48

Klei Hưn Êlâo Djŏ kơ Čar Môap

1 Klei djŏ kơ čar Môap: Snei Yêhôwa kơ phung kahan, Aê Diê Israel lač:
  “Knap mñai yơh kơ čư̆ Nêbô, kyuadah arăng bi rai ñu leh!
   Arăng bi hêñ leh ƀuôn Kiriathaim, arăng mă ñu leh;
  arăng bi klưh leh Misgap leh anăn ñu tŭ lei hêñ leh;
   2amâo lŏ mâo klei bi mni kơ čar Môap ôh.
  Hlăm ƀuôn Hêsbôn arăng trông čhai ngă klei jhat kơ ñu:
   ‘Hriê bĕ, brei drei bi rai hĕ tơl ñu amâo lŏ jing sa găp djuê mnuih ôh!’
  Ih msĕ mơh, Ơ Matmen, arăng srăng brei ih dôk ñăt;
   đao gưm srăng tiŏ ih.

  3Hmư̆ bĕ! klei ur mơ̆ng ƀuôn Hôrônaim:
   ‘klei jing ênguôl leh anăn klei bi rai prŏng!’
  4Arăng bi rai leh čar Môap;
   phung anak điêt ñu ur.
  5Kyuadah ti anôk đĭ čư̆ Luhit,
   diñu đĭ hŏng klei čŏk hia;
  kyuadah ti anôk trŭn mơ̆ng ƀuôn Hôrônaim
   diñu hmư̆ leh klei ur hia kyua klei bi rai.
  6Đuĕ bĕ! Bi mtlaih bĕ diih pô!
   Brei diih jing msĕ si sa bĭt pum hlăm kdrăn tač!
  7Kyuadah ih knang leh kơ bruă leh anăn ngăn drăp ih,
   wăt ih mơh arăng srăng mă jing mnă,
  leh anăn ƀuôn Kêmôs srăng kbiă mơ̆ng čar nao jing mnă,
   mbĭt hŏng phung khua ngă yang leh anăn phung khua ñu.
  8Pô bi rai srăng truh kơ grăp boh ƀuôn prŏng,
   leh anăn amâo mâo sa boh ƀuôn tlaih ôh;
  arăng srăng bi rai tlung,
   leh anăn čar kngư msĕ mơh,
   tui si klei Yêhôwa blŭ leh.
  9Brei bĕ siap kơ čar Môap,
   kyuadah ñu srăng phiơr đuĕ;
  jih jang ƀuôn prŏng ñu srăng jing ênguôl,
   amâo mâo mnuih dôk hlăm anăn ôh.

  10Tăm pah hĕ kơ pô mă bruă kơ Yêhôwa amâo djŏ hŏng jih ai tiê ôh;
   leh anăn tăm pah hĕ kơ pô kơ̆ng đao gưm ñu amâo tuh êrah ôh,
  11Phung Môap dôk êđăp ênang mơ̆ng ênuk ñu hlăk ai
   leh anăn dôk leh hlăm anôk hơĭt.
  Arăng amâo tuôm tuh ñu mơ̆ng sa boh čeh kơ sa boh čeh mkăn ôh,
   kăn arăng tuôm suôt ñu mơ̆ng čar rei;
  ñu jing msĕ si kpiê amâo thâo sah ôh,
   leh anăn mnâo ñu amâo bi mlih ôh.”
  12“Kyuanăn, nĕ anei hruê srăng truh sĭt nik,” Yêhôwa lač,
   “tơdah kâo srăng tiŏ nao mnuih tuh srăng tuh ñu,
   tơl khuôt leh anăn bi mčah hĕ čeh ñu.
  13Hlăk anăn phung Môap srăng hêñ kyua Kêmôs,
   msĕ si sang Israel hêñ kơ Bêthel,
   anôk diñu knang.

  14Si diih dưi lač, ‘Hmei jing phung jhŏng knêñ
   leh anăn phung kahan ktang hlăm klei bi blah’?
  15Arăng bi rai leh čar Môap leh anăn bi blah mŭt jih jang ƀuôn prŏng ñu,
   leh anăn phung êkei hlăk ai ñu jăk hĭn êbuh djiê leh.”
   Mtao mâo anăn jing Yêhôwa kơ phung kahan lač leh klei anăn.
  16“Klei bi rai kơ čar Môap giăm truh leh,
   leh anăn klei knap mñai ñu djăl truh.
  17Čŏk hia bĕ kơ ñu, Ơ jih jang phung diih dôk jŭm dar ñu,
   jih jang phung thâo kral klei hing ang ñu;
  lač bĕ, ‘Si ngă giê mtao ktang joh leh,
   giê guh kơang anăn.’

  18Trŭn bĕ mơ̆ng klei guh kơang ih,
   leh anăn dôk gŭ bĕ ti lăn thu,
  Ơ mniê dôk ti ƀuôn Dibôn!
   Kyuadah pô bi rai čar Môap
  truh leh čiăng ngă kơ ih,
   ñu bi rai leh kđông kjăp ih.
  19Brei diih dôk ti djiêu êlan leh anăn kăp dlăng,
   Ơ phung dôk ti ƀuôn Arôer!
  Êmuh bĕ kơ êkei đuĕ leh anăn kơ mniê tlaih leh;
   lač bĕ, ‘Ya klei truh leh?’
  20Arăng bi hêñ leh čar Môap, kyuadah ñu mčah leh;
   ur čŏk hia bĕ!
  Yăl dliê ti hang êa krông Arnôn
   čar Môap rai leh.
  21Klei phat kđi truh leh kơ čar kngư,
   kơ ƀuôn Hôlon, ƀuôn Jahsa, ƀuôn Mêphat,
  22leh anăn ƀuôn Dibôn, kơ čư̆ Nêbô, leh anăn ƀuôn Bet-Diblathaim
  23ƀuôn Kiriathaim, ƀuôn Bet-Gamul, leh anăn ƀuôn Bet-Mêôn,
  24ƀuôn Kêriôt, ƀuôn Bôsra,
   leh anăn jih jang ƀuôn prŏng hlăm čar Môap, kbưi leh anăn giăm.
  25Arăng khăt leh ki čar Môap,
   leh anăn păl ñu joh leh,” Yêhôwa lač.

  26Bi mnăm ñu kpiê tơl ruă,
   kyuadah ñu bi mđĭ ñu pô čiăng bi kdơ̆ng hŏng Yêhôwa;
  snăn čar Môap srăng ênham hlăm ô̆ ñu,
   leh anăn arăng srăng djă djik djak kơ ñu mơh.
  27Amâo djŏ hĕ diih djă djik djak kơ phung Israel mơ̆?
   Arăng ƀuh phung Israel mbĭt hŏng phung knĕ,
   tơl tơdah diih blŭ djŏ kơ ñu diih kteh kŏ?
  28Đuĕ bĕ mơ̆ng ƀuôn prŏng leh anăn dôk hlăm ƀăng boh tâo,
   Ơ phung dôk hlăm čar Môap!
  Brei diih jing msĕ si mgăm ngă hruh
   ti mbah ƀăng čư̆.

  29Hmei hmư̆ leh kơ klei mgao čar Môap,
   ñu jing mgao snăk.
  Ñu mĭn ti dlông đei, ñu ngă krưh,
   ai tiê ñu bŏ hŏng klei mgao.
  30“Kâo thâo klei măk ƀai ñu,” Yêhôwa lač;
   “Klei anăn jing hơăi mang,
   klei ñu blŭ mgao amâo dưi ôh.
  31Kyuanăn yơh kâo čŏk hia kyua čar Môap;
   kâo ur kyua jih jang phung Môap.
   Kâo kơŭ kyăm kơ phung êkei hlăm ƀuôn Kir-Hêres.
  32Kâo hia kyua ih lu hĭn kơ ƀuôn Jaser,
   Ơ phŭn boh kriăk ƀâo ƀuôn Sipma!
  Adhan ih drung ti dlông êa ksĭ,
   tơl truh ti êa ksĭ Jaser;
  pô bi rai hriê ngă
   kơ boh yan bhang ih leh anăn boh kriăk ƀâo ih.
  33Arăng sua mă leh klei hơ̆k leh anăn klei mơak
   mơ̆ng đang leh anăn hma čar Môap;
  kâo bi khuôt hĕ kpiê mơ̆ng anôk djiêt;
   amâo mâo pô djiêt digơ̆ hŏng klei ur hơ̆k ôh;
   klei ur amâo djŏ klei ur hŏng klei hơ̆k ôh.

  34Ƀuôn Hêsbôn leh anăn ƀuôn Êlêala ur,
   arăng hmư̆ asăp diñu truh ti ƀuôn Jahas,
  mơ̆ng ƀuôn Sôar truh ti ƀuôn Hôrônaim leh anăn ƀuôn Êglat-Sêlisiya.
   Kyuadah êa ƀuôn Nimrim msĕ mơh khuôt leh.”
  35Yêhôwa lač, “Kâo srăng bi luč hĕ hlăm čar Môap
   hlei pô myơr mnơ̆ng ngă yang hlăm anôk dlông,
   leh anăn čuh mnơ̆ng ƀâo mgnưi kơ yang ñu.
  36Kyuanăn ai tiê kâo krao kyua čar Môap msĕ si asăp đĭng kliă,
   leh anăn ai tiê kâo krao msĕ mơh kyua phung êkei hlăm ƀuôn Kir-Hêres,
   kyuadah klei mdrŏng diñu mkăm leh rai tuč hĕ.
  37Kyuadah arăng kuêh leh jih jang boh kŏ
   leh anăn khăt leh mlâo kang grăp čô;
  jih jang kngan arăng riêk leh,
   leh anăn grăp čô ƀar klŭng leh.
  38Mâo knŏng klei čŏk hia
   ti dlông jih jang čuôr găp sang hlăm čar Môap,
  leh anăn hlăm wăl ƀuôn;
   kyuadah kâo bi mčah leh čar Môap,
   msĕ si sa boh čeh arăng amâo lŏ čiăng ôh,” Yêhôwa lač.
  39“Mčah êdi yơh! Diñu čŏk hia êdi yơh!
   Sĭt nik yơh phung Môap wir leh rŏng diñu hŏng klei hêñ!
  Snăn čar Môap jing leh mnơ̆ng arăng djă djik djak
   leh anăn klei bi huĭ kơ jih jang dôk jŭm dar diñu.”
40Kyuadah snei Yêhôwa lač:
   “Nĕ anei, sa čô srăng phiơr pral msĕ si sa drei tlang,
   leh anăn mblang siap ñu ngă kơ čar Môap.
  41Arăng srăng mă jih jang ƀuôn prŏng
   leh anăn wang mă kđông kjăp.
  Hlăm hruê anăn ai tiê phung kahan čar Môap
   srăng jing msĕ si ai tiê sa čô mniê êjai dôk đih pui.
  42Arăng srăng bi rai čar Môap, leh anăn gơ̆ amâo srăng lŏ jing sa găp djuê mnuih ôh,
   kyuadah diñu bi mđĭ diñu pô bi kdơ̆ng hŏng Yêhôwa.
  43Klei jŭ jhat, ƀăng êlam, leh anăn kđông ƀêč dôk ti anăp ih,
   Ơ mnuih dôk hlăm čar Môap!”

  44“Hlei pô đuĕ mơ̆ng klei jŭ jhat anăn
   srăng dlưh hlăm ƀăng êlam,
  leh anăn hlei pô đĭ kbiă mơ̆ng ƀăng êlam
   srăng djŏ kđông ƀêč.
  Kyuadah kâo srăng bi truh kơ čar Môap
   thŭn klei bi kmhal kơ diñu,”


  45“Hlăm êyui ƀuôn Hêsbôn
   phung đuĕ srăng jưh amâo lŏ mâo klei ktang ôh;
  kyuadah pui kbiă leh mơ̆ng ƀuôn Hêsbôn,
   êlah pui mơ̆ng sang phung Sihôn;
  pui anăn bi rai leh adhei čar Môap,
   leh anăn klang kŏ phung ngă hao hao.
  46Knap mñai yơh kơ ih, Ơ Môap!
   Mnuih ƀuôn sang ƀuôn Kêmôs rai luč leh;
  kyuadah phung anak êkei diih arăng mă ba jing mnă leh,
   wăt phung anak mniê diih mơh.
  47Ăt kâo srăng brei klei jăk jĭn kơ čar Môap,
   ƀiădah hlăm ênuk knhal tuč,” Yêhôwa lač.
   Snăn yơh jing klei phat kđi kơ čar Môap.

48

Lời Tiên Tri Về Dân Mô-áp

1Về Mô-áp.
 CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy:
  “Đáng thương thay cho thành Nê-bô đổ nát!
   Thành Ki-ri-a-tha-im xấu hổ vì bị chiếm đóng,
   Thành trì kiên cố nhục nhã, tan hoang!
  2Danh tiếng Mô-áp không còn nữa.
   Tại Hết-bôn, chúng bàn mưu hại Mô-áp:
   ‘Nào, chúng ta hãy tận diệt dân này, xóa bỏ Mô-áp trên bản đồ các nước!’
  Thành Mát-mên, ngươi cũng sẽ than khóc,
   Gươm đao sẽ đuổi theo ngươi!
  3Dân thành Hô-rô-na-im kêu than:
   ‘Điêu tàn và đổ nát tan hoang!
  4Mô-áp sụp đổ rồi!’
   Tiếng kêu than vang đến thành Xoa.
  5Trên đường lên thành Lu-hít,
   Chúng không ngừng khóc lóc.
  Trên đường xuống thành Hô-rô-na-im,
   Sự tàn phá gây nên bao tiếng la thất thanh.
  6Hãy trốn chạy thoát mạng!
   Hãy sống như lừa rừng trong sa mạc!
  7Vì ngươi cậy vào công lao của cải mình,
   Nên chính ngươi cũng sẽ bị chiếm đóng.
  Thần Kê-mốt của ngươi cũng sẽ đi đày
   Cùng với các thầy tế lễ và quan cận thần.
  8Kẻ hủy diệt sẽ tàn phá mọi thành phố,
   Không thành nào thoát khỏi.
  Thung lũng sẽ điêu tàn,
   Vùng cao nguyên cũng tan nát,
   Y như lời CHÚA phán.
  9Hãy rải muối trên xứ Mô-áp,
   Vì nó chắc sẽ bị hủy diệt tan tành.
  Các thành phố nó điêu tàn,
   Không người ở.
  10Khốn nạn cho kẻ làm công việc CHÚA cách dối trá!
   Khốn nạn cho kẻ không cho gươm mình vấy máu!
  11Mô-áp quen sống an nhàn từ thuở nhỏ,
   Giống như rượu nằm yên trên cặn,
  Chưa chắt gạn từ bình này sang bình khác,
   Chưa hề đi lưu đày,
  Cho nên mùi rượu còn y nguyên,
   Vì rượu chưa dịu xuống.”
  12CHÚA phán:
   “Vì thế, sẽ có ngày Ta sai thợ chắt rượu đến,
  Chúng sẽ gạn chắt sạch bình
   Rồi đập tan cả vò.
  13Và Mô-áp sẽ xấu hổ về thần Kê-mốt
   Cũng như nhà Y-sơ-ra-ên xấu hổ
   Về Bê-tên mà chúng tin cậy.
  14Sao các ngươi dám tự hào:
   ‘Chúng tôi là chiến sĩ dũng cảm, anh hùng thiện chiến?’
  15Kẻ hủy diệt xông lên tàn phá Mô-áp và các thành phố nó,
   Các thanh niên ưu tú bị đưa xuống lò sát sinh.
   Đó là lời của Đức Vua, danh Ngài là CHÚA Vạn Quân.
  16Mô-áp sắp đến thời nguy kịch,
   Tai họa hối hả kéo đến.
  17Hết thảy các nước lân bang,
   Và mọi người nghe danh Mô-áp,
  Hãy chia buồn với nó:
   ‘Ôi, gậy uy quyền, gậy vinh quang đã gẫy đổ!’
  18Hỡi nàng Đi-bôn ngự chễm chệ,
   Hãy bước xuống khỏi ngai vinh hiển,
   Ngồi dưới đất khô cằn.
  Vì kẻ hủy diệt Mô-áp
   Đã xông lên đánh ngươi,
   Tàn phá các thành trì kiên cố của ngươi.
  19Hỡi nàng A-rô-e ngự chễm chệ,
   Hãy đứng nơi đường cái trông chờ,
  Hãy hỏi những người chạy thoát, cả nam lẫn nữ:
   ‘Chuyện gì đã xảy ra?’ ”
  20“Mô-áp nhục nhã vì đã bị tàn phá.
   Hãy khóc lóc kêu than!
  Hãy loan báo khắp vùng sông Ạt-nôn:
   Mô-áp bị hủy diệt!”
  21Cả vùng cao nguyên bị trừng phạt:
   Các thành Hô-long, Gia-xa, Mê-phát,
   22Đi-bôn, Nê-bô, Bết Đíp-lát-tha-im,
   23Ki-ri-a-tha-im, Bết Ga-num, Bết Mê-ôn,
   24Kê-ri-giốt, Bốt-ra,
   Và tất cả các thành xa gần trong xứ Mô-áp.
  25CHÚA phán:
  “Sừng của Mô-áp đã bị chặt đứt,
   Cánh tay nó đã gẫy.
  26Hãy cho Mô-áp uống say túy lúy,
   Vì nó đã xấc xược chống lại CHÚA.
  Mô-áp sẽ nôn mửa lai láng
   Và chính nó sẽ thành trò cười.
  27Có phải ngươi cũng đã từng xem Y-sơ-ra-ên như trò cười sao?
   Y-sơ-ra-ên có bao giờ bị bắt quả tang cùng với bọn trộm cướp không?
  Mà sao hễ khi nào ngươi nhắc đến nó,
   Ngươi cũng lắc đầu chế nhạo?
  28Hỡi dân Mô-áp, hãy lìa bỏ nơi đô thị,
   Hãy ẩn náu nơi các khe đá!
  Hãy nên như chim bồ câu,
   Xây tổ nơi sườn vực sâu!
  29Chúng tôi có nghe về tính kiêu căng của Mô-áp,
   Kiêu căng vô cùng,
  Kiêu ngạo, kiêu căng,
   Tự đắc, tự cao, tự đại!”
  30CHÚA phán:
  “Chính Ta biết tính xấc xược của nó,
   Lời nó khoe khoang không nền tảng,
   Việc nó làm không giá trị.
  31Vì thế tôi sẽ than khóc Mô-áp,
   Tôi sẽ kêu la vì toàn cõi Mô-áp,
   Tôi sẽ rên xiết vì dân thành Kiệt Hê-re.
  32Hỡi cây nho Síp-ma,
   Ta khóc ngươi nhiều hơn ta khóc Gia-xe!
  Các nhánh ngươi vươn xa tận bờ biển,
   Vươn lên tận thành Gia-xe.
  Kẻ hủy diệt đã đáp xuống,
   Phá hại trái cây mùa hạ và mùa nho của ngươi.
  33Vui mừng hoan hỉ không còn nữa
   Trong xứ Mô-áp,
  Vốn là đất ruộng mầu mỡ.
   Ta đã khiến cho các bể đạp nho cạn hết rượu,
  Không còn ai đạp nho với tiếng hò reo vui nữa,
   Tiếng hò hét không phải là tiếng hò vui.
  34Dân chúng kêu gào vang dội từ thành Hết-bôn
   Đến thành Ê-lê-a-lê và Gia-hát,
  Chúng cất tiếng kêu la từ thành Xoa, đến thành Hô-rô-na-im và Ê-lát Sê-li-sia.
   Ngay cả nước sông Nim-rim cũng khô cạn.”
  35CHÚA phán:
  “Ta sẽ dứt khỏi Mô-áp
   Những kẻ nào cúng tế tại các miếu đền,
   Những kẻ dâng sinh tế cho thần tượng.”
  36Vì thế, tôi than khóc Mô-áp như tiếng sáo rên da diết,
   Tôi than khóc dân thành Kiệt Hê-re như tiếng sáo ủ ê,
   Vì của cải chúng thâu góp đã tiêu tan.
  37Mọi người đều cạo trọc đầu,
   Cạo sạch râu,
  Cắt rạch tay,
   Quấn vải tang ngang lưng.
  38CHÚA phán:
  “Trong toàn xứ Mô-áp, mọi người đều khóc than tang chế
   Trên mọi sân thượng,
  Tại các quảng trường,
   Vì Ta đã đập bể Mô-áp
   Như một cái bình không ai ưa thích.
  39Ôi, Mô-áp tan nát! Chúng khóc lóc thảm thương!
   Ôi, Mô-áp quay lưng, tủi nhục!
  Mô-áp đã thành trò cười,
   Nỗi khiếp sợ cho mọi nước lân bang.”
40Vì CHÚA phán như vầy:
  “Kìa, kẻ thù bay vút lên cao như chim đại bàng,
   Xòe cánh ra bao phủ đất Mô-áp!
  41Thành Kê-ri-giốt bị chiếm đóng,
   Các đồn lũy thất thủ.
  Ngày ấy, các chiến sĩ Mô-áp dũng cảm đều mất hết hồn vía
   Như thiếu phụ chuyển bụng đẻ.
  42Dân tộc Mô-áp sẽ bị tiêu diệt,
   Vì chúng dám tự cao tự đại chống nghịch CHÚA.”
  43CHÚA phán:
  “Hỡi dân Mô-áp,
   Kinh hoàng, vực sâu, cạm bẫy đang chờ các ngươi!”
  44CHÚA phán:
  “Người nào thoát khỏi kinh hoàng sẽ rơi xuống vực sâu.
   Người nào leo lên khỏi vực sâu sẽ sa vào cạm bẫy.
  Vì Ta sẽ giáng mọi điều ấy xuống dân Mô-áp
   Vào năm Ta trừng phạt chúng.
  45Dân tỵ nạn kiệt sức
   Dừng lại dưới bóng thành Hết-bôn.
  Vì lửa đã phát ra từ Hết-bôn,
   Ngọn lửa từ giữa cung Si-hôn,
  Thiêu nuốt toàn dân Mô-áp,
   Sọ của dân ồn ào xấc xược.
  46Hỡi Mô-áp, khốn cho ngươi!
   Dân của thần Kê-mốt đã bị hủy diệt,
  Vì con trai ngươi bị bắt đi đày,
   Con gái ngươi cũng vậy.”
  47CHÚA phán:
  “Tuy nhiên, đến thời cuối cùng,
   Ta sẽ phục hồi dân tộc Mô-áp.”
 Lời tiên tri về sự trừng phạt dân Mô-áp chấm dứt tại đây.