49

Ziouv Dingc Ammon Mienh Nyei Zuiz

1Gorngv taux Ammon Mienh.
 Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “I^saa^laa^en maiv maaih dorn fai?
   Ninh maiv maaih hoz doic nzipc fai?
  Wuov nyungc Minkom zienh weic haaix diuc nzipc Gaatc nyei ndau?
   Ninh nyei baeqc fingx weic haaix diuc yiem njiec Gaatc nyei zingh?”
  2Ziouv gorngv, “Weic naaiv hnoi-nyieqc oix taux,
   yie oix bun mienh haiz mborqv jaax nyei qiex mbui,
   se yie mborqv Ammon Mienh nyei Lapv^mbaa Zingh nyei ziangh hoc.
  Lapv^mbaa ziouc benx baaic huaang nyei ga'naaiv-ndui,
   weih gormx nyei laangz yaac oix zuqc douz buov qui.
  Zinh ndaangc caangv duqv I^saa^laa^en nyei zingh wuov deix
   daaux nzuonx I^saa^laa^en Mienh yaac duqv caangv nzuonx.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  3“Hetv^mbon aah! Meih oix zuqc nyiemv,
   weic zuqc Ai Zingh zuqc baaic huaang,
  Lapv^mbaa nyei mienh aah! Oix zuqc nyiemv,
   longc la'maah ndie-cou sai jienv jaaiv,
   yiem weih jienv nyei dorngx gu'nyuoz tiux mingh tiux daaih,
  weic zuqc Minkom zienh caux jienv ninh nyei sai mienh
   caux jien oix yietc njiec zuqc guaatv mingh mi'aqv.
  4Maiv ziepc zuoqv nyei mienh aah!
   Meih mbuo weic haaix diuc bungx waac-maux gorngv meih mbuo nyei horngz?
  Meih mbuo kaux zinh zoih gorngv,
   ‘Haaix dauh haih daaih caux yie doix-dekc?’
  5Ziouv, Nernh Jiex nyei Ziouv, hnangv naaiv gorngv,
   “Yie oix bun meih mbuo gamh nziex haic,
   laaix weih gormx meih mbuo yietc zungv mienh.
  Meih mbuo oix zuqc zunc cuotv,
   dauh dauh baeng zaqc nyei mingh wuov ndaangc,
   yaac maiv maaih haaix dauh siou zunv biaux nyei mienh.
  6Mv baac nqa'haav yie oix bun Ammon Mienh aengx duqv longx hnangv loz wuov nor.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.

Ziouv Dingc E^ndom Nyei Zuiz

7Gorngv taux E^ndom.
 Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Yiem Temaan mbu'ndongx maiv aengx maaih cong-mengh fai?
   Caangh laangh nyei waac yiem guai nyei mienh ndortv nzengc mi'aqv fai?
  Ninh mbuo nyei cong-mengh zuqc mietc nzengc mi'aqv fai?
  8Yiem Nde^ndaan nyei mienh aah!
   Oix zuqc guinh sin biaux, bingx jienv ndo nyei dorngx,
  weic zuqc yie dingc Esaau nyei zuiz nyei ziangh hoc,
   yie oix bun ninh zuqc zeqc naanc.
  9Se gorngv gaeqv a'ngunc biouv nyei mienh daaih lorz meih,
   ninh mbuo maiv zeiz liouh deix a'ngunc biouv bun mienh nzauz fai?
  Se gorngv lungh muonz zanc maaih janx-zaqc daaih nimc,
   ninh maiv zeiz kungx zoux waaic gaux ninh mbuo ganh hnangv fai?
  10Mv baac yie ciev Esaau njang nzengc,
   koi nqoi ninh bingx nyei dorngx,
   ninh ziouc bingx maiv mbueiz ninh ganh aqv.
  Ninh nyei zeiv-fun caux gorx-youz
   caux juangc laangz mienh zuqc mietc nzengc,
   maiv maaih ninh aqv.
  11Guangc meih mbuo nyei guh hanh fu'jueiv,
   yie ziouc bun ninh mbuo maaih maengc ziangh,
   yaac bun meih mbuo nyei auv-guaav kaux yie.”
12Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Se gorngv maiv horpc zuqc hopv wuov norm zaanv nyei mienh zungv zuqc hopv, meih haih biaux duqv ndutv, maiv zuqc dingc zuiz fai? Meih zungv biaux maiv ndutv, ndongc haaix oix zuqc hopv naaiv norm zaanv.” 13Ziouv gorngv, “Yie ziangv jienv yie ganh houv waac gorngv, “Mbo^saa^laa oix zuqc benx bun mienh gamh nziex nyei dorngx, zuqc mienh huotv, zuqc baaic huaang yaac zuqc zioux. Ninh nyei yietc zungv zingh oix zuqc benx yietc liuz baaic huaang nyei dorngx.”
  14Yie duqv haiz yiem Ziouv daaih nyei fienx.
   Ninh paaiv dauh douc fienx mienh
   mingh maanc guoqv mienh mbu'ndongx gorngv,
  “Meih mbuo gapv zunv daaih mborqv E^ndom,
   jiez daaih mborqv jaax maah!”
  15“Weic zuqc yie oix bun meih yiem maanc guoqv mbu'ndongx zoux faix,
   yiem baamh mienh mbu'ndongx zuqc mangc piex.
  16Meih haeqv mienh gamh nziex haic,
   caux meih hnyouv maux nyei jauv nduov meih,
  se meih yiem jienv mbaengx-ngaamh
   yaac yiem jienv mbong-ningv gu'nguaaic nyei mienh.
  Maiv gunv meih hnangv domh jaangv yiem hlang nyei dorngx zoux lauz,
   yie oix yiem naaic baeng meih njiec.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  17“E^ndom ziouc benx bun mienh gamh nziex nyei dorngx.
   Da'faanh jiex jauv nyei mienh za'gengh gamh nziex haic,
   aengx weic E^ndom zuqc nyei yietc zungv zeqc naanc huotv ninh.
  18Hnangv ⟨So^ndom⟩ caux Go^mo^laa
   caux nitv fatv nyei zingh zuqc baaic,
  maiv maaih haaix dauh duqv yiem naaic.
   Maiv maaih haaix dauh dingh zepv.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  19“Hnangv dauh sienh yiem Jor^ndaen Ndaaih hlen nyei lomc
   daaih borngz wuonv nyei ba'gi yungh laanh,
  yie oix liemh zeih bun ninh mbuo tiux leih nqoi naaiv norm deic-bung, biaux E^ndom.
   Yie ginv haaix dauh yie ziouc paaiv wuov dauh gunv wuov norm guoqv.
  Haaix dauh hnangv yie?
   Haaix dauh haih heuc yie daaih?
  Maaih haaix dauh goux ba'gi yungh nyei mienh
   haih souv duqv jienv yie nyei nza'hmien?”
  20Weic naaiv, oix zuqc muangx Ziouv daav nyei za'eix weic mborqv E^ndom
   caux ninh mborqv Temaan Zingh nyei mienh dingc nyei za'eix.
  Ninh mbuo faix jiex nyei ba'gi yungh dorn zungv oix zuqc tor mingh.
   Ninh mbuo nyei ba'gi yungh laanh
   ndongc haaix zungv oix zuqc mietc.
  21E^ndom mbaang njiec nyei qiex mbui ndanc ndau dongz,
   ninh mbuo heuc nyei qiex aengv mingh taux koiv-siqv.
  22Mangc maah! Maaih dauh hnangv domh jaangv
   oix yang nqoi ndaatv ndaix daaih mborqv Mbo^saa^laa.
  Wuov hnoi E^ndom mborqv jaax henv nyei baeng nyei hnyouv
   hnangv m'sieqv dorn mun gu'nguaaz nor.”

Ziouv Dingc Ndaa^matv^gatc Nyei Zuiz

23Gorngv taux Ndaa^matv^gatc.
  “Haamatv caux Aanbatc zuqc baaic hmien
   weic zuqc ninh mbuo muangx haiz ciouv nyei fienx.
  Ninh mbuo mba'nziu yuqc mi'aqv,
   ninh mbuo hnyouv paan-paan puoqv-puoqv nyei
   hnangv koiv maiv haih sekv nor.
  24Ndaa^matv^gatc mau mi'aqv.
   Ninh guinh sin biaux, hnyouv huaang nzengc.
  Ninh zuqc hnyouv mun, hnyouv nzauh,
   hnangv m'sieqv dorn mun gu'nguaaz nor.
  25Maaih mengh dauh wuov norm zingh zuqc guangc mi'aqv,
   dongh maaih njien-youh buangv nzengc nyei zingh.
  26Weic naaiv ninh nyei mienh lunx mienh ziouc yiem domh zuangx zaamc zuqc daix daic.
   Dongh wuov hnoi ninh nyei yietc zungv baeng zuqc mietc nzengc.”
  Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  27“Yie oix yiem Ndaa^matv^gatc nyei zingh laatc diemv douz,
   douz ziouc buov qui Mben Haa^ndatc weih wuonv nyei dorngx.”

Douc Waac Gorngv Ke^ndaa Caux Haaso

28Naaiv gorngv taux Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, mborqv Ke^ndaa Fingx caux Haaso nyei guoqv.
 Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Jiez daaih mingh mborqv Ke^ndaa,
   mietc nzengc yiem dong bung nyei mienh.
  29Ninh mbuo nyei ndopv-liuh caux ba'gi yungh guanh, yungh guanh, oix zuqc zorqv,
   liemh ninh mbuo nyei mbaeqc gaengh ndie caux ninh mbuo nyei yietc zungv jaa-dorngx.
  Ninh mbuo nyei lorh torh zuqc zorqv mingh,
   mienh ziouc heuc jienv mbuox ninh mbuo, ‘Bung-bung maaih gamh nziex nyei sic aqv loh!’+”
  30Ziouv gorngv, “Haaso Mienh aah!
   Biaux aqv. Youh jienv mingh go, yiem ndo nyei dorngx,
  weic zuqc Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa,
   daav za'eix mborqv meih mbuo,
   yaac jiez hnyouv hoic meih mbuo.”
  31Ziouv gorngv, “Jiez daaih,
   cuotv mingh mborqv yietc fingx kuh yiem nyei mienh,
   se yiem duqv wuonv nyei mienh.
  Ninh mbuo zungv maiv maaih zingh gaengh, maiv maaih gaengh sorn,
   ninh mbuo ganh yiem hnangv.
  32Ninh mbuo nyei lorh torh oix zuqc benx luv daaih nyei ga'naaiv,
   ninh mbuo nyei ngongh guanh zuqc caangv daaih.
  Japv mba'biei baengh nyei huing gormx m'nqorngv nyei mienh,
   yie oix bun nzaanx mingh biei bung nziaaux-kuotv,
   yaac oix bun ninh mbuo zuqc yiem bung-bung daaih nyei zeqc naanc.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  33“Haaso oix zuqc benx hieh juv yiem nyei dorngx,
   yietc liuz zuqc baaic huaang,
  maiv maaih mienh yiem,
   yaac maiv maaih haaix dauh hitv naaic.”

Douc Waac Gorngv Elaam

34Se^nde^ki^yaa jiez gorn zoux Yu^ndaa nyei hungh wuov zanc, Ye^le^mi duqv zipv Ziouv gorngv taux Elaam naaiv deix waac.
35Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Mangc maah! Yie oix wuotv nauv Elaam nyei juang-zinx,
   dongh ninh mbuo bangc camv jiex tengx ninh mbuo duqv qaqv.
  36Yie oix bun biei bung nziaaux yiem biei bung lungh buonc daaih taux Elaam.
   Yie oix bun ninh mbuo gan wuov deix yietc zungv nziaaux nzaanx mingh.
  Wuov deix zuqc zunc cuotv Elaam nyei mienh maiv maaih yietc norm guoqv ninh mbuo maiv taux.”
  37Ziouv gorngv, “Yie oix bun Elaam Mienh yiem ninh mbuo nyei win-wangv
   caux lorz ninh mbuo nyei maengc wuov deix nyei nza'hmien gamh nziex haic.
  Yie oix bun ninh mbuo zuqc ciouv nyei zeqc naanc,
   se yie ga'qiex baetv cuotv bun ninh mbuo.
  Yie oix bun nzuqc ndaauv zunc ninh mbuo, taux yie mietc nzengc ninh mbuo.
  38Yie oix yiem Elaam liepc yie nyei weic,
   mietc nzengc ninh mbuo nyei hungh diex caux jien.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  39“Mv baac taux setv mueiz nyei ziangh hoc
   yie oix bun Elaam duqv longx hnangv loz wuov nor.”

49

Án Phạt Dân Am-môn

  1Về dân Am-môn, CHÚA phán thế nầy,
  “Há chẳng phải I-sơ-ra-ên không có các con trai?
  Há chẳng phải ông ấy không có người thừa kế hay sao?
  Thế tại sao Thần Minh-côm lại thừa kế sản nghiệp của chi tộc Gát,
  Và những kẻ thờ phượng nó được đến định cư trong các thành của chi tộc ấy?
  2Vì vậy, CHÚA phán, chắc chắn trong những ngày tới,
  Ta sẽ cho thổi kèn xung trận tiến đánh Thành Ráp-ba của dân Am-môn;
  Thành ấy sẽ bị biến nên một gò đống hoang tàn,
  Các thị trấn phụ thuộc của nó sẽ bị phóng hỏa;
  Bấy giờ I-sơ-ra-ên sẽ lấy lại quyền sở hữu các sản nghiệp vốn thuộc quyền sở hữu của chúng,” CHÚA phán.

  3“Hỡi Hếch-bôn, hãy khóc than đi,
  Vì Thành Ai đã bị tàn phá mất rồi.
  Hỡi các thiếu nữ của Thành Ráp-ba, hãy khóc to lên,
  Hãy mặc lấy vải thô làm tang phục,
  Hãy than khóc bi thương,
  Hãy đi tới đi lui trong thành cách âu sầu thiểu não,
  Vì Thần Minh-côm sẽ bị đem đi lưu đày,
  Cùng các tư tế của nó và những kẻ lãnh đạo của nó.
  4Hỡi người con gái bội tín, sao ngươi có thể tự hào về các thung lũng,
  Các thung lũng phì nhiêu sản xuất nhiều hoa màu của ngươi?
  Ngươi cậy vào của cải giàu có của mình và nói, ‘Ai sẽ dám đến đánh ta?’”
  5CHÚA các đạo quân phán,
  “Này, Ta sẽ giáng nỗi kinh hoàng xuống trên ngươi,
  Nó sẽ đến từ mọi nước lân cận của ngươi;
  Các ngươi sẽ bị đánh giết, mạnh ai nấy chạy;
  Không còn ai đủ bản lĩnh để quy tụ những kẻ đào thoát về một mối.
  6Tuy nhiên, sau đó Ta sẽ tái lập vận mạng của dân Am-môn,” CHÚA phán.

Án Phạt Dân Ê-đôm

  7Về Ê-đôm, CHÚA các đạo quân phán thế nầy,
  “Ở Hê-man há không còn sự khôn ngoan sao?
  Chẳng lẽ các nhà thông thái đã không còn mưu trí sao?
  Chẳng lẽ sự khôn ngoan của họ đã bị tan biến cả rồi sao?
  8Hỡi dân cư ở Ðê-đan,
  Hãy chạy trốn, hãy quay lưng bỏ chạy, hãy trốn chui trốn nhủi cho mau!
  Vì Ta sẽ mang tai họa dành cho Ê-sau đến trên nó,
  Vào thời kỳ Ta đoán phạt nó.
  9Nếu những kẻ hái nho đến làm việc cho ngươi,
  Há chẳng phải chúng sẽ chừa lại một ít nho cho kẻ nghèo đến mót hay sao?
  Nếu quân trộm cắp lẻn đến ban đêm,
  Há chẳng phải chúng chỉ lấy những gì chúng muốn hay sao?
  10Thế nhưng Ta, Ta sẽ lột sạch Ê-sau cho trần trụi,
  Ta sẽ phơi bày những chỗ ẩn náu của nó ra,
  Ðể nó không thể trốn tránh ở đâu được nữa.
  Con cháu nó, bà con dòng họ của nó, và những người lân cận của nó, thảy đều bị tiêu diệt;
  Nó không còn nữa.
  11Hãy chừa lại những trẻ mồ côi, Ta sẽ nuôi dưỡng chúng;
  Còn các góa phụ của ngươi, hãy để chúng tin cậy vào Ta.”
12Vì CHÚA phán thế nầy, “Nếu những kẻ không đáng tội để uống chén đoán phạt mà còn phải uống chén ấy, thì ngươi có thể thoát khỏi bị phạt sao? Ngươi sẽ không thoát khỏi bị phạt đâu; ngươi phải uống chén ấy.” 13CHÚA phán, “Vì về phần Ta, Ta đã thề rằng Bô-ra sẽ phải trở thành một đối tượng để kinh hoàng, một cớ để cười chê, một chốn điêu tàn, và một lời nguyền rủa; tất cả các thành của nó sẽ vĩnh viễn điêu tàn.”
  14Tôi đã nghe một tin từ CHÚA:
  Một sứ giả được sai đến giữa các quốc gia nói rằng,
  “Các người hãy hiệp nhau lại và đến tấn công nó,
  Hãy đứng dậy và xông ra chiến trận!”

  15“Vì này, Ta sẽ biến ngươi ra yếu nhỏ nhất giữa các quốc gia,
  Ngươi sẽ bị người ta khinh miệt.
  16Hỡi ngươi, kẻ sống trong các hốc đá trên núi cao bên bờ vực thẳm,
  Kẻ chiếm giữ đỉnh đồi,
  Tánh khủng bố của ngươi và lòng kiêu ngạo của ngươi đã lừa dối ngươi.
  Dù ngươi làm tổ cho ngươi ở trên cao như nơi chim phượng hoàng làm tổ,
  Thì từ nơi đó Ta cũng sẽ đem ngươi xuống,” CHÚA phán.

  17“Ê-đôm sẽ thành một đối tượng để kinh hoàng.
  Ai đi qua đó sẽ kinh hãi và xầm xì chê bai, vì mọi tại họa nó đã chuốc lấy.
  18Giống như Sô-đôm, Gô-mô-ra, và những miền lân cận của chúng đã bị lật đổ thế nào,”
  CHÚA phán, “thì cũng vậy, không ai sẽ sống trong xứ ấy nữa, không người nào sẽ định cư ở đó nữa.
  19Này, như con sư tử ra khỏi bụi rậm ở bờ sông Giô-đanh đuổi theo con mồi trong đồng cỏ quanh năm tươi tốt,
  Ta cũng sẽ rượt đuổi Ê-đôm ra khỏi xứ sở của nó chẳng bao lâu nữa,
  Rồi Ta sẽ chỉ định một người để cai trị trong xứ theo ý muốn của Ta,
  Vì ai giống như Ta?
  Ai có thể triệu Ta đến?
  Kẻ chăn dân nào có thể đứng nổi trước mặt Ta?”

  20Thế thì khá lắng nghe chương trình CHÚA đã lập để chống lại Ê-đôm,
  Và các kế hoạch Ngài đã lập ra để chống lại dân ở Tê-man:
  Chắc chắn, ngay cả những con chiên nhỏ bé trong đàn cũng sẽ bị kéo đi.
  Chắc chắn, những ràn của chúng trong đồng cỏ sẽ trở nên tiêu điều vắng vẻ.
  21Tin chúng bị sụp đổ làm cho đất rúng động;
  Tiếng chúng kêu la vang vọng đến Hồng Hải.
  22Này, Ngài sẽ bay lên thật cao, rồi lao xuống như chim đại bàng,
  Ngài dang cánh sà xuống bắt Bô-ra;
  Trong ngày ấy lòng các dũng sĩ của Ê-đôm sẽ đớn đau quặn thắt như dạ sản phụ lúc lâm bồn.

Án Phạt Ða-mách

23Về Ða-mách:
  “Ha-mát và Ạc-pát đều hổ thẹn,
  Vì chúng đã nghe tin dữ;
  Chúng hồn phi phách tán,
  Chúng bối rối như biển động,
  Không làm sao lặng xuống được.
  24Ða-mách đã trở nên suy nhược,
  Nàng quay lưng bỏ chạy thoát thân,
  Nàng đã bị cơn hãi hùng bắt lấy,
  Nỗi đau khổ và sầu thảm đã giữ chặt lấy nàng,
  Như cơn đau không rời khỏi sản phụ lúc lâm bồn.
  25Không thể nào một thành danh tiếng,
  Một thành làm Ta vui vẻ như thế lại bị bỏ rơi!
  26Vì thế những trai tráng của nàng sẽ ngã xuống trong các quảng trường,
  Và tất cả các chiến sĩ của nàng sẽ bị tiêu diệt trong ngày ấy,” CHÚA các đạo quân phán.
  27“Ta sẽ nhóm lên một ngọn lửa ở tường thành Ða-mách,
  Và nó sẽ thiêu rụi các cung điện của Bên Ha-đát.”

Án Phạt Kê-đa và Ha-xơ

28Về Kê-đa và các vương quốc của Ha-xơ mà Nê-bu-cát-nê-xa vua Ba-by-lôn đã đánh bại, CHÚA phán thế nầy,
  “Hãy đứng dậy, tiến đánh Kê-đa!
  Hãy tiêu diệt dân đó ở phương đông!
  29Hãy cướp lấy các lều trại và các đàn súc vật của chúng,
  Hãy lấy đi các màn trướng và tất cả của cải của chúng,
  Hãy dẫn đi các lạc đà của chúng;
  Hãy kêu to cho chúng biết, ‘Kinh hoàng tứ phía!’
  30Hỡi dân cư ở Ha-xơ!
  Hãy trốn đi!
  Hãy bỏ xứ đi xa!
  Hãy chui vào các hang sâu mà ẩn náu!” CHÚA phán.
  “Vì Nê-bu-cát-nê-xa vua Ba-by-lôn đã lập kế hoạch chống lại ngươi,
  Và đã soạn một chiến lược để tiêu diệt ngươi.
  31‘Hãy đứng dậy, đến tấn công một quốc gia sống an lành không phòng thủ,’” CHÚA phán.
  “Một dân sống biệt lập, không có cổng và không có rào.
  32Các lạc đà của chúng sẽ trở thành các chiến lợi phẩm,
  Các đàn súc vật của chúng sẽ là những miếng mồi ngon.
  Ta sẽ phân tán những kẻ cạo tóc ở hai bên thái dương ra khắp bốn phương;
  Ta sẽ đem tai họa đến với chúng từ mọi phía,” CHÚA phán.
  33“Ha-xơ sẽ trở thành nơi ở của chó rừng,
  Một nơi điêu tàn mãi mãi;
  Không ai sống ở đó nữa,
  Không ai muốn định cư ở đó nữa.”

Án Phạt Ê-lam

34Lời của CHÚA đến với Tiên Tri Giê-rê-mi-a liên quan đến Ê-lam, vào đầu triều đại của Xê-đê-ki-a vua Giu-đa,
  35CHÚA các đạo quân phán thế nầy,
  “Này, Ta sẽ bẻ gãy cây cung của Ê-lam,
  Sức mạnh quân sự chủ lực mà chúng cậy vào.
  36Ta sẽ đem gió từ bốn phương thổi tốc vào Ê-lam;
  Ta sẽ tung rải chúng ra theo mọi hướng gió;
  Bấy giờ sẽ không còn một nước nào không có dân Ê-lam đến làm kẻ lưu đày.
  37Ta sẽ làm cho Ê-lam hoảng sợ trước mặt quân thù của chúng,
  Và trước mặt những kẻ tìm cách lấy mạng chúng.
  Trong cơn giận bừng bừng của Ta, Ta sẽ giáng họa xuống trên chúng,” CHÚA phán.
  “Ta sẽ sai gươm giáo đuổi theo chúng,
  Cho đến khi Ta tiêu diệt chúng.
  38Bấy giờ Ta sẽ đặt ngai Ta ở Ê-lam để xử tội và diệt trừ vua của chúng và các quan của
  chúng,” CHÚA phán.
  39“Nhưng về sau, Ta sẽ tái lập vận mạng của Ê-lam,” CHÚA phán.