20

Sofaa Gorngv Da'nyeic Nzunc

Sofaa Aqc Duqv Zuov, Oix Caux Yopv Gorngv

1Naa^aa^me Mienh, Sofaa, ziouc dau,
  2“Yopv aah! Meih nyei waac bun yie hnyouv maiv longx,
   nyienz maiv jienv, oix zuqc dau aqv.
  3Yie haiz meih gorngv-hemx nyei waac gorngv doqc yie,
   mv baac yie ganh nyei hnyouv hiuv duqv hnangv haaix nor dau.

Sofaa Gorngv Orqv Mienh Nyei Setv Mueiz Hnangv Haaix Nor

  4“Meih maiv hiuv fai? Yiem loz! hnoi daaih,
   dongh baamh mienh coqv hoqc duqv yiem baamh gen wuov zanc,
  5orqv mienh duqv hingh nyei ziangh hoc se nangv nyei,
   maiv gan Tin-Hungh nyei mienh nyei njien-youh yaac weic dangh baav hnangv.
  6Maiv gunv ninh duqv zoux hlo, mbaengc gu'nguaaic lungh,
   ninh nyei m'nqorngv taux mbuonx,
  7ninh oix yietc liuz zuqc mietc, hnangv ninh ganh nyei nqaiv.
   Buatc jiex ninh nyei mienh oix gorngv, ‘Ninh jiex haaix mi'aqv?’
  8Ninh hnangv norm mbeix jiex mi'aqv, lorz maiv buatc aqv,
   yaac hnangv lungh muonz zanc hinc yaangh nyei sic ninh mitc mi'aqv.
  9Buatc jiex ninh nyei mienh yietc liuz maiv duqv aengx buatc,
   ninh yiem nyei dorngx yaac maiv duqv aengx buatc ninh.
  10Ninh nyei dorn-jueiv oix zuqc jaauv sung mienh jomc mienh.
   Ganh nyei buoz oix zuqc tuix nzuonx ninh nyei zinh zoih.
  11Ninh nyei mbungv maaih mienh lunx mienh nyei qaqv,
   mv baac oix zuqc caux ninh njiec benx nie-mbung.

Sofaa Beiv Orqv Sic Hnangv Orqv Mienh Nyanc Nyei Ga'naaiv

  12“Maiv gunv orqv sic yiem ninh nyei nzuih se gaam nyei,
   yaac maiv gunv ninh fapv jienv ninh nyei mbietc ga'ndiev,
  13maiv gunv ninh maiv kangv liev cuotv,
   corc njorm jienv nzuih gu'nyuoz,
  14ninh nyanc nyei ga'naaiv yiem ga'sie tiuv mi'aqv,
   yiem hnyouv gu'nyuoz benx naang-jieqv nyei ndie-doqc.
  15Orqv mienh naqv zinh zoih aengx lov cuotv,
   Tin-Hungh zoux bun wuov deix ga'naaiv yiem ninh nyei ga'sie baetv cuotv daaih.
  16Ninh oix sorqv naang-jieqv nyei ndie-doqc,
   naang-doqc oix nyorqv ninh daic.
  17Ninh maiv duqv mangc ndoqv,
   se maaih mueiz-dorngh caux ngongh nyorx liouc cuotv nyei ndoqv.
  18Ninh cuotv qaqv duqv daaih nyei ga'naaiv oix zuqc tuix nzuonx,
   yaac maiv duqv a'hneiv ninh maaiz maaic zornc daaih nyei ga'naaiv.
  19Weic zuqc ninh zeix mienh jomc mienh aengx guangc ninh mbuo,
   yaac caangv maiv zeiz ninh ganh ceix daaih nyei biauv.
  20“Weic zuqc ninh mauv nyei jauv maiv haih dingh,
   ninh a'hneiv nyei ga'naaiv yietc nyungc yaac maiv liouh aqv.
  21Ninh nyanc liuz, maiv zengc haaix nyungc aqv.
   Weic naaiv ninh nyei fuqv-loqc maiv duqv yietc liuz yiem.
  22Ninh gauh benx jiex nyei ziangh hoc, ninh zuqc ndortv njiec kouv,
   yietc zungv siem nyei zeqc naanc ziouc daaih hoic ninh.

Sofaa Gorngv Mengh Orqv Mienh Oix Buangh Nyei Zeqc Naanc

  23“Orqv mienh nyanc beuv, buangv ga'sie nyei ziangh hoc,
   Tin-Hungh nyei ga'qiex ziouc baetv cuotv bun ninh,
   yaac hnangv mbiungc nor njiec ninh nyei sin.
  24Ninh oix biaux hlieqv-jaa-sic,
   dongh siqv forng ziouc buonv tong ninh.
  25Ninh baeng forng cuotv, forng ziouc yiem ninh nyei sin cuotv daaih.
   Forng-cang dueiv-mueiz guoqv jienv daamv nyei wuom aengv cuotv njang,
   haeqv ninh gamh nziex! haic.
  26Ninh siou nyei zinh zoih oix zuqc mietc nzengc.
   Maiv zeiz mienh biomv nyei douz oix zorqv ninh buov qui.
   Yiem ninh nyei ndopv-liuh zengc njiec nyei ga'naaiv yaac zuqc buov mietc nzengc.
  27Lungh oix bun cing ninh zoux nyei zuiz,
   ndau oix zoux zorng-zengx dingc ninh.
  28Ninh nyei jaa-dingh zungv zuqc dorh mingh nzengc aqv,
   yiem Tin-Hungh qiex jiez nyei hnoi zuqc guaatv mingh aqv.
  29Naaiv se orqv mienh yiem Tin-Hungh duqv nyei buonc,
   se Tin-Hungh paaiv bun ninh nzipc.”

20

  1拿瑪瑣法回答說:
  2「這樣,我的思念叫我回答,
  因為我心中急躁。
  3我聽見那羞辱我的責備;
  我悟性的靈回答我。
  4你豈不知道嗎?亙古以來,
  自從人被安置在地,
  5惡人歡樂的聲音是暫時的,
  不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
  6他的尊榮雖達到天上,
  頭雖頂到雲中,
  7他必永遠滅亡,像自己的糞一樣。
  看見他的人要說:『他在哪裏呢?』
  8他必如夢飛去,不再尋見;
  他被趕走,如夜間的異象。
  9親眼見過他的,必不再見他;
  他自己的地方也不再見到他。
  10他的兒女要向窮人求恩;
  他的手要賠還錢財。
  11他的骨頭雖然滿有年輕的活力,
  卻要和他一同躺臥在塵土之中。

  12「他口中以惡為甘甜,
  把惡藏在舌頭底下,
  13愛戀不捨,
  含在口中。
  14他的食物在肚裏卻要翻轉,
  在他裏面成為虺蛇的毒液。
  15他吞了財寶,還要吐出;
  上帝要從他腹中掏出來。
  16他必吸飲虺蛇的毒汁,
  毒蛇的舌頭必殺他。
  17他不再看見溪流,
  流奶與蜜之河。
  18他勞碌得來的要賠還,不得吞下;
  賺取了財貨,也不得歡樂。
  19他欺壓窮人,棄之不顧,
  強取非自己所蓋的房屋

  20「他的肚腹不知安逸,
  所貪戀的連一樣也不放過,
  21剩餘的沒有一樣他不吞吃,
  所以他的福樂不能長久。
  22他在滿足有餘的時候,必有困苦臨到;
  凡受苦楚之人的手必加在他身上。
  23他的肚腹正要滿足的時候,
  上帝必將猛烈的憤怒降在他身上;
  他正在吃飯的時候,
  上帝要將這憤怒如雨降在他身上。
  24他要躲避鐵的武器,
  銅弓要將他射透。
  25箭一抽,就從他背上出來,
  發亮的箭頭從他膽中出來;
  有驚惶臨到他身上。
  26他的財寶隱藏在深沉的黑暗裏;
  有非人吹起的火要把他吞滅,
  把他帳棚中所剩下的燒燬。
  27天要顯明他的罪孽,
  地要興起去攻擊他。
  28他家裏出產的必消失,
  在上帝憤怒的日子被沖走。
  29這是惡人從上帝所得的份,
  是上帝為他所定的產業。」