9

1Ma máh cũai ca khoiq chĩuq túh coat, lứq ŏ́q rana yỗn alới têq vớt tễ ŏ́c túh coat ki.

Puo Ca Toâq Chumát

 Bo nhũang noau mumat cruang Sa-bulôn cớp cruang Nep-tali, ma chumát noau noap lứq bar cruang ki, tễ dỡq mưt Mê-di-tarian toau toâq coah tooh crỗng Yôr-dan yáng angia mandang loŏh, cớp toau toâq cruang Cali-lê, la ntốq cũai tễ cruang canŏ́h ỡt.
2Máh cũai ca tayáh tâng ntốq canám bữn hữm ŏ́c poang tráh lứq. Cớp cũai ca cơi ỡt tâng ntốq cuchĩt, bữn hữm poang claq chu alới. 3Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq táq yỗn alới cỡt rêng achỗn, cớp yỗn alới bữn ŏ́c bũi óh sa‑ữi. Anhia khoiq táq yỗn alới bữn ŏ́c bũi hỡr tâng mứt pahỡm. Alới sâng bũi ỡn lứq cớp ranáq anhia khoiq táq yỗn alới, ariang cũai bữn ŏ́c bũi toâq ngư roaiq saro, cớp samoât cũai triau cupo bo alới tampễq crơng alới pũr bữn. 4Yuaq anhia khoiq déh raluang ntâng tễ tacong alới, cớp déh dũi noau toân alới. Anhia manrap máh cũai noau padâm dŏq chuaq lơi tễ cũai proai Yiang Sursĩ, ariang anhia khoiq manrap tỗp Madian tễ mbŏ́q. 5Máh cỡp cũai tahan pỡq rachíl, cớp máh tampâc alới ca bữn moang aham, ki cat nheq tâng ũih. 6Bữn manoaq carnễn sễt yỗn tỗp hái; bữn muoi noaq carnễn samiang khoiq noau chiau yỗn tỗp hái. Noau dŏq án la máh ramứh neq: Cũai Tĩeih Blễng Lứq; Yiang Sursĩ Ca Sốt Toâr Lứq; Mpoaq Ca Ỡt Mantái Níc; Con Puo Ca Ndỡm Ŏ́c Ien Khễ. 7Chớc án toâr achỗn níc; cruang án sốt ỡt ien khễ mantái níc. Án cỡt puo pláih loah puo Davĩt. Án la puo ca yống níc ŏ́c pĩeiq cớp ŏ́c tanoang, tễ dỡi mbŏ́q toau toâq dỡi parsốt. Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, án aloŏh ngê ễ táq máh ranáq nâi.

Yiang Sursĩ Manrap Cũai I-sarel

8Yiang Sursĩ khoiq sưoq cruang I-sarel, la tŏ́ng toiq Yacốp, pai alới cóq roap tôt. 9Nheq tữh cũai I-sarel tâng vil Sa-mari dáng máh ranáq án khoiq táq. Ma sanua alới cỡt ngian cớp ỗt. Tỗp alới pai neq: 10“Máh dống noau táq toâq kec cỡt ralíh asễng, ma tỗp hếq ễ táq loah tamái dống ki toâq cốc tamáu. Noau khoiq tamư nheq nỡm tarúng, ma tỗp hếq ễ ĩt aluang sê-da ca pluo o ễn dŏq pláih loah.”
11Yiang Sursĩ khoiq yỗn máh cũai par‑ũal cỡt rêng lứq dŏq toâq chíl tỗp alới. 12Tỗp Si-ri ca ỡt coah angia mandang loŏh, cớp tỗp Phi-li-tin ca ỡt coah angia mandang pât, bar tỗp ki caha bỗq ễ lưn mumoong cũai I-sarel. Tam ngkíq, ma Yiang Sursĩ noâng cutâu mứt chóq alới; atĩ án payư níc ễ táq alới.
13Tam Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq dŏq yỗn cũai proai I-sarel roap tôt, ma tỗp alới noâng tỡ bữn ngin kho lôih cớp píh loah chu án. 14Yiang Sursĩ ễ yỗn máh cũai ayông tỗp I-sarel roap tôt, cớp tỗp proai án pứt tâng muoi tangái sâng. Án cŏ́h táh máh plỡ cớp soi tỗp alới. 15Plỡ la sacâm tễ cũai thâu cớp cũai bữn chớc; soi la sacâm tễ máh cũai táq nan tang bỗq Yiang Sursĩ. 16Tỗp alới radững máh cũai nâi clŏ́c rana, cớp táq yỗn alới clŏ́c clu. 17Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn manoaq cũai póng aléq lúh vớt, dếh tỡ ễq sarũiq táq máh cán cumai con cumuiq, yuaq dũ náq tỡ bữn yám noap án, cớp alới táq ranáq sâuq, dếh loai níc ŏ́c tanghang. Cỗ ngkíq, Yiang Sursĩ noâng cutâu mứt chóq alới; atĩ án noâng payư níc ễ táq alới.
18Máh ranáq loâi cũai nâi táq cỡt samoât pla ũih cat trŏ́h nheq nỡm sarlia cớp prul sarlia. Án cat trŏ́h samoât ũih cat arưih, bữn phĩac suol achỗn. 19Yuaq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq sâng cutâu mứt, ngkíq án manrap ariang ũih cat chũop nheq cutễq nâi, cat dếh máh cũai hỡ. Chơ manoaq yoc ễ táq manoaq sâng. 20Chũop cruang, bữn cũai ễ chuaq tỗiq cubễt crơng sana bân nâi bĩq, bân ki bĩq, ma alới tỡ nai cỡt pasâi. Chơ alới cha dếh con bữm. 21Máh cũai Ma-nasê cớp máh cũai Ep-ra-im rachíl ratuaq; moâm ki alới pruam mut chíl cruang Yuda. Tam máh ki, ma Yiang Sursĩ noâng sâng cutâu mứt chóq alới; atĩ án payư níc ễ táq tỗp alới.

9

Sự Trị Vì Công Chính của Vua Sẽ Ðến

  1Tuy nhiên sẽ không còn sầu thảm cho những kẻ bị hoạn nạn nữa.
  Trong quá khứ Ngài đã hạ xứ Xê-bu-lun và xứ Náp-ta-li xuống,
  Nhưng trong tương lai Ngài sẽ làm rạng rỡ con đường nằm ven biển,
  Tức miền bên kia Sông Giô-đanh,
  Thuộc vùng Ga-li-lê của các dân ngoại.
  2Dân đi trong bóng tối sẽ thấy ánh sáng lớn;
  Ðối với những kẻ sống trong xứ của bóng tử thần,
  Một vầng chân quang đã bừng lên chiếu sáng trên họ.

  3Chúa đã làm cho đất nước nầy được tăng trưởng bội phần;
  Ngài đã cho niềm vui của họ gia tăng;
  Họ vui mừng trước mặt Ngài, như vui trong mùa gặt, như vui khi chia nhau chiến lợi phẩm,
  4Vì cái ách trên cổ họ,
  Ðòn gánh trên vai họ,
  Và cây roi của kẻ áp bức họ
  Ðã bị Ngài bẻ gãy như trong ngày Ma-đi-an bị đánh bại.
  5Vì mọi giày trận mang ra chiến trường,
  Và mọi quân phục đẫm máu quân thù,
  Ðều sẽ bị đem ra thiêu hủy như nhiên liệu được dùng để đốt.

  6Vì sẽ có một Con Trẻ sinh cho chúng ta,
  Một Con Trai ban cho chúng ta;
  Quyền trị vì sẽ đặt trên vai Ngài.
  Ngài sẽ được xưng là
  Ðấng Mưu Luận Lạ Lùng,
  Ðức Chúa Trời Quyền Năng,
  Cha Ðời Ðời,
  Chúa Bình An.
  7Quyền trị vì của Ngài sẽ thêm mãi không ngừng,
  Và hòa bình sẽ kéo dài vô tận trên ngai của Ða-vít và trong vương quốc của Ngài.
  Ngài sẽ thiết lập và duy trì quyền trị vì của Ngài bằng công lý và công chính,
  Từ nay cho đến đời đời.
  Nguyện lòng nhiệt thành của CHÚA các đạo quân sẽ thực hiện điều ấy.

Cơn Giận của Chúa đối với Những Kẻ Lãnh Ðạo Gian Ác

  8Chúa đã truyền một sứ điệp nghịch lại Gia-cốp;
  Sứ điệp ấy bao gồm toàn thể I-sơ-ra-ên.
  9Toàn dân sẽ biết đến,
  Tức mọi người ở Ép-ra-im và dân chúng ở Sa-ma-ri.
  Với lòng đầy kiêu căng và ngạo mạn, họ nói rằng,
  10“Gạch đã đổ xuống, ta sẽ xây lại bằng đá khối;
  Những cây sung đã bị đốn hạ, ta sẽ thay thế bằng những cây tùng.”
  11Nhưng CHÚA sẽ khiến những kẻ thù của Rê-xin chống lại họ;
  Ngài khích động quân thù của họ nổi lên.
  12Phía đông có A-ram, phía tây có Phi-li-tin;
  Chúng hả mồm nuốt lấy I-sơ-ra-ên.
  Dù như vậy Ngài vẫn chưa nguôi giận;
  Tay Ngài còn tiếp tục đưa lên.
  13Thế mà con dân Ngài vẫn không quay về với Ðấng đánh phạt mình;
  Họ không tìm kiếm CHÚA của các đạo quân.
  14Vì vậy CHÚA sẽ chặt đầu chặt đuôi của I-sơ-ra-ên;
  Trong một ngày, cả cành cây cọ và cây sậy đều bị chặt.
  15Các trưởng lão và các người quyền quý của họ là đầu;
  Các tiên tri dạy dỗ những điều dối trá là đuôi.
  16Những kẻ lãnh đạo dân nầy đã dẫn họ đi lạc hướng;
  Những kẻ dẫn dắt dân nầy đã đưa họ đến chỗ diệt vong.
  17Vì thế Chúa chẳng thương tiếc các trai tráng của họ;
  Ngài cũng chẳng đoái hoài các cô nhi quả phụ của họ,
  Bởi ai nấy đều gian manh và tà ác;
  Mọi miệng đều nói những lời rồ dại ngông cuồng.
  Dù như vậy Ngài vẫn chưa nguôi giận;
  Tay Ngài còn tiếp tục đưa lên.
  18Sự gian ác bùng lên như lửa cháy;
  Nó đốt thiêu gai góc và bụi gai;
  Nó thiêu sạch các bụi rậm trong rừng,
  Rồi bốc lên thành một luồng khói đen mù mịt.
  19Vì CHÚA các đạo quân nổi cơn thịnh nộ,
  Nên đất nước nầy bị lửa cháy ngập trời,
  Còn dân chúng trở thành mồi cho lửa hừng thiêu đốt,
  Ðến nỗi anh chị em cũng chẳng thương tiếc nhau.
  20Chúng chộp giật bên phải, nhưng bụng vẫn đói;
  Chúng ngoạm lấy bên trái, nhưng bụng vẫn không no;
  Thậm chí chúng ăn thịt luôn cả người thân của mình!
  21Ma-na-se ăn nuốt Ép-ra-im;
  Ép-ra-im ăn nuốt Ma-na-se;
  Rồi cả hai cùng đánh Giu-đa.
  Dù như vậy Ngài vẫn chưa nguôi giận;
  Tay Ngài còn tiếp tục đưa lên.