12

Nau Srôih Dôl Geh Nau Rlong Uănh Nâm Bu Brah Krist

1Pôri, yorlah he geh âk phung mbơh gŭ jŭm he nâm bu ndâr tơm mih, ăn he dun lơi lĕ ndơ ƀư jâk jêh ri nau tih nkŭm he nơih pơih, jêh ri ăn he nchuăt ma nau srôih tâm ntŭk nchuăt bu pơk jêh ma he, 2dôl uănh ma Brah Yêsu, Kôranh jêh ri Nơm ăn rah vah nau chroh he, jêh ri yor nau maak prăp jêh ma Păng, Păng dơn nau rêh ni ta si tâm rkăng, tâm rmot ma nau prêng, jêh ri gŭ jêh mpeh pama sưng hđăch Brah Ndu. 3Ăn khân may mĭn ma Nơm dơn jêh nau mhĭk phung tih ƀư ma Păng, gay lơi ăn khân may jêng rgănh jêh ri rdja nuih n'hâm ôh.
4Khân may ê mâp tâm rdâng tâm lơh đah nau tih, kŏ mham khân may rung ôh. 5Jêh ri khân may, chuêl jêh nau tâm n'hao nuih ma khân may nâm bu ma phung kon:
 "Ơ nâu, lơi tâm rmot ôh nau Kôranh
 Brah nkra may, jêh ri lơi rdja nuih n'hâm ôh tơlah păng nduyh may.
6Yorlah Kôranh Brah Ndu mbu nơm Păng rŏng.
 Jêh ri Păng dong ma mâng phung
 Păng gĭt năl jêng Kon Păng."
7Ăn khân may dơn nau nkra yorlah Brah Ndu ƀư ma khân may nâm bu kon; yorlah mbu kon mbơ̆ păng mâu nkra ôh? 8Tơlah khân may klaih bơh nau nkra nâm bu lĕ rngôch phung êng dơn jêh, khân may jêng kon bu bă kon êng yơh, mâu di kon tơm ngăn ôh. 9Rlau lơn ma nau nây he geh jêh, mbơ̆ tâm nglay săk nkra he, jêh ri ăt he yơk ma khân păng lĕ. Mâu di hĕ he mra tông rlau lơn, ma nây ma Mbơ̆ phung huêng, gay geh nau rêh? 10Phung mbơ̆ he nkra jêh he, knŏng ƀâtlât tĭng nâm nau khân păng mĭn ueh, ƀiălah Brah Ndu nkra he gay ma ueh ma he, pôri he dơi geh du kô̆ tâm nau kloh ueh Păng. 11Ntơm lor, nanê̆ lĕ rngôch nau nkra jêng nau rngot jêh ri mâu maak ôh, ƀiălah ma nar kăndơ̆ Păng njêng play nau đăp mpăn bơh nau sŏng ma phung geh jêh nau nkra nây.

Nau Ăn Kloh Ueh – Nau Nti Êng Êng

12Yơr hom ti rdja khân may jêh ri ƀư ktang hom kô mâk rbăn khân may. 13Ăn jâng khân may tĭng trong sŏng, gay ma jâng kue mâu teng trong ôh, ƀiălah păng mra bah.
14Joi hom nau đăp mpăn ma lĕ rngôch bunuyh, jêh ri nau kloh ueh, tơlah pưt nau nây, mâu geh du huê mra saơ Kôranh Brah ôh. 15Ăn khân may njrăng, lơi ăn du huê pưt nau Brah Ndu yô̆ ôh, jêh ri lơi ăn geh reh tăng hon, jêh ri ƀư nau uh ah, mplum nau tih ma bu êng. 16Lơi ăn du huê jêng ka n'hong mâu lah ƀơ̆ nâm bu Y-Êsau, nơm tăch nau păng jêng nâu ranh, ma du tơ̆ ndơ sông sa. 17Khân may gĭt kăndơ̆ păng ŭch tay geh nau ueh uĭn, ƀiălah bu dun păng, nđâp tơlah păng joi ma dak măt kđôi lĕ. Păng mâu dơi saơ nau tâm rgâl ôh.
18Yorlah khân may mâu hăn dăch ôh ta yôk bu dơi brot, geh ŭnh sa, geh nau ngo, nau rngot, nau sial phŭt, 19geh bâr nŭng jêh ri bâr ngơi kŏ phung tăng dăn, lơi hôm ngơi du ntil ma khân păng ôh. 20Yorlah khân păng mâu dơi dơn ôh nau nti ăn jêh ma khân păng nâm pô aơ: "Nđâp tơlah du mlâm jun prot dăch yôk nây bu mra klŭp ma lŭ ro." 21Jêh ri nau tâm mpơl bêng ma nau klach, kŏ Y-Môis lah: "Gâp klach ngăn, sâr săk jăn." 22Ƀiălah khân may hăn dăch jêh ta yôk Siôn, ma ƀon Brah Ndu rêh, ƀon Yêrusalem tâm trôk, jêh ri ma rmưn rsen tông păr ueh tâm rƀŭn ma nau maak, 23ma nau tâm rƀŭn jêh ri ma phung ngih Brah Ndu phung deh lor, amoh khân păng mra nchih jêh tâm trôk, ma kôranh phat dôih jêng Brah Ndu ma lĕ rngôch, ma phung huêng phung sŏng tât jêh ma nau ueh rah vah, 24ma Brah Yêsu, jêng Nơm tâm nklang ma nau tâm rnglăp mhe, jêh ri ma mham nkhŭt jêh, mham nây ngơi ueh lơn ma mham Y-Abel.
25Njrăng hom, lơi khân may dun ma nơm gŭ ngơi ôh. Yorlah tơlah phung nây mâu klaih ôh, tơlah khân păng dun iăt nơm mbơh ma khân păng ta neh ntu, nanê̆ he mâu mra klaih ôh, tơlah he dun ma Nơm ngơi bơh trôk. 26Dôl nây bâr Păng ngơi n'gơ neh ntu, ƀiălah aƀaơ Păng ton jêh pô aơ: "Du tơ̆ đŏng gâp mra rgu ăn n'gơ, mâu di knŏng neh ntu ôh, ƀiălah nđâp ma trôk tâm ban lĕ." 27Jêh ri rplay ngơi aơ: "Du tơ̆ đŏng" tâm mpơl nau tâm rgâl ndơ rgu jêh, nâm bu ndơ păng rhăk jêh, gay ma ndơ mâu dơi rgu mra hôm.
28Yor ri ăn he kah gĭt tôr, yor he sŏk dơn ƀon bri hđăch mâu dơi rgu ôh. Jêh ri ăn he nhhơr ma Brah Ndu nau yơk ƀư maak ma Păng ma nau mbah jêh ri nau klach. 29Yorlah Brah Ndu he jêng ŭnh hit lĕ.

12

1Vậy nên, vì chúng ta có cả một đám mây nhân chứng rất lớn bao quanh, hãy vứt bỏ mọi gánh nặng và tội lỗi dễ vấn vương, kiên trì chạy trong cuộc đua đã dành sẵn cho mình. 2Hãy chú tâm, hướng về Đức Giê-su là Đấng Tác Giả và hoàn thành của đức tin. Vì niềm vui mừng đặt trước mặt, Ngài chịu đựng thập tự giá, khinh điều sỉ nhục, nên được ngồi bên phải ngai Đức Chúa Trời. 3Hãy suy nghiệm về Đấng đã đương đầu với sự chống đối của những kẻ tội lỗi như thế để anh chị em khỏi mệt mỏi, ngã lòng.
4Trong cuộc chiến đấu với tội lỗi, anh chị em chống cự chưa đến mức đổ máu. 5Anh chị em đã quên lời khích lệ mình như lời khuyên con:
  “Con ơi, đừng xem thường sự sửa trị của Chúa,
   Khi Ngài khiển trách, đừng ngã lòng.
  6Vì Chúa sửa trị những người Ngài yêu,
   Và ai được Ngài nhận làm con thì Ngài cho roi cho vọt.”
7Anh chị em hãy chịu đựng sự sửa trị, Đức Chúa Trời đối đãi với anh chị em như con, vì có người con nào mà không được cha sửa trị? 8Nhưng nếu anh chị em không chịu sửa trị như tất cả đều phải chịu, thì anh chị em là con hoang, không phải con chính thức. 9Hơn nữa, cha phần thân xác sửa trị mà chúng ta còn tôn kính, huống hồ Cha phần tâm linh, ta phải vâng phục Ngài càng hơn để được sự sống. 10Cha phần thân xác chỉ sửa trị chúng ta một thời gian ngắn theo điều người cho là phải, nhưng Đức Chúa Trời sửa trị chúng ta vì lợi ích để chúng ta được dự phần trong sự thánh khiết Ngài. 11Tất cả các sự sửa trị hiện nay thật ra không có gì vui, chỉ là chuyện buồn bã, nhưng về sau đem lại kết quả bình an, công chính cho những người chịu rèn luyện như thế.
12Vậy nên, hãy làm cho các bàn tay mệt mỏi và đầu gối yếu đuối của anh chị em trở nên mạnh mẽ. 13Hãy làm đường cho bằng phẳng để anh chị em đi, để người què khỏi bị vấp ngã mà còn được chữa lành nữa.
14Hãy tìm cầu sự hòa hiếu với mọi người và đeo đuổi sự thánh hóa, vì nếu không thánh hóa, không ai được thấy Chúa. 15Hãy thận trọng để trong anh chị em đừng có ai hụt mất ân sủng của Đức Chúa Trời; đừng để rễ cay đắng mọc ra gây rối và do đó làm ô uế nhiều người. 16Hãy thận trọng để đừng có ai dâm dục hoặc phàm tục như Ê-sau, vì một bữa ăn mà tự mình bán đi quyền trưởng nam. 17Anh chị em biết về sau ông muốn thừa hưởng phúc lành đó lại bị loại bỏ, vì không tìm được cơ hội ăn năn dù ông khóc lóc tìm cầu phúc lành.
18Anh chị em không đến gần một ngọn núi có thể đụng đến được và có lửa bốc cháy phừng phừng, cũng không đến gần bóng tối, cảnh u ám hoặc gió lốc, 19hoặc tiếng kèn thổi vang, hoặc tiếng nói mà những người nghe phải nài xin đừng nói thêm lời nào nữa. 20Họ không chịu đựng nổi mệnh lệnh: “Dù thú vật đụng đến núi này cũng bị ném đá!” 21Cảnh tượng ấy kinh khủng đến nỗi Môi-se nói: “Chính tôi khiếp sợ đến run rẩy!”
22Nhưng anh chị em đến gần núi Si-ôn, gần thành phố của Đức Chúa Trời hằng sống, gần Giê-ru-sa-lem trên trời, gần muôn vàn thiên sứ hội họp 23và hội thánh của các con đầu lòng được ghi tên trên trời, gần Đức Chúa Trời là thẩm phán của mọi người, gần tâm linh của những người công chính đã được toàn hảo, 24gần Đức Giê-su là Đấng trung gian của giao ước mới, gần huyết rưới ra, huyết ấy nói lên còn hùng hồn hơn huyết của A-bên.
25Anh chị em hãy cẩn thận, đừng từ khước Đấng đang phán dạy vì nếu những kẻ từ khước người cảnh cáo dưới đất còn không thoát được, thì chúng ta càng khó thoát được nếu chúng ta xây lưng lại với Đấng cảnh cáo từ trời. 26Ngày xưa, tiếng Ngài phán làm cho đất rúng động, thì ngày nay Ngài lại hứa: “Một lần nữa, Ta sẽ làm rúng động không những trái đất mà luôn cả tầng trời!” 27Từ “một lần nữa” biểu thị sự dẹp bỏ các vật bị rúng động tức là các loài tạo vật để những điều bất di bất dịch tồn tại mãi mãi.
28Bởi vậy, vì chúng ta được hưởng một vương quốc không thể nào rúng động, nên ta hãy ghi ơn và hãy lấy lòng kính sợ, tôn kính mà phục vụ Đức Chúa Trời cách đẹp lòng Ngài. 29Vì Đức Chúa Trời chúng ta là ngọn lửa thiêu đốt.