49

Ziouv Dingc Ammon Mienh Nyei Zuiz

1Gorngv taux Ammon Mienh.
 Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “I^saa^laa^en maiv maaih dorn fai?
   Ninh maiv maaih hoz doic nzipc fai?
  Wuov nyungc Minkom zienh weic haaix diuc nzipc Gaatc nyei ndau?
   Ninh nyei baeqc fingx weic haaix diuc yiem njiec Gaatc nyei zingh?”
  2Ziouv gorngv, “Weic naaiv hnoi-nyieqc oix taux,
   yie oix bun mienh haiz mborqv jaax nyei qiex mbui,
   se yie mborqv Ammon Mienh nyei Lapv^mbaa Zingh nyei ziangh hoc.
  Lapv^mbaa ziouc benx baaic huaang nyei ga'naaiv-ndui,
   weih gormx nyei laangz yaac oix zuqc douz buov qui.
  Zinh ndaangc caangv duqv I^saa^laa^en nyei zingh wuov deix
   daaux nzuonx I^saa^laa^en Mienh yaac duqv caangv nzuonx.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  3“Hetv^mbon aah! Meih oix zuqc nyiemv,
   weic zuqc Ai Zingh zuqc baaic huaang,
  Lapv^mbaa nyei mienh aah! Oix zuqc nyiemv,
   longc la'maah ndie-cou sai jienv jaaiv,
   yiem weih jienv nyei dorngx gu'nyuoz tiux mingh tiux daaih,
  weic zuqc Minkom zienh caux jienv ninh nyei sai mienh
   caux jien oix yietc njiec zuqc guaatv mingh mi'aqv.
  4Maiv ziepc zuoqv nyei mienh aah!
   Meih mbuo weic haaix diuc bungx waac-maux gorngv meih mbuo nyei horngz?
  Meih mbuo kaux zinh zoih gorngv,
   ‘Haaix dauh haih daaih caux yie doix-dekc?’
  5Ziouv, Nernh Jiex nyei Ziouv, hnangv naaiv gorngv,
   “Yie oix bun meih mbuo gamh nziex haic,
   laaix weih gormx meih mbuo yietc zungv mienh.
  Meih mbuo oix zuqc zunc cuotv,
   dauh dauh baeng zaqc nyei mingh wuov ndaangc,
   yaac maiv maaih haaix dauh siou zunv biaux nyei mienh.
  6Mv baac nqa'haav yie oix bun Ammon Mienh aengx duqv longx hnangv loz wuov nor.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.

Ziouv Dingc E^ndom Nyei Zuiz

7Gorngv taux E^ndom.
 Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Yiem Temaan mbu'ndongx maiv aengx maaih cong-mengh fai?
   Caangh laangh nyei waac yiem guai nyei mienh ndortv nzengc mi'aqv fai?
  Ninh mbuo nyei cong-mengh zuqc mietc nzengc mi'aqv fai?
  8Yiem Nde^ndaan nyei mienh aah!
   Oix zuqc guinh sin biaux, bingx jienv ndo nyei dorngx,
  weic zuqc yie dingc Esaau nyei zuiz nyei ziangh hoc,
   yie oix bun ninh zuqc zeqc naanc.
  9Se gorngv gaeqv a'ngunc biouv nyei mienh daaih lorz meih,
   ninh mbuo maiv zeiz liouh deix a'ngunc biouv bun mienh nzauz fai?
  Se gorngv lungh muonz zanc maaih janx-zaqc daaih nimc,
   ninh maiv zeiz kungx zoux waaic gaux ninh mbuo ganh hnangv fai?
  10Mv baac yie ciev Esaau njang nzengc,
   koi nqoi ninh bingx nyei dorngx,
   ninh ziouc bingx maiv mbueiz ninh ganh aqv.
  Ninh nyei zeiv-fun caux gorx-youz
   caux juangc laangz mienh zuqc mietc nzengc,
   maiv maaih ninh aqv.
  11Guangc meih mbuo nyei guh hanh fu'jueiv,
   yie ziouc bun ninh mbuo maaih maengc ziangh,
   yaac bun meih mbuo nyei auv-guaav kaux yie.”
12Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Se gorngv maiv horpc zuqc hopv wuov norm zaanv nyei mienh zungv zuqc hopv, meih haih biaux duqv ndutv, maiv zuqc dingc zuiz fai? Meih zungv biaux maiv ndutv, ndongc haaix oix zuqc hopv naaiv norm zaanv.” 13Ziouv gorngv, “Yie ziangv jienv yie ganh houv waac gorngv, “Mbo^saa^laa oix zuqc benx bun mienh gamh nziex nyei dorngx, zuqc mienh huotv, zuqc baaic huaang yaac zuqc zioux. Ninh nyei yietc zungv zingh oix zuqc benx yietc liuz baaic huaang nyei dorngx.”
  14Yie duqv haiz yiem Ziouv daaih nyei fienx.
   Ninh paaiv dauh douc fienx mienh
   mingh maanc guoqv mienh mbu'ndongx gorngv,
  “Meih mbuo gapv zunv daaih mborqv E^ndom,
   jiez daaih mborqv jaax maah!”
  15“Weic zuqc yie oix bun meih yiem maanc guoqv mbu'ndongx zoux faix,
   yiem baamh mienh mbu'ndongx zuqc mangc piex.
  16Meih haeqv mienh gamh nziex haic,
   caux meih hnyouv maux nyei jauv nduov meih,
  se meih yiem jienv mbaengx-ngaamh
   yaac yiem jienv mbong-ningv gu'nguaaic nyei mienh.
  Maiv gunv meih hnangv domh jaangv yiem hlang nyei dorngx zoux lauz,
   yie oix yiem naaic baeng meih njiec.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  17“E^ndom ziouc benx bun mienh gamh nziex nyei dorngx.
   Da'faanh jiex jauv nyei mienh za'gengh gamh nziex haic,
   aengx weic E^ndom zuqc nyei yietc zungv zeqc naanc huotv ninh.
  18Hnangv ⟨So^ndom⟩ caux Go^mo^laa
   caux nitv fatv nyei zingh zuqc baaic,
  maiv maaih haaix dauh duqv yiem naaic.
   Maiv maaih haaix dauh dingh zepv.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  19“Hnangv dauh sienh yiem Jor^ndaen Ndaaih hlen nyei lomc
   daaih borngz wuonv nyei ba'gi yungh laanh,
  yie oix liemh zeih bun ninh mbuo tiux leih nqoi naaiv norm deic-bung, biaux E^ndom.
   Yie ginv haaix dauh yie ziouc paaiv wuov dauh gunv wuov norm guoqv.
  Haaix dauh hnangv yie?
   Haaix dauh haih heuc yie daaih?
  Maaih haaix dauh goux ba'gi yungh nyei mienh
   haih souv duqv jienv yie nyei nza'hmien?”
  20Weic naaiv, oix zuqc muangx Ziouv daav nyei za'eix weic mborqv E^ndom
   caux ninh mborqv Temaan Zingh nyei mienh dingc nyei za'eix.
  Ninh mbuo faix jiex nyei ba'gi yungh dorn zungv oix zuqc tor mingh.
   Ninh mbuo nyei ba'gi yungh laanh
   ndongc haaix zungv oix zuqc mietc.
  21E^ndom mbaang njiec nyei qiex mbui ndanc ndau dongz,
   ninh mbuo heuc nyei qiex aengv mingh taux koiv-siqv.
  22Mangc maah! Maaih dauh hnangv domh jaangv
   oix yang nqoi ndaatv ndaix daaih mborqv Mbo^saa^laa.
  Wuov hnoi E^ndom mborqv jaax henv nyei baeng nyei hnyouv
   hnangv m'sieqv dorn mun gu'nguaaz nor.”

Ziouv Dingc Ndaa^matv^gatc Nyei Zuiz

23Gorngv taux Ndaa^matv^gatc.
  “Haamatv caux Aanbatc zuqc baaic hmien
   weic zuqc ninh mbuo muangx haiz ciouv nyei fienx.
  Ninh mbuo mba'nziu yuqc mi'aqv,
   ninh mbuo hnyouv paan-paan puoqv-puoqv nyei
   hnangv koiv maiv haih sekv nor.
  24Ndaa^matv^gatc mau mi'aqv.
   Ninh guinh sin biaux, hnyouv huaang nzengc.
  Ninh zuqc hnyouv mun, hnyouv nzauh,
   hnangv m'sieqv dorn mun gu'nguaaz nor.
  25Maaih mengh dauh wuov norm zingh zuqc guangc mi'aqv,
   dongh maaih njien-youh buangv nzengc nyei zingh.
  26Weic naaiv ninh nyei mienh lunx mienh ziouc yiem domh zuangx zaamc zuqc daix daic.
   Dongh wuov hnoi ninh nyei yietc zungv baeng zuqc mietc nzengc.”
  Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  27“Yie oix yiem Ndaa^matv^gatc nyei zingh laatc diemv douz,
   douz ziouc buov qui Mben Haa^ndatc weih wuonv nyei dorngx.”

Douc Waac Gorngv Ke^ndaa Caux Haaso

28Naaiv gorngv taux Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, mborqv Ke^ndaa Fingx caux Haaso nyei guoqv.
 Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Jiez daaih mingh mborqv Ke^ndaa,
   mietc nzengc yiem dong bung nyei mienh.
  29Ninh mbuo nyei ndopv-liuh caux ba'gi yungh guanh, yungh guanh, oix zuqc zorqv,
   liemh ninh mbuo nyei mbaeqc gaengh ndie caux ninh mbuo nyei yietc zungv jaa-dorngx.
  Ninh mbuo nyei lorh torh zuqc zorqv mingh,
   mienh ziouc heuc jienv mbuox ninh mbuo, ‘Bung-bung maaih gamh nziex nyei sic aqv loh!’+”
  30Ziouv gorngv, “Haaso Mienh aah!
   Biaux aqv. Youh jienv mingh go, yiem ndo nyei dorngx,
  weic zuqc Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa,
   daav za'eix mborqv meih mbuo,
   yaac jiez hnyouv hoic meih mbuo.”
  31Ziouv gorngv, “Jiez daaih,
   cuotv mingh mborqv yietc fingx kuh yiem nyei mienh,
   se yiem duqv wuonv nyei mienh.
  Ninh mbuo zungv maiv maaih zingh gaengh, maiv maaih gaengh sorn,
   ninh mbuo ganh yiem hnangv.
  32Ninh mbuo nyei lorh torh oix zuqc benx luv daaih nyei ga'naaiv,
   ninh mbuo nyei ngongh guanh zuqc caangv daaih.
  Japv mba'biei baengh nyei huing gormx m'nqorngv nyei mienh,
   yie oix bun nzaanx mingh biei bung nziaaux-kuotv,
   yaac oix bun ninh mbuo zuqc yiem bung-bung daaih nyei zeqc naanc.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  33“Haaso oix zuqc benx hieh juv yiem nyei dorngx,
   yietc liuz zuqc baaic huaang,
  maiv maaih mienh yiem,
   yaac maiv maaih haaix dauh hitv naaic.”

Douc Waac Gorngv Elaam

34Se^nde^ki^yaa jiez gorn zoux Yu^ndaa nyei hungh wuov zanc, Ye^le^mi duqv zipv Ziouv gorngv taux Elaam naaiv deix waac.
35Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Mangc maah! Yie oix wuotv nauv Elaam nyei juang-zinx,
   dongh ninh mbuo bangc camv jiex tengx ninh mbuo duqv qaqv.
  36Yie oix bun biei bung nziaaux yiem biei bung lungh buonc daaih taux Elaam.
   Yie oix bun ninh mbuo gan wuov deix yietc zungv nziaaux nzaanx mingh.
  Wuov deix zuqc zunc cuotv Elaam nyei mienh maiv maaih yietc norm guoqv ninh mbuo maiv taux.”
  37Ziouv gorngv, “Yie oix bun Elaam Mienh yiem ninh mbuo nyei win-wangv
   caux lorz ninh mbuo nyei maengc wuov deix nyei nza'hmien gamh nziex haic.
  Yie oix bun ninh mbuo zuqc ciouv nyei zeqc naanc,
   se yie ga'qiex baetv cuotv bun ninh mbuo.
  Yie oix bun nzuqc ndaauv zunc ninh mbuo, taux yie mietc nzengc ninh mbuo.
  38Yie oix yiem Elaam liepc yie nyei weic,
   mietc nzengc ninh mbuo nyei hungh diex caux jien.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  39“Mv baac taux setv mueiz nyei ziangh hoc
   yie oix bun Elaam duqv longx hnangv loz wuov nor.”

49

Am-môn

1Chúa phán về dân Am-môn: Tại sao các ngươi kéo vào chiếm ngụ đất Y-sơ-ra-ên? Liệu Y-sơ-ra-ên hết dân, hết giống hay sao mà các ngươi vào chiếm đoạt đất Gát? 2Vì thế, Ta sẽ hình phạt ngươi, biến thủ đô Ráp-ba của dân Am-môn thành một đống tro tàn. Các thành phố ngươi sẽ bị thiêu hủy. Lúc ấy, Y-sơ-ra-ên sẽ thừa hưởng cơ nghiệp nó, Chúa phán vậy.
3Hết-bôn, thét lên đi! vì A-hi bị hủy phá. Con gái Ráp-ba, hãy khóc than, mặc áo tang, kêu la và chạy qua chạy lại ẩn núp dọc các tường rào! Vì thần Minh-côm của Mô-áp phải bị lưu đày chung với các tư tế và các nhà lãnh đạo. 4Các ngươi tự hào về các thung lũng phì nhiêu, nhưng chẳng bao lâu chúng sẽ bị tàn phá. Người con gái bất trung ơi, ngươi ỷ mình của lắm tiền nhiều nên thách thức: 'Ai dám hại ta?' 5Này, Ta sẽ đổ sự kinh hoàng trên các ngươi, Chúa Hằng Hữu Toàn năng phán. Vì các dân tộc lân bang sẽ đuổi các ngươi ra khỏi quê cha đất tổ và dân ty nạn các ngươi sẽ không được ai cứu giúp trong ngày chạy trốn. 6Nhưng sau đó, Ta sẽ đem các tù nhân Am-môn trở về, Chúa Hằng Hữu phán vậy.

Ê-đôm

7Chúa Hằng Hữu Toàn năng phán về Ê-đôm: "Trong Thê-man không còn người khôn ngoan sao? Người mưu trí mất hết mưu lược rồi sao? Óc khôn sáng tiêu đi đâu mất? 8Hỡi dân Đê-đan, hãy chạy trốn, quay lại, ẩn náu dưới hầm sâu, hang thẳm. Vì Ta sẽ giáng tai ương xuống cho Ê-đôm trong ngày Ta đoán phạt. 9,10Kẻ hái nho cũng để sót ít trái cho người nghèo mót; bọn ăn trộm cũng không dọn sạch đồ đạc của chủ nhà, nhưng Ta sẽ lột trần đất nước của Ê-sau, không còn chỗ nào để ẩn náu nữa. Các con cái nó, anh em nó, láng giềng nó, tất cả đều bị tiêu diệt luôn với nó. 11Tuy nhiên, Ta vẫn che chở các cô nhi của các ngươi, bảo vệ chúng an toàn. Các quả phụ của các ngươi hãy trông cậy Ta!
12Chúa Hằng Hữu phán: Nếu người vô tội còn phải chịu đau khổ, thì bọn gian ác như các ngươi làm sao thoát khỏi? Các ngươi không khỏi bị gia hình; các ngươi buộc phải uống chén đoán phạt. 13Vì Ta đã nhân danh Ta thề ràng Bốt-ra sẽ trở thành gò đống đổ nát, bị chê cười, nguyền rủa; và các thành phố nó sẽ vĩnh viễn điêu tàn, Chúa Hằng Hữu phán vậy.
14Tôi được nghe Chúa báo tin này: Chúa đã sai một sứ giả đi liên minh các dân tộc để tiến công và tiêu diệt Ê-đôm. 15Ta sẽ làm cho nó hèn yếu và bị các nước khinh dể, Chúa phán vậy. 16Các ngươi đóng quân trên đỉnh núi, trong bộng đá, tự hào rằng ai cũng sợ mình nên tự tôn tự đại. Chính điều đó lừa dối các ngươi. Dù các ngươi lót tổ trên núi cao như chim ưng, Ta cũng kéo ngươi xuống, Chúa Hằng Hữu phán. 17Ê-đôm sẽ điêu tàn; tất cả du khách thấy cảnh tượng ấy đều kinh ngạc, há hốc miệng mà nhìn sửng sốt. 18Các thành phố các ngươi sẽ hoang vắng như Sô-đôm, Gô-mô-rơ, và vùng phụ cận, mọi người đều chết sạch, không một ai sống sót, Chúa phán vậy. 19Kìa, Ta sẽ sai một người đến từ rừng rậm Giô-đan, hung dữ như sư tử, tiến đánh các nơi phòng thủ kiên cố. Ê-đôm sẽ bị tiêu diệt thình lình. Ta sẽ đặt người Ta chọn để cai trị dân Ê-đôm. Ai giống như Ta? Ai có quyền đòi Ta khai báo? 20Lãnh tụ nào dám chống đối Ta? Hãy ghi nhớ: Chúa sẽ thi hành việc đó cho Ê-đôm và cho dân Thê-man, các thiếu niên cũng bị bắt đi làm nô lệ. Việc đó làm cho dân Ê-đôm sửng sốt, kinh hoàng.
21Mặt đất rúng động vì Ê-đôm sụp đổ. Tiếng kêu la khủng khiếp vang dội đến tận Tử hải. 22Người tàn phá Ê-đôm sẽ đến nhanh như cắt, giăng cánh bay đến đánh Bốt-ra. Lòng dũng cảm của các chiến sĩ Ê-đôm sẽ như lòng của đàn bà đang quặn thắt.

Đa-mách

23Các thành phố Ha-mát và Ạt-bát đều khiếp sợ khi nghe tin tức diệt vong. Lòng dân rối loạn đảo điên như mặt biển giữa cơn giông tố. 24Đa-mách trở nên yếu ớt, nhân dân đều bỏ chạy, họ khiếp đảm, khổ não, và sầu thảm như đàn bà đang quặn thắt. 25Hỡi thành phố danh tiếng, thành phố từng làm cho Ta vui mừng, ngươi đã rơi vào quên lãng! 26Các thanh niên ngươi ngã chết đầy đường phố; quân đội ngươi bị tiêu diệt trong một ngày, Chúa Hằng Hữu Toàn năng phán vậy. 27Ta sẽ nhóm một ngọn lửa trong tường lũy Đa- mách; nó sẽ đốt tan các cung điện của Bên-ha-đát.

Kê-đa và Hát-so

28Đây là lời tiên tri về cuộc tiến công vào thành phố Kê-đa và vương quốc Hát-so, của quân đội Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-luân: Chúa phán: 'Hãy đứng dậy, tiến công lên Kê-đa, cướp phá dân phương đông!' 29Các trại và bầy gia súc của chúng sẽ bị chiếm đoạt luôn vói các vật dụng trong nhà. Các đoàn lạc đà cũng bị cướp đi và khắp nơi vang lên tiếng thét khủng khiếp: 'Ta bị bao vây rồi! Địch sẽ tiêu diệt cả!' 30Chúa phán: Hỡi dân chúng Hát- so! hãy chạy trốn thật xa, ẩn náu dưới hầm sâu, hang thẳm. Vì vua Ba-by-luân đã họp hội nghị quân sự và ấn định chiến lược tiến công các ngươi. 31Chúa bảo Nê-bu-cát-nết-sa: "Hãy tiến công quốc gia giàu có đang sống ung dung thảnh thơi, được bảo vệ an toàn, không cần cửa đóng, then gài, ở riêng một mình một cõi. 32Các lạc đà chúng sẽ làm chiến lợi phẩm, các bầy gia súc đông đảo nó sẽ là miếng mồi ngon. Ta sẽ làm cho bọn tỉa râu mép râu cằm phải tản lạc bốn phương. Ta sẽ giáng tai họa trên chúng từ mọi phía, Chúa phán vậy. 33Hát-so sẽ trở thành hang chó rừng, một nơi đổ nát hoang tàn vĩnh viễn, không còn ai bén mảng đến đó nữa.

Ê-lam

34Chúa báo cho Giê-rê-mi tin tức về sự đoán phạt Ê-lam khi Sê-đê- kia mới lên ngôi trị vì nước Giu-đa: 35Chúa Hằng Hữu Toàn năng phán: Ta sẽ tiêu diệt quân đội Ê-lam; 36Ta sẽ đuổi dân Ê-lam chạy tán loạn khắp bốn phương trời; họ sẽ bị lưu đày đến các nước khắp thế giới. 37Cơn phẫn nộ phừng phừng của Ta sẽ giáng tai họa lớn trên Ê-lam, Chúa phán vậy. Ta sẽ khiến Ê-lam khiếp sợ trước địch quân và những kẻ tìm giết chúng. Ta sẽ dùng chiến tranh tiêu diệt chúng. 38Ta sẽ đặt ngai Ta trên Ê-lam, và tiêu diệt vua quan của chúng, Chúa Hằng Hữu phán vậy. 39Nhưng đến ngày cuối cùng, Ta sẽ đem các tù nhân Ê-lam trở về, Chúa phán vậy.