49

Ziouv Dingc Ammon Mienh Nyei Zuiz

1Gorngv taux Ammon Mienh.
 Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “I^saa^laa^en maiv maaih dorn fai?
   Ninh maiv maaih hoz doic nzipc fai?
  Wuov nyungc Minkom zienh weic haaix diuc nzipc Gaatc nyei ndau?
   Ninh nyei baeqc fingx weic haaix diuc yiem njiec Gaatc nyei zingh?”
  2Ziouv gorngv, “Weic naaiv hnoi-nyieqc oix taux,
   yie oix bun mienh haiz mborqv jaax nyei qiex mbui,
   se yie mborqv Ammon Mienh nyei Lapv^mbaa Zingh nyei ziangh hoc.
  Lapv^mbaa ziouc benx baaic huaang nyei ga'naaiv-ndui,
   weih gormx nyei laangz yaac oix zuqc douz buov qui.
  Zinh ndaangc caangv duqv I^saa^laa^en nyei zingh wuov deix
   daaux nzuonx I^saa^laa^en Mienh yaac duqv caangv nzuonx.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  3“Hetv^mbon aah! Meih oix zuqc nyiemv,
   weic zuqc Ai Zingh zuqc baaic huaang,
  Lapv^mbaa nyei mienh aah! Oix zuqc nyiemv,
   longc la'maah ndie-cou sai jienv jaaiv,
   yiem weih jienv nyei dorngx gu'nyuoz tiux mingh tiux daaih,
  weic zuqc Minkom zienh caux jienv ninh nyei sai mienh
   caux jien oix yietc njiec zuqc guaatv mingh mi'aqv.
  4Maiv ziepc zuoqv nyei mienh aah!
   Meih mbuo weic haaix diuc bungx waac-maux gorngv meih mbuo nyei horngz?
  Meih mbuo kaux zinh zoih gorngv,
   ‘Haaix dauh haih daaih caux yie doix-dekc?’
  5Ziouv, Nernh Jiex nyei Ziouv, hnangv naaiv gorngv,
   “Yie oix bun meih mbuo gamh nziex haic,
   laaix weih gormx meih mbuo yietc zungv mienh.
  Meih mbuo oix zuqc zunc cuotv,
   dauh dauh baeng zaqc nyei mingh wuov ndaangc,
   yaac maiv maaih haaix dauh siou zunv biaux nyei mienh.
  6Mv baac nqa'haav yie oix bun Ammon Mienh aengx duqv longx hnangv loz wuov nor.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.

Ziouv Dingc E^ndom Nyei Zuiz

7Gorngv taux E^ndom.
 Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Yiem Temaan mbu'ndongx maiv aengx maaih cong-mengh fai?
   Caangh laangh nyei waac yiem guai nyei mienh ndortv nzengc mi'aqv fai?
  Ninh mbuo nyei cong-mengh zuqc mietc nzengc mi'aqv fai?
  8Yiem Nde^ndaan nyei mienh aah!
   Oix zuqc guinh sin biaux, bingx jienv ndo nyei dorngx,
  weic zuqc yie dingc Esaau nyei zuiz nyei ziangh hoc,
   yie oix bun ninh zuqc zeqc naanc.
  9Se gorngv gaeqv a'ngunc biouv nyei mienh daaih lorz meih,
   ninh mbuo maiv zeiz liouh deix a'ngunc biouv bun mienh nzauz fai?
  Se gorngv lungh muonz zanc maaih janx-zaqc daaih nimc,
   ninh maiv zeiz kungx zoux waaic gaux ninh mbuo ganh hnangv fai?
  10Mv baac yie ciev Esaau njang nzengc,
   koi nqoi ninh bingx nyei dorngx,
   ninh ziouc bingx maiv mbueiz ninh ganh aqv.
  Ninh nyei zeiv-fun caux gorx-youz
   caux juangc laangz mienh zuqc mietc nzengc,
   maiv maaih ninh aqv.
  11Guangc meih mbuo nyei guh hanh fu'jueiv,
   yie ziouc bun ninh mbuo maaih maengc ziangh,
   yaac bun meih mbuo nyei auv-guaav kaux yie.”
12Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Se gorngv maiv horpc zuqc hopv wuov norm zaanv nyei mienh zungv zuqc hopv, meih haih biaux duqv ndutv, maiv zuqc dingc zuiz fai? Meih zungv biaux maiv ndutv, ndongc haaix oix zuqc hopv naaiv norm zaanv.” 13Ziouv gorngv, “Yie ziangv jienv yie ganh houv waac gorngv, “Mbo^saa^laa oix zuqc benx bun mienh gamh nziex nyei dorngx, zuqc mienh huotv, zuqc baaic huaang yaac zuqc zioux. Ninh nyei yietc zungv zingh oix zuqc benx yietc liuz baaic huaang nyei dorngx.”
  14Yie duqv haiz yiem Ziouv daaih nyei fienx.
   Ninh paaiv dauh douc fienx mienh
   mingh maanc guoqv mienh mbu'ndongx gorngv,
  “Meih mbuo gapv zunv daaih mborqv E^ndom,
   jiez daaih mborqv jaax maah!”
  15“Weic zuqc yie oix bun meih yiem maanc guoqv mbu'ndongx zoux faix,
   yiem baamh mienh mbu'ndongx zuqc mangc piex.
  16Meih haeqv mienh gamh nziex haic,
   caux meih hnyouv maux nyei jauv nduov meih,
  se meih yiem jienv mbaengx-ngaamh
   yaac yiem jienv mbong-ningv gu'nguaaic nyei mienh.
  Maiv gunv meih hnangv domh jaangv yiem hlang nyei dorngx zoux lauz,
   yie oix yiem naaic baeng meih njiec.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  17“E^ndom ziouc benx bun mienh gamh nziex nyei dorngx.
   Da'faanh jiex jauv nyei mienh za'gengh gamh nziex haic,
   aengx weic E^ndom zuqc nyei yietc zungv zeqc naanc huotv ninh.
  18Hnangv ⟨So^ndom⟩ caux Go^mo^laa
   caux nitv fatv nyei zingh zuqc baaic,
  maiv maaih haaix dauh duqv yiem naaic.
   Maiv maaih haaix dauh dingh zepv.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  19“Hnangv dauh sienh yiem Jor^ndaen Ndaaih hlen nyei lomc
   daaih borngz wuonv nyei ba'gi yungh laanh,
  yie oix liemh zeih bun ninh mbuo tiux leih nqoi naaiv norm deic-bung, biaux E^ndom.
   Yie ginv haaix dauh yie ziouc paaiv wuov dauh gunv wuov norm guoqv.
  Haaix dauh hnangv yie?
   Haaix dauh haih heuc yie daaih?
  Maaih haaix dauh goux ba'gi yungh nyei mienh
   haih souv duqv jienv yie nyei nza'hmien?”
  20Weic naaiv, oix zuqc muangx Ziouv daav nyei za'eix weic mborqv E^ndom
   caux ninh mborqv Temaan Zingh nyei mienh dingc nyei za'eix.
  Ninh mbuo faix jiex nyei ba'gi yungh dorn zungv oix zuqc tor mingh.
   Ninh mbuo nyei ba'gi yungh laanh
   ndongc haaix zungv oix zuqc mietc.
  21E^ndom mbaang njiec nyei qiex mbui ndanc ndau dongz,
   ninh mbuo heuc nyei qiex aengv mingh taux koiv-siqv.
  22Mangc maah! Maaih dauh hnangv domh jaangv
   oix yang nqoi ndaatv ndaix daaih mborqv Mbo^saa^laa.
  Wuov hnoi E^ndom mborqv jaax henv nyei baeng nyei hnyouv
   hnangv m'sieqv dorn mun gu'nguaaz nor.”

Ziouv Dingc Ndaa^matv^gatc Nyei Zuiz

23Gorngv taux Ndaa^matv^gatc.
  “Haamatv caux Aanbatc zuqc baaic hmien
   weic zuqc ninh mbuo muangx haiz ciouv nyei fienx.
  Ninh mbuo mba'nziu yuqc mi'aqv,
   ninh mbuo hnyouv paan-paan puoqv-puoqv nyei
   hnangv koiv maiv haih sekv nor.
  24Ndaa^matv^gatc mau mi'aqv.
   Ninh guinh sin biaux, hnyouv huaang nzengc.
  Ninh zuqc hnyouv mun, hnyouv nzauh,
   hnangv m'sieqv dorn mun gu'nguaaz nor.
  25Maaih mengh dauh wuov norm zingh zuqc guangc mi'aqv,
   dongh maaih njien-youh buangv nzengc nyei zingh.
  26Weic naaiv ninh nyei mienh lunx mienh ziouc yiem domh zuangx zaamc zuqc daix daic.
   Dongh wuov hnoi ninh nyei yietc zungv baeng zuqc mietc nzengc.”
  Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  27“Yie oix yiem Ndaa^matv^gatc nyei zingh laatc diemv douz,
   douz ziouc buov qui Mben Haa^ndatc weih wuonv nyei dorngx.”

Douc Waac Gorngv Ke^ndaa Caux Haaso

28Naaiv gorngv taux Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, mborqv Ke^ndaa Fingx caux Haaso nyei guoqv.
 Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Jiez daaih mingh mborqv Ke^ndaa,
   mietc nzengc yiem dong bung nyei mienh.
  29Ninh mbuo nyei ndopv-liuh caux ba'gi yungh guanh, yungh guanh, oix zuqc zorqv,
   liemh ninh mbuo nyei mbaeqc gaengh ndie caux ninh mbuo nyei yietc zungv jaa-dorngx.
  Ninh mbuo nyei lorh torh zuqc zorqv mingh,
   mienh ziouc heuc jienv mbuox ninh mbuo, ‘Bung-bung maaih gamh nziex nyei sic aqv loh!’+”
  30Ziouv gorngv, “Haaso Mienh aah!
   Biaux aqv. Youh jienv mingh go, yiem ndo nyei dorngx,
  weic zuqc Mbaa^mbi^lon nyei hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa,
   daav za'eix mborqv meih mbuo,
   yaac jiez hnyouv hoic meih mbuo.”
  31Ziouv gorngv, “Jiez daaih,
   cuotv mingh mborqv yietc fingx kuh yiem nyei mienh,
   se yiem duqv wuonv nyei mienh.
  Ninh mbuo zungv maiv maaih zingh gaengh, maiv maaih gaengh sorn,
   ninh mbuo ganh yiem hnangv.
  32Ninh mbuo nyei lorh torh oix zuqc benx luv daaih nyei ga'naaiv,
   ninh mbuo nyei ngongh guanh zuqc caangv daaih.
  Japv mba'biei baengh nyei huing gormx m'nqorngv nyei mienh,
   yie oix bun nzaanx mingh biei bung nziaaux-kuotv,
   yaac oix bun ninh mbuo zuqc yiem bung-bung daaih nyei zeqc naanc.”
  Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
  33“Haaso oix zuqc benx hieh juv yiem nyei dorngx,
   yietc liuz zuqc baaic huaang,
  maiv maaih mienh yiem,
   yaac maiv maaih haaix dauh hitv naaic.”

Douc Waac Gorngv Elaam

34Se^nde^ki^yaa jiez gorn zoux Yu^ndaa nyei hungh wuov zanc, Ye^le^mi duqv zipv Ziouv gorngv taux Elaam naaiv deix waac.
35Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv,
  “Mangc maah! Yie oix wuotv nauv Elaam nyei juang-zinx,
   dongh ninh mbuo bangc camv jiex tengx ninh mbuo duqv qaqv.
  36Yie oix bun biei bung nziaaux yiem biei bung lungh buonc daaih taux Elaam.
   Yie oix bun ninh mbuo gan wuov deix yietc zungv nziaaux nzaanx mingh.
  Wuov deix zuqc zunc cuotv Elaam nyei mienh maiv maaih yietc norm guoqv ninh mbuo maiv taux.”
  37Ziouv gorngv, “Yie oix bun Elaam Mienh yiem ninh mbuo nyei win-wangv
   caux lorz ninh mbuo nyei maengc wuov deix nyei nza'hmien gamh nziex haic.
  Yie oix bun ninh mbuo zuqc ciouv nyei zeqc naanc,
   se yie ga'qiex baetv cuotv bun ninh mbuo.
  Yie oix bun nzuqc ndaauv zunc ninh mbuo, taux yie mietc nzengc ninh mbuo.
  38Yie oix yiem Elaam liepc yie nyei weic,
   mietc nzengc ninh mbuo nyei hungh diex caux jien.”
  Ziouv hnangv naaiv gorngv.
  39“Mv baac taux setv mueiz nyei ziangh hoc
   yie oix bun Elaam duqv longx hnangv loz wuov nor.”

49

Chúa Trừng Phạt Dân Am-môn

  1Về dân Am-môn.
  CHÚA phán như vầy:
  “Phải chăng Y-sơ-ra-ên không có con trai?
   Không người thừa kế?
  Tại sao thần Minh-côm xâm chiếm tỉnh Gát,
   Và dân nó định cư trong các thành của Gát?”
  2CHÚA phán:
   “Vì thế, sẽ có ngày,
  Ta sẽ khiến tiếng hò hét của chiến trận vang dội
   Khắp thủ đô Ráp-ba của dân Am-môn:
  Thủ đô sẽ thành gò đổ nát hoang tàn,
   Các làng mạc xung quanh sẽ bị lửa thiêu hủy,
  Và Y-sơ-ra-ên sẽ đánh đuổi
   Quân xâm lược.”

  3“Hỡi Hết-bôn, hãy gào than, vì thành A-hi điêu tàn!
   Hỡi các làng mạc xung quanh Ráp-ba, hãy kêu la,
  Hãy quấn vải tang ngang lưng, hãy đấm ngực,
   Hãy rạch cắt mình, chạy tới chạy lui!
  Vì thần Minh-côm sẽ đi đày
   Cùng với các thầy tế lễ và quan cận thần.
  4Hỡi cô gái bội bạc,
   Sao ngươi tự hào về thung lũng,
  Về thung lũng phì nhiêu của mình?
   Ngươi tin cậy vào của cải mình, và thách thức:
   ‘Ai dám tấn công ta?’ ”
  5CHÚA Vạn Quân phán: “Này, Ta sẽ khiến kinh hoàng đổ ập xuống ngươi
   Từ mọi nước xung quanh.
  Các ngươi sẽ tháo chạy tán loạn, mỗi người mỗi ngả,
   Không ai tập hợp dân tỵ nạn.”
  6CHÚA phán: “Tuy nhiên, sau này, Ta sẽ phục hồi dân Am-môn.”

Lời Chúa Phán Về Ê-đôm

7Về dân Ê-đôm.
 CHÚA Vạn Quân phán:
  “Phải chăng vùng Thê-man không còn người khôn ngoan?
   Người thông sáng đã mất tài cố vấn?
   Trí khôn ngoan của họ đã mòn?
  8Hỡi dân Đê-đan, hãy quay đi, trốn chạy,
   Hãy ẩn mình nơi sâu kín,
  Vì Ta sẽ giáng tai họa xuống nhà I-sau,
   Đến thời Ta trừng phạt nó.
  9Nếu thợ hái nho đến vườn ngươi,
   Chúng sẽ không chừa sót lại quả nào cho người mót.
  Nếu bọn trộm đến ban đêm,
   Chúng sẽ cướp phá thỏa thuê.
  10Thật vậy, chính Ta đã lột trần I-sau,
   Phơi bầy chỗ ẩn núp của nó,
   Để nó không thể trú ẩn được.
  Con cháu, họ hàng, láng giềng nó đều chết mất.
   Không ai ra tay cứu giúp:
  11‘Hãy giao cô nhi cho tôi lo liệu,
   Các quả phụ hãy tin cậy tôi.’ ”
12Vì CHÚA phán như vầy: “Nếu những kẻ không đáng tội uống chén này vẫn phải uống, lẽ nào ngươi tránh khỏi sự trừng phạt? Không đâu, ngươi sẽ bị trừng phạt. Ngươi chắc chắn phải uống chén này.” 13CHÚA phán: “Ta chỉ chính mình Ta thề rằng thành Bốt-ra sẽ điêu tàn, đổ nát, bị khinh chê, nguyền rủa, và hết thảy các thành xung quanh nó đều sẽ thành đống vụn đổ nát mãi mãi.”
  14Tôi nghe tin từ CHÚA,
   Ngài đã sai sứ giả đến với các nước:
  “Hãy tập hợp lại, tấn công nó!
   Hãy chuẩn bị ra trận!
  15Này, Ta sẽ khiến ngươi nên hèn mọn nhất giữa các nước,
   Bị nhân loại khinh chê.
  16Sự kinh hoàng ngươi gieo rắc,
   Và lòng ngạo mạn của ngươi đã lừa gạt ngươi;
  Ngươi sống trong khe đá,
   Ngươi chiếm đỉnh đồi cao;
  Dù ngươi xây tổ mình trên cao như chim đại bàng,
   Ta cũng sẽ hạ ngươi xuống.”

  17Ê-đôm sẽ hoang vắng đến phát khiếp;
   Mọi người đi ngang qua đều kinh hồn xuýt xoa
   Trước tất cả những cảnh tượng tàn khốc ấy.
  18CHÚA phán:
  “Ê-đôm sẽ bị hủy diệt giống như Sô-đôm và Gô-mô-rơ,
   Và các thành phụ cận.
  Sẽ không có người sống tại đó,
   Cũng không ai đến đó định cư.
  19Này, như sư tử từ rừng rậm sông Giô-đanh
   Phóng vào đồng cỏ bốn mùa xanh tươi,
  Ta sẽ đuổi người chăn ra khỏi nước trong chốc lát,
   Và Ta sẽ lập người Ta chọn lên cai trị.
  Vì ai giống như Ta? Ai dám đòi Ta khai báo?
   Có kẻ chăn nào dám chống đối Ta?
  20Vì thế, hãy nghe điều CHÚA dự định làm cho Ê-đôm,
   Và kế hoạch Ngài dự trù cho dân Thê-man:
  Ngay cả những con chiên nhỏ cũng sẽ bị lôi đi,
   Và đồng cỏ sẽ kinh hoàng vì số phận của chúng.
  21Đất rúng động khi nghe chúng sụp đổ,
   Tiếng kêu la vang dội đến Biển Đỏ.
  22Này, kẻ thù giống như chim đại bàng bay vút lên cao,
   Dang cánh ra bủa đánh Bốt-ra;
  Trong ngày ấy, tinh thần các chiến sĩ Ê-đôm
   Giống như lòng người phụ nữ đang chuyển bụng.”

Lời Chúa Phán Về Thành Đa-mách

23Về Đa-mách.
  Dân thành Ha-mát và Ạt-bát đều bối rối
   Vì chúng nghe tin dữ;
  Chúng lo âu thấp thỏm
   Như biển cả không lặng sóng.
  24Dân thành Đa-mách bủn rủn
   Quay lưng bỏ chạy;
   Chúng khiếp vía kinh hồn,
  Đau đớn quặn thắt
   Như người phụ nữ đang chuyển bụng.
  25Ôi, thành phố danh tiếng, đô thị nhộn nhịp,
   Đã rơi vào quên lãng!
  26Vì thế, trong ngày ấy, những người trai trẻ sẽ ngã xuống ngoài đường phố,
   Và hết thảy các chiến sĩ sẽ nằm yên, không động đậy.

  27Ta sẽ nhen lửa đốt tường thành Đa-mách,
   Và lửa sẽ thiêu nuốt các thành trì kiên cố của Bên Ha-đát.

Lời Chúa Phán Về Dân Kê-đa

28Về dân Kê-đa và các làng định cư trong sa mạc bị vua Nê-bu-cát-nết-sa xâm chiếm.
 CHÚA phán:
  “Hãy nổi dậy tiến đánh Kê-đa,
   Tàn phá dân phương đông.
  29Chúng sẽ đem đi lều trại và bầy súc vật,
   Luôn cả màn trại và hết thảy các vật dụng khác,
   Lạc đà chúng cũng cưỡi đi,
  Và từ trên lưng lạc đà chúng la hét:
   ‘Kinh hoàng tứ phía!’ ”
  30CHÚA phán:
  “Hãy bỏ chạy, lánh đi thật xa,
   Hãy ẩn náu nơi sâu kín với dân các làng định cư,
  Vì Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, dự trù hại các ngươi,
   Và lập kế hoạch chống lại các ngươi.”
  31CHÚA phán:
  “Hãy nổi dậy tiến đánh một dân tộc sống nhàn hạ, yên ổn,
   Sống tách biệt, không cần cửa đóng, then gài.”
  32CHÚA phán:
  “Nhưng lạc đà của chúng sẽ cướp đi,
   Bầy bò đông đảo sẽ thành chiến lợi phẩm;
  Ta sẽ rải dân cạo tóc màng tang ra khắp các hướng gió;
   Ta sẽ giáng tai họa trên chúng từ mọi phía.
  33Làng định cư sẽ thành hang chó rừng,
   Tiêu điều hoang vắng đến muôn đời.
  Không ai sống tại đó,
   Cũng không người nào đến đó định cư.”

Lời Chúa Phán Về Ê-lam

34Đây là lời CHÚA phán với tiên tri Giê-rê-mi về Ê-lam, vào đầu triều vua Sê-đê-kia, nước Giu-đa.
35CHÚA Vạn Quân phán như vầy:
  “Này, Ta sẽ bẻ gẫy cung của Ê-lam,
   Là rường cột của sức mạnh chúng.
  36Ta sẽ kéo đến Ê-lam
   Bốn ngọn gió từ bốn phương trời,
  Ta sẽ rải dân Ê-lam ra theo tất cả các ngọn gió ấy,
   Đến nỗi sẽ không còn nước nào
   Mà dân tị nạn Ê-lam không kéo đến.
  37Ta sẽ khiến Ê-lam kinh hãi trước kẻ thù,
   Và những kẻ tìm hại mạng sống chúng.”
  CHÚA phán:
  “Ta sẽ giáng họa trên chúng,
   Giáng cơn phẫn nộ phừng phừng của Ta,
  Ta sẽ sai gươm đuổi theo chúng,
   Cho đến khi nào Ta tận diệt chúng.”
  38CHÚA phán:
  “Ta sẽ đặt ngai Ta tại Ê-lam,
   Và Ta sẽ tiêu diệt vua quan khỏi nước.”
  39CHÚA phán:
  “Tuy nhiên, trong những ngày đến,
   Ta sẽ phục hồi dân Ê-lam.”