14

Yêsu Jing Êlan Nao kơ Ama

1“Đăm brei ai tiê diih rŭng răng ôh; đăo bĕ kơ Aê Diê, leh anăn đăo kơ kâo msĕ mơh. 2Hlăm sang Ama kâo mâo lu anôk dôk; tơdah amâo djŏ snăn ôh, kâo hưn leh kơ diih. Kâo srăng nao mkra sa anôk kơ diih. 3Leh anăn tơdah kâo nao mkra sa anôk kơ diih, kâo srăng lŏ hriê leh anăn mă diih kơ kâo pô, čiăng kơ ti anôk kâo dôk diih dưi dôk msĕ mơh. 4Leh anăn diih thâo leh êlan anăn ti anôk kâo nao.” 5Y-Thômas lač kơ Ñu, “Ơ Khua Yang, hmei amâo thâo ôh ti anôk ih nao. Si hmei dưi thâo bĭt êlan anăn lĕ?” 6Yêsu lač kơ gơ̆, “Kâo jing êlan, klei sĭt nik, leh anăn klei hdĭp; amâo mâo pô dưi nao kơ Ama, knŏng hŏng kâo. 7Tơdah diih thâo kral leh kâo, diih thâo kral leh Ama kâo msĕ mơh. Mơ̆ng anei kơ anăp diih thâo kral Ñu leh, leh anăn diih ƀuh Ñu leh.”
8Y-Philip lač kơ Yêsu, “Ơ Khua Yang, bi êdah bĕ Ama kơ hmei, dŭm anăn hmei čiăng.” 9Yêsu lač kơ gơ̆, “Kâo dôk sui leh mbĭt hŏng diih, ƀiădah, Ơ Y-Philip, ăt ih amâo thâo kral kâo mơ̆? Hlei pô ƀuh leh kâo ƀuh leh Ama. Si ih dưi lač, ‘Bi êdah bĕ Ama kơ hmei’? 10Ih amâo đăo hĕ kơ kâo dôk hlăm Ama, leh anăn kơ Ama dôk hlăm kâo? Klei kâo blŭ kơ diih kâo amâo lač hŏng klei kơhưm kâo pô ôh; ƀiădah Ama Pô dôk hlăm kâo ngă bruă Ñu. 11Đăo bĕ kơ kâo dôk hlăm Ama leh anăn Ama dôk hlăm kâo; amâodah đăo bĕ kyua bruă kâo ngă anăn.
12Kâo lač kơ ih klei sĭt nik, hlei pô đăo kơ kâo srăng ngă mơh bruă kâo ngă; leh anăn ñu srăng ngă bruă prŏng hĭn kơ bruă kâo ngă, kyuadah kâo đuĕ nao kơ Ama. 13Ya klei diih akâo hlăm anăn kâo, kâo srăng ngă klei anăn, čiăng kơ Ama dưi mâo klei guh kơang hlăm Anak. 14Tơdah ya klei diih akâo kơ kâo hlăm anăn kâo, kâo srăng ngă klei anăn.”

Klei Yêsu Ƀuăn Brei Yang Mngăt Jăk

15“Tơdah diih khăp kơ kâo, diih srăng djă pioh klei kâo mtă. 16Leh anăn kâo srăng akâo kơ Ama, leh anăn Ñu srăng brei kơ diih Pô Đru mkăn dôk mbĭt hŏng diih nanao, 17jing Mngăt Myang klei sĭt nik. Pô anăn lăn ala amâo dưi jum ôh, kyuadah lăn ala amâo ƀuh Gơ̆ ôh, kăn thâo kral Gơ̆ rei. Diih thâo kral Yang Mngăt Jăk, kyuadah gơ̆ dôk mbĭt hŏng diih, leh anăn srăng dôk hlăm diih.
18Kâo amâo srăng lui diih anak êrĭt ôh; kâo srăng hriê kơ diih. 19Adôk ƀiă leh anăn lăn ala amâo srăng lŏ ƀuh kâo ôh, ƀiădah diih srăng ƀuh kâo. Kyuadah kâo dôk hdĭp, diih srăng dôk hdĭp msĕ mơh. 20Hlăm hruê anăn diih srăng thâo kơ kâo dôk hlăm Ama kâo, leh anăn diih dôk hlăm kâo, leh anăn kâo dôk hlăm diih. 21Hlei pô mâo klei kâo mtă leh anăn djă pioh digơ̆, ñu anăn yơh jing pô khăp kơ kâo. Hlei pô khăp kơ kâo, Ama kâo srăng khăp kơ pô anăn, kâo srăng khăp kơ ñu leh anăn bi êdah kâo pô kơ ñu.” 22Y-Yuđas (amâo djŏ ôh Y-Yuđas Iskariôt) lač kơ Yêsu, “Ơ Khua Yang, ya ngă ih srăng bi êdah ih pô kơ hmei leh anăn amâo bi êdah kơ lăn ala ôh?” 23Yêsu lŏ wĭt lač kơ gơ̆, “Tơdah sa čô khăp kơ kâo, ñu srăng djă pioh klei kâo blŭ, leh anăn Ama kâo srăng khăp kơ ñu, leh anăn hmei srăng hriê kơ ñu leh anăn ngă anôk dôk mbĭt hŏng ñu. 24Hlei pô amâo khăp kơ kâo amâo djă pioh ôh klei kâo blŭ. Leh anăn klei blŭ diih hmư̆ amâo djŏ klei kâo pô ôh, ƀiădah mơ̆ng Ama, Pô tiŏ hriê kâo.
25Kâo lač klei anăn kơ diih êjai kâo ăt dôk mbĭt hŏng diih. 26Ƀiădah Pô Đru, jing Yang Mngăt Jăk, Pô Ama srăng tiŏ hriê hlăm anăn kâo, Ñu srăng mtô jih jang klei kơ diih, leh anăn Ñu srăng brei diih hdơr jih jang klei kâo lač leh kơ diih. 27Kâo lui klei êđăp ênang mbĭt hŏng diih; kâo brei kơ diih klei êđăp ênang kâo pô. Kâo brei kơ diih amâo djŏ msĕ si lăn ala brei ôh. Đăm brei ai tiê diih rŭng răng ôh, kăn huĭ rei. 28Diih hmư̆ leh kâo lač kơ diih, ‘Kâo đuĕ nao, leh anăn kâo srăng lŏ hriê kơ diih.’ Tơdah diih khăp leh kơ kâo diih mơak leh, kyuadah kâo nao kơ Ama; kyuadah Ama jing prŏng hĭn kơ kâo. 29Leh anăn ară anei kâo hưn kơ diih êlâo klei anăn truh, snăn tơdah klei anăn truh, diih srăng đăo. 30Kâo amâo srăng lŏ blŭ lu hŏng diih ôh, kyuadah khua kiă kriê lăn ala anei hriê. Ñu amâo mâo klei dưi hŏng kâo ôh; 31ƀiădah kâo ngă tui si Ama mtă leh kơ kâo, čiăng kơ lăn ala dưi thâo kâo khăp kơ Ama. Kgŭ bĕ, brei drei nao.”

14

Nhà Cha

1“Lòng các con đừng bối rối. Hãy tin Đức Chúa Trời, cũng hãy tin Ta nữa. 2Trong nhà Cha Ta có nhiều chỗ ở; nếu không phải vậy, sao Ta lại nói với các con rằng Ta đi chuẩn bị cho các con một chỗ? 3Khi Ta đi và đã chuẩn bị chỗ cho các con rồi, Ta sẽ trở lại đem các con đi với Ta, để Ta ở đâu thì các con cũng ở đó. 4Các con biết Ta đi đâu, và biết đường đi nữa.”

Những câu hỏi của các môn đồ

5Thô-ma nói: “Thưa Chúa, chúng con không biết Chúa đi đâu, làm sao biết đường được?” 6Đức Chúa Jêsus đáp: “Ta là đường đi, chân lý và sự sống. Chẳng bởi Ta thì không ai được đến với Cha. 7Nếu các con biết Ta thì cũng biết Cha Ta; từ bây giờ các con biết và đã thấy Ngài.”
8Phi-líp thưa rằng: “Thưa Chúa, xin chỉ Cha cho chúng con thì đủ rồi.” 9Đức Chúa Jêsus đáp: “Phi-líp ơi, Ta đã ở với các con lâu rồi, mà các con chưa biết Ta! Ai đã thấy Ta tức là đã thấy Cha. Tại sao con lại nói: ‘Xin chỉ Cha cho chúng con’? 10Có phải con không tin rằng Ta ở trong Cha và Cha ở trong Ta chăng? Những lời Ta nói với các con không phải Ta tự nói, nhưng chính Cha là Đấng ở trong Ta đang làm những việc của Ngài. 11Khi Ta nói Ta ở trong Cha và Cha ở trong Ta thì hãy tin Ta; bằng không, hãy tin qua chính các công việc Ta làm. 12Thật, Ta bảo thật các con, người nào tin Ta cũng sẽ làm những việc Ta làm, và sẽ làm những việc lớn hơn nữa, vì Ta đi về với Cha. 13Các con nhân danh Ta cầu xin bất cứ điều gì, Ta sẽ làm cho, để Cha được tôn vinh nơi Con. 14Nếu các con nhân danh Ta cầu xin bất cứ điều gì, Ta sẽ làm cho.”

Đức Chúa Jêsus hứa ban Thánh Linh

15“Nếu các con yêu mến Ta thì sẽ vâng giữ các điều răn Ta. 16Ta sẽ cầu xin Cha, Ngài sẽ ban cho các con một Đấng An Ủi khác để ở với các con đời đời, 17tức là Thần Chân Lý mà thế gian không thể nhận lãnh được, vì không thấy và không biết Ngài. Nhưng các con biết Ngài vì Ngài đang ở với các con, và sẽ ở trong các con. 18Ta không để các con mồ côi đâu, Ta sẽ đến với các con. 19Không bao lâu, thế gian sẽ chẳng còn thấy Ta nữa, nhưng các con sẽ thấy Ta. Vì Ta sống thì các con cũng sẽ sống. 20Trong ngày đó, các con sẽ biết rằng Ta ở trong Cha Ta; các con ở trong Ta, và Ta ở trong các con. 21Ai có các điều răn của Ta và vâng giữ, ấy là người yêu mến Ta. Người nào yêu mến Ta sẽ được Cha Ta yêu thương, Ta cũng sẽ yêu thương người, và bày tỏ chính Ta cho người.” 22Giu-đa, không phải là Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, thưa rằng: “Thưa Chúa, vì sao Chúa sẽ bày tỏ chính mình cho chúng con mà không bày tỏ cho thế gian?” 23Đức Chúa Jêsus đáp: “Nếu ai yêu mến Ta thì sẽ vâng giữ lời Ta, Cha Ta sẽ yêu thương người, Chúng Ta sẽ đến cùng người và ở với người. 24Ai không yêu mến Ta thì không vâng giữ các lời Ta. Những lời các con nghe không phải là lời của Ta, nhưng của Cha là Đấng đã sai Ta đến.
25Ta đã nói những điều nầy cho các con trong lúc Ta còn ở với các con. 26Nhưng Đấng An Ủi, tức là Đức Thánh Linh mà Cha sẽ nhân danh Ta sai đến, Ngài sẽ dạy dỗ các con mọi điều, và nhắc các con nhớ tất cả những gì Ta đã phán với các con. 27Ta để sự bình an lại cho các con. Ta ban sự bình an của Ta cho các con. Sự bình an Ta cho các con không giống như thế gian cho. Lòng các con chớ bối rối và đừng sợ hãi. 28Các con đã nghe Ta nói: ‘Ta đi, và Ta sẽ trở lại với các con.’ Nếu các con yêu mến Ta thì nên vui mừng vì Ta đi về với Cha, bởi Cha cao trọng hơn Ta. 29Bây giờ Ta nói điều nầy cho các con trước khi việc xảy ra, để khi việc xảy ra thì các con sẽ tin. 30Ta sẽ không còn nói nhiều với các con nữa, vì kẻ cai trị thế gian nầy đang đến. Nó chẳng có quyền hành gì trên Ta, 31nhưng Ta làm theo điều Cha đã truyền bảo, để thế gian biết rằng Ta yêu mến Cha. Hãy đứng dậy, chúng ta phải đi khỏi đây.”