58

Ranáq Ót Sana Ca Pĩeiq Lứq

1Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq ỗq cu‑ỗq yỗn casang, ĩn noau plóng lavia; cóq atỡng máh cũai proai cứq dáng tễ ranáq lôih alới. 2Tỗp alới sang toam cứq cu rangái; alới pai alới yoc ễ dáng tễ ranáq cứq patâp yỗn alới táq. Alới pai alới yoc ễ bữn ŏ́c patâp ca pĩeiq lứq; khân ngkíq, alới sâng ỡn cớp bũi sang toam cứq.”
3Cũai proai blớh neq: “Cỗ nŏ́q hái cóq táq rit ót sana, ma tỡ hữm Yiang Sursĩ tutuaiq nhêng hái ntrớu? Cỗ nŏ́q hái ót sana, ma án tỡ bữn ramíng ntrớu tễ ranáq hái táq?”
 Yiang Sursĩ pai chóq alới neq: “Ranáq anhia ót sana la lứq pĩeiq, ma muoi prớh anhia ót sana, anhia táq puai dếh mứt anhia sâng yoc, cớp anhia padâm cũai táq ranáq anhia hỡ.
4Ranáq anhia ót sana táq yỗn anhia ralỗih cớp rachíl ratáq acữn achỗn ễn. Ranáq anhia ót sana ngkíq, tỡ têq táq yỗn cứq tamứng sưong santoiq anhia câu sễq. 5Toâq anhia ót sana, anhia chống táq yỗn anhia chĩuq túh ngua; anhia ngũq asễng cớp lamên la‑ot samoât bát sangot, cớp anhia sữn aroâiq acrơiq tâng bŏ́h, chơ padếh bếq. Máh ki anhia amứh ranáq ot sana tỡ? Nŏ́q anhia chanchớm cứq bũi pahỡm cớp máh ranáq ki?
6“Ranáq ót sana, cứq yoc la neq: Leh aloŏh sarnŏ́q anhia chŏ́q cũai ca tỡ bữn lôih, cớp acláh cũai ca anhia padâm, chơ yỗn alới ỡt ien ễn. 7Cóq anhia tampễq crơng sana yỗn cũai panhieih khlac, cớp yỗn cũai ŏ́q ntốq ỡt bữn ntốq ỡt. Cóq ĩt tampâc yỗn cũai ŏ́q tampâc, cớp chỗi khlĩr rachuai máh sễm ai anhia bữm.
8“Chơ ŏ́c saryóq tễ cứq lứq aclaq poang yỗn anhia, samoât mandang chỗn tarưp, cớp cứq lứq tahâu máh bớc anhia yỗn cỡt chái bán. Cứq lứq ỡt níc cớp anhia, rachuai anhia, cớp bán curiaq anhia tễ dũ coah. 9Toâq anhia câu sễq, cứq lứq ta‑ỡi.
 “Ma cóq anhia chỗi padâm noâng cũai canŏ́h, tỡ la ayê ra‑ac, tỡ la táq ntỡng máh santoiq tỡ o;
10cớp cóq anhia rachuai cũai panhieih nheq tễ rangứh rahỡ anhia, cớp yỗn cũai noau padâm sâng bũi mứt pahỡm; chơ ŏ́c canám ca ỡt lavíng anhia rapĩen cỡt poang samoât mandang toâng. 11Chơ cứq Yiang Sursĩ lứq ayông níc anhia, cớp yỗn anhia bữn moang ŏ́c o, dếh cỡt bán rêng lứq. Chơ anhia cỡt samoât nưong bữn dỡq sa‑ữi, cỡt samoât mec dỡq tỡ nai sarễt khỗ. 12Máh dống anhia tễ mbŏ́q ca khoiq rúng ralốh, anhia lứq bữn táq loah tamái bân ntốq tiaq. Ngkíq, noau dŏq anhia: ‘cũai atức viang vil tamái’, cớp ‘cũai táq loah dống khoiq rúng ralốh yỗn cỡt tamái ễn’.”

Yám Noap Tangái Rlu

13Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia yám noap Tangái Rlu, cớp chỗi táq ranáq anhia bữm tâng tangái ki; chỗi táq ntỡng santoiq tỡ bữn kia ntrớu tâng Tangái Rlu. Khân anhia dŏq tangái ki miar yỗn cứq, 14ki anhia bữn roap moang ŏ́c bũi óh táq ranáq cứq. Cứq lứq yỗn cũai chũop cruang cutễq nâi yám noap anhia, chơ anhia sâng bũi ỡn tâng tâm cutễq cứq khoiq chiau yỗn Yacốp achúc achiac anhia. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh santoiq nâi.”

58

真正的禁食

  1你要大聲喊叫,不要停止;
  要揚聲,好像吹角;
  向我的百姓宣告他們的過犯,
  向雅各家陳述他們的罪惡。
  2他們天天尋求我,
  樂意明白我的道,
  好像行義的國家,
  未離棄它的上帝的典章;
  他們向我求問公義的判詞,
  喜悅親近上帝。
  3「我們禁食,你為何不看呢?
  我們刻苦己心,你為何不理會呢?」
  看哪,你們禁食的時候仍追求私利,
  剝削為你們做苦工的人。
  4看哪,你們禁食,卻起紛爭興訟,
  以兇惡的拳頭打人。
  你們今日這種禁食
  無法使你們的聲音聽聞於高處。
  5這豈是我所要的禁食,
  為人所用以刻苦己心的日子嗎?
  我難道只是叫人如蘆葦般低頭,
  鋪上麻布和灰燼嗎?
  你能稱此為禁食,
  為耶和華所悅納的日子嗎?

  6我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩,
  解開軛上的索,
  使被欺壓的得自由,
  折斷一切的軛嗎?
  7豈不是要你把食物分給飢餓的人,
  將流浪的窮人接到家中,
  見赤身的給他衣服遮體,
  而不隱藏自己避開你的骨肉嗎?
  8這樣,必有光如晨光破曉照耀你,
  你也要快快得到醫治;
  你的公義在你前面行,
  耶和華的榮光必作你的後盾。
  9那時你求告,耶和華必應允;
  你呼求,他必說:「我在這裏。」

  你若從你中間除掉重軛
  和指摘人的指頭,並發惡言的事,
  10向飢餓的人施憐憫,
  使困苦的人得滿足;
  你在黑暗中就必得着光明,
  你的幽暗必變如正午。
  11耶和華必時常引導你,
  在乾旱之地使你心滿意足,
  又使你骨頭強壯。
  你必如有水澆灌的園子,
  又像水流不絕的泉源。
  12你們中間必有人起來修造久已荒廢之處,
  立起代代相承的根基。
  你必稱為修補裂痕的,
  和重修路徑給人居住的。

守安息日者的報償

  13你若禁止自己的腳踐踏安息日,
  不在我的聖日做自己高興的事,
  稱安息日為「可喜樂的」,
  稱耶和華的聖日為「可尊重的」,
  尊敬這日,
  不走自己的道路,
  不求自己的喜悅,
  也不隨意說話;
  14那麼,你就會以耶和華為樂。
  耶和華要使你乘駕於地的高處,
  又要以你祖先雅各的產業養育你;
  這是耶和華親口說的。