20

Sofaa Gorngv Da'nyeic Nzunc

Sofaa Aqc Duqv Zuov, Oix Caux Yopv Gorngv

1Naa^aa^me Mienh, Sofaa, ziouc dau,
  2“Yopv aah! Meih nyei waac bun yie hnyouv maiv longx,
   nyienz maiv jienv, oix zuqc dau aqv.
  3Yie haiz meih gorngv-hemx nyei waac gorngv doqc yie,
   mv baac yie ganh nyei hnyouv hiuv duqv hnangv haaix nor dau.

Sofaa Gorngv Orqv Mienh Nyei Setv Mueiz Hnangv Haaix Nor

  4“Meih maiv hiuv fai? Yiem loz! hnoi daaih,
   dongh baamh mienh coqv hoqc duqv yiem baamh gen wuov zanc,
  5orqv mienh duqv hingh nyei ziangh hoc se nangv nyei,
   maiv gan Tin-Hungh nyei mienh nyei njien-youh yaac weic dangh baav hnangv.
  6Maiv gunv ninh duqv zoux hlo, mbaengc gu'nguaaic lungh,
   ninh nyei m'nqorngv taux mbuonx,
  7ninh oix yietc liuz zuqc mietc, hnangv ninh ganh nyei nqaiv.
   Buatc jiex ninh nyei mienh oix gorngv, ‘Ninh jiex haaix mi'aqv?’
  8Ninh hnangv norm mbeix jiex mi'aqv, lorz maiv buatc aqv,
   yaac hnangv lungh muonz zanc hinc yaangh nyei sic ninh mitc mi'aqv.
  9Buatc jiex ninh nyei mienh yietc liuz maiv duqv aengx buatc,
   ninh yiem nyei dorngx yaac maiv duqv aengx buatc ninh.
  10Ninh nyei dorn-jueiv oix zuqc jaauv sung mienh jomc mienh.
   Ganh nyei buoz oix zuqc tuix nzuonx ninh nyei zinh zoih.
  11Ninh nyei mbungv maaih mienh lunx mienh nyei qaqv,
   mv baac oix zuqc caux ninh njiec benx nie-mbung.

Sofaa Beiv Orqv Sic Hnangv Orqv Mienh Nyanc Nyei Ga'naaiv

  12“Maiv gunv orqv sic yiem ninh nyei nzuih se gaam nyei,
   yaac maiv gunv ninh fapv jienv ninh nyei mbietc ga'ndiev,
  13maiv gunv ninh maiv kangv liev cuotv,
   corc njorm jienv nzuih gu'nyuoz,
  14ninh nyanc nyei ga'naaiv yiem ga'sie tiuv mi'aqv,
   yiem hnyouv gu'nyuoz benx naang-jieqv nyei ndie-doqc.
  15Orqv mienh naqv zinh zoih aengx lov cuotv,
   Tin-Hungh zoux bun wuov deix ga'naaiv yiem ninh nyei ga'sie baetv cuotv daaih.
  16Ninh oix sorqv naang-jieqv nyei ndie-doqc,
   naang-doqc oix nyorqv ninh daic.
  17Ninh maiv duqv mangc ndoqv,
   se maaih mueiz-dorngh caux ngongh nyorx liouc cuotv nyei ndoqv.
  18Ninh cuotv qaqv duqv daaih nyei ga'naaiv oix zuqc tuix nzuonx,
   yaac maiv duqv a'hneiv ninh maaiz maaic zornc daaih nyei ga'naaiv.
  19Weic zuqc ninh zeix mienh jomc mienh aengx guangc ninh mbuo,
   yaac caangv maiv zeiz ninh ganh ceix daaih nyei biauv.
  20“Weic zuqc ninh mauv nyei jauv maiv haih dingh,
   ninh a'hneiv nyei ga'naaiv yietc nyungc yaac maiv liouh aqv.
  21Ninh nyanc liuz, maiv zengc haaix nyungc aqv.
   Weic naaiv ninh nyei fuqv-loqc maiv duqv yietc liuz yiem.
  22Ninh gauh benx jiex nyei ziangh hoc, ninh zuqc ndortv njiec kouv,
   yietc zungv siem nyei zeqc naanc ziouc daaih hoic ninh.

Sofaa Gorngv Mengh Orqv Mienh Oix Buangh Nyei Zeqc Naanc

  23“Orqv mienh nyanc beuv, buangv ga'sie nyei ziangh hoc,
   Tin-Hungh nyei ga'qiex ziouc baetv cuotv bun ninh,
   yaac hnangv mbiungc nor njiec ninh nyei sin.
  24Ninh oix biaux hlieqv-jaa-sic,
   dongh siqv forng ziouc buonv tong ninh.
  25Ninh baeng forng cuotv, forng ziouc yiem ninh nyei sin cuotv daaih.
   Forng-cang dueiv-mueiz guoqv jienv daamv nyei wuom aengv cuotv njang,
   haeqv ninh gamh nziex! haic.
  26Ninh siou nyei zinh zoih oix zuqc mietc nzengc.
   Maiv zeiz mienh biomv nyei douz oix zorqv ninh buov qui.
   Yiem ninh nyei ndopv-liuh zengc njiec nyei ga'naaiv yaac zuqc buov mietc nzengc.
  27Lungh oix bun cing ninh zoux nyei zuiz,
   ndau oix zoux zorng-zengx dingc ninh.
  28Ninh nyei jaa-dingh zungv zuqc dorh mingh nzengc aqv,
   yiem Tin-Hungh qiex jiez nyei hnoi zuqc guaatv mingh aqv.
  29Naaiv se orqv mienh yiem Tin-Hungh duqv nyei buonc,
   se Tin-Hungh paaiv bun ninh nzipc.”

20

Xô-pha: Kẻ Gian Ác Bị Phạt Là Ðích Ðáng

1Bấy giờ Xô-pha người Na-a-mát đáp lời và nói:
  2Các suy nghĩ trong tôi giục tôi lên tiếng trả lời;
  Bởi vì tôi bị thôi thúc trong lòng quá đỗi.
  3Tôi đã nghe những lời quở trách có vẻ nhục mạ của anh,
  Do đó tinh thần hiểu biết trong tôi giục tôi phải trả lời anh.
  4Chẳng lẽ anh không biết rằng từ thời xa xưa,
  Từ khi con người có mặt trên trái đất,
  5Niềm vui của kẻ gian ác rất ngắn ngủi,
  Nỗi vui mừng của phường vô đạo chỉ dài trong chốc lát thôi sao?
  6Dù sự kiêu ngạo của nó có vươn đến trời xanh,
  Dù cho nó có ngẩng đầu cao đến các tầng mây đi nữa,
  7Nó sẽ bị tàn lụi mãi mãi như phân của nó,
  Những ai đã từng thấy nó sẽ hỏi, “Ông ấy đâu rồi?”
  8Nó sẽ biến đi như một giấc mơ, chẳng còn tìm thấy nữa;
  Nó sẽ biến mất như một khải tượng trong giấc ngủ ban đêm.
  9Mắt đã từng thấy nó sẽ không còn thấy nó ở đâu nữa,
  Nơi nó ở sẽ chẳng còn thấy nó nơi đâu.
  10Con cái nó sẽ cầu xin ơn huệ của những người nghèo khó;
  Tay nó sẽ trả lại những của cải nó làm giàu bằng cách bất lương.
  11Xương cốt nó tuy còn trẻ trung sung sức,
  Nhưng phải nằm xuống chung với nó và tan thành tro bụi.
  12Dù nó cho gian ác là ngọt ngon trong miệng nó,
  Dù lưỡi nó che đậy khéo léo như thế nào,
  13Dù nó muốn giữ và không chịu bỏ đi những gian ác đó,
  Nhưng nó cứ ngậm khư khư trong miệng,
  14Thì những gì nó đã ăn thế nào cũng biến thành chất độc,
  Những thứ ấy sẽ trở nên như mật rắn độc trong bụng nó.
  15Nó đã ăn nuốt của cải thiên hạ, nó sẽ nôn mửa chúng ra hết;
  Ðức Chúa Trời sẽ tống chúng ra khỏi bụng nó.
  16Nó sẽ phải mút nọc độc của rắn độc;
  Lưỡi của rắn độc sẽ giết chết nó.
  17Nó sẽ không nhìn thấy được những dòng sông,
  Những dòng sông tuôn lai láng mật và sữa bơ.
  18Nó làm lụng vất vả, chất chứa hoa lợi, nhưng không được ăn;
  Lợi tức nó buôn bán thu được nó sẽ không được hưởng.
  19Vì nó đã bóc lột người nghèo và bỏ mặc cho họ đói khổ;
  Nó đã cướp đoạt nhà cửa mà nó không tốn tiền xây cất.
  20Quả thật lòng tham của nó giục nó cứ lấy vào không nghỉ,
  Nên nó sẽ không giữ được bất cứ thứ gì nó đã ước mơ.
  21Chẳng có gì nó chừa lại mà nó không ngốn hết;
  Cho nên sự giàu sang phú quý của nó sẽ chẳng lâu bền.
  22Ðang khi nó sung túc, bỗng dưng nó trở thành kẻ khốn quẫn;
  Mọi cánh tay của sự đau khổ sẽ đồng loạt tấn công nó.
  23Cầu xin Ðức Chúa Trời đổ đầy bụng nó cơn giận của Ngài;
  Cầu xin Ngài đổ cơn thịnh nộ của Ngài xuống trên nó như mưa mà không cần tránh lúc nó đang ăn.
  24Dù nó chạy thoát khỏi những gươm đao bằng sắt,
  Nó sẽ bị mũi tên của cung đồng bắn trúng vào người.
  25Nó nhổ cây tên ra khỏi thân thể nó;
  Mũi tên lóng lánh được rút ra khỏi gan mật nó;
  Nỗi sợ hãi sắp chết bắt lấy nó.
  26Sự tối tăm mù mịt đang chờ đợi để làm các kho báu của nó;
  Một ngọn lửa không người nhen sẽ thiêu rụi nó;
  Ngọn lửa ấy sẽ đốt ra tro mọi vật còn lại trong lều của nó.
  27Trời cao sẽ phơi bày các tội lỗi của nó ra;
  Ðất thấp sẽ đưa ra những bằng chứng để buộc tội nó.
  28Của cải trong nhà nó sẽ bị tước đoạt đem đi hết thảy;
  Chúng sẽ bị cuốn trôi trong ngày thịnh nộ của Ngài.
  29Ðó là phần của Ðức Chúa Trời dành cho kẻ gian ác;
  Ðó là cơ nghiệp Ðức Chúa Trời đã định sẵn cho nó rồi.