4

Ĩt Tamáu Tễ Dỡq Crỗng Yôr-dan Táq Tếc.

1Toâq nheq tữh cũai I-sarel yang vớt crỗng Yôr-dan nheq chơ, Yiang Sursĩ ớn Yô-sũa neq: 2“Cóq mới rưoh samiang muoi chít la bar náq, muoi tỗp muoi noaq, 3cớp ớn alới acŏ́q tamáu muoi chít la bar cốc tễ crỗng Yôr-dan; ĩt bân ntốq tỗp tễng rit sang tayứng, chơ dững dŏq bân ntốq anhia ỡt dỡ tâng sadâu nâi.”
4Chơ Yô-sũa arô cũai muoi chít la bar náq án khoiq rưoh, 5cớp atỡng alới neq: “Cóq anhia pỡq yáng moat Hĩp Yiang Sursĩ la Ncháu anhia, cớp sễng chu mpứng dĩ crỗng Yôr-dan. Chơ cóq anhia acŏ́q dỗl tamáu muoi noaq muoi cốc, yỗn dũ muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel. 6Tamáu nâi dŏq cỡt tếc yỗn anhia. Nỡ‑ra toâq máh con châu anhia blớh neq: ‘Tamáu nâi cỡt tếc ntrớu?’, 7cóq anhia ta‑ỡi alới neq: ‘Tamáu nâi ĩt tễ crỗng Yôr-dan bo tỗp tễng rit sang crang Hĩp Parnai Parkhán tayáh clong crỗng Yôr-dan, chơ dỡq ki cỡt sarễt cŏ́h. Ngkíq tamáu nâi cỡt tếc dŏq catoaih tỗp I-sarel yỗn sanhữ níc tễ máh ranáq nâi.’”
8Ngkíq cũai I-sarel táq puai ariang Yô-sũa ớn. Cớp alới acŏ́q dỗl tamáu muoi chít la bar cốc tễ mpứng dĩ crỗng Yôr-dan, muoi tỗp muoi cốc yỗn dũ tỗp cũai I-sarel, machớng Yiang Sursĩ khoiq atỡng Yô-sũa chơ. Alới dỗl amut chu ntốq alới ỡt dỡ, cớp achúh dŏq tâng ntốq ki. 9Cớp Yô-sũa ayứng tamáu muoi chít la bar cốc canŏ́h ễn bân ntốq máh cũai tễng rit sang tayứng bo alới crang Hĩp Parnai Parkhán tâng mpứng dĩ crỗng Yôr-dan. Tamáu ki noâng toau sanua.
10Cũai tễng rit sang ca crang Hĩp ỡt tayứng níc tâng mpứng dĩ crỗng Yôr-dan toau dũ ramứh moâm nheq ariang Yiang Sursĩ khoiq ớn na Yô-sũa. Parnai ki Môi-se khoiq patâp dŏq chóq Yô-sũa chơ. Máh cũai proai tayáh chái yang crỗng. 11Toâq máh cũai proai tayáh vớt nheq chơ, Hĩp Yiang Sursĩ cớp cũai tễng rit sang tayáh pỡq pha yáng moat máh cũai proai. 12Ma tỗp Ruben, tỗp Cát, cớp tadĩ tỗp Ma-nasê yống crơng choac pỡq nhũang máh cũai I-sarel canŏ́h, machớng Môi-se khoiq atỡng alới chơ. 13Nheq tữh tỗp samiang yáng moat Yiang Sursĩ mán bữn pỗn chít ngin náq thrũan ễ mut chíl. Alới yang dỡq pỡq chu cutễq tapín cheq vil Yê-ri-cô.
14Tâng tangái ki Yiang Sursĩ táq yỗn cũai I-sarel achưng alư Yô-sũa la cũai sốt lứq. Cớp alới yám noap Yô-sũa toau sốt dỡi tamoong án, machớng tỗp alới khoiq yám noap Môi-se chơ.
15Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa ễn neq: 16“Sanua cóq mới ớn tỗp crang Hĩp Parnai Parkhán chỗn tễ crỗng Yôr-dan.”
17Yô-sũa táq puai machớng Yiang Sursĩ atỡng án. 18Toâq máh cũai tễng rit sang chỗn poon pứh, chơ crỗng ki hoi poân loah pứh ariang tễ tiaq.
19Máh cũai proai chỗn vớt tễ crỗng Yôr-dan la tangái muoi chít, casâi muoi. Chơ alới pỡq ỡt cheq vil Kil-cal yáng angia mandang loŏh choâng cớp vil Yê-ri-cô. 20Yô-sũa ayứng tamáu muoi chít la bar cốc alới dỗl achỗn tễ crỗng Yôr-dan dŏq bân ntốq ki. 21Cớp án atỡng cũai I-sarel neq: “Chumát, toâq con châu anhia blớh tễ tamáu nâi cỡt tếc ntrớu, 22cóq anhia atỡng alới neq: ‘Máh cũai I-sarel pỡq tâng cutễq khỗ bo alới tayáh yang crỗng Yôr-dan.’ 23Cớp atỡng alới neq hỡ: ‘Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp anhia, khoiq táq yỗn crỗng Yôr-dan cỡt sarễt choâng moat tỗp hái dŏq nheq tữh hái bữn tayáh vớt nheq.’ Nâi la machớng Ncháu khoiq táq tễ nhũang yỗn dỡq mưt Cusâu cỡt khỗ yỗn tỗp hái bữn pỡq. 24Cỗ tễ ranáq nâi, nheq tữh cũai tâng cốc cutễq nâi têq dáng samoât lứq Yiang Sursĩ bữn chớc toâr lứq, cớp yỗn tỗp anhia yám noap Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, tái-mantái níc.”

4

立石為記

1當全民都過了約旦河,耶和華對約書亞說: 2「你要從百姓中選出十二個人,每支派一人, 3吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中祭司的腳穩穩站立的地方,取十二塊石頭,一起帶過去,放在你們今夜住宿的地方。』」 4於是約書亞召集了他從以色列人中所選的十二個人,每支派一人。 5約書亞對他們說:「你們要過去,到約旦河中,耶和華-你們上帝的約櫃前面,按以色列人支派的數目,每人各取一塊石頭扛在肩上。 6這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』 7你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前中斷;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就中斷了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」
8以色列人就照約書亞所吩咐的做了。他們按以色列人支派的數目,從約旦河中取了十二塊石頭,正如耶和華所吩咐約書亞的。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裏。 9約書亞另外把十二塊石頭立在約旦河的中間,在抬約櫃祭司的腳站立的地方;直到今日,石頭還在那裏。 10抬約櫃的祭司站在約旦河的中間,直到耶和華命令約書亞告訴百姓的一切事辦完為止,正如摩西所吩咐約書亞的一切話。
 於是,百姓急速過了河。
11全體百姓都過了河之後,耶和華的約櫃和祭司才過去,到百姓的前面。 12呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶着兵器在以色列人的前面過去。 13約有四萬帶兵器的軍隊在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,準備上陣。 14在那日,耶和華使約書亞以色列眾人眼前被尊為大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像從前敬服摩西一樣。
15耶和華對約書亞說: 16「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河上來。」 17約書亞就吩咐祭司說:「你們從約旦河上來。」 18抬耶和華約櫃的祭司從約旦河中上來,腳掌一落乾地,約旦河的水就流回原處,仍舊漲滿兩岸。
19正月初十,百姓從約旦河上來,就在耶利哥東邊的吉甲安營。 20約書亞把他們從約旦河取來的那十二塊石頭立在吉甲 21以色列人說:「日後,你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思呢?』 22你們就讓你們的子孫知道,說:『以色列人曾走乾地過這約旦河。』 23因為耶和華-你們的上帝在你們前面使約旦河的水乾了,直到你們過來,就如耶和華-你們的上帝從前在我們前面使紅海乾了,直到我們過來一樣, 24要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們天天敬畏耶和華-你們的上帝。」