3

Samƀŭt Rơh Prăm Njuăl Ma Phung Ngih Brah Ndu Ta Ƀon Sardis

1"Nchih ma tông păr ueh ma phung ngih Brah Ndu ta ƀon Sardis nâm pô aơ:
 Nẽ aơ, nau Nơm geh pơh Brah Ndu jêh ri pơh rplay mănh lah: 'Gâp gĭt kan may. Gâp gĭt bu mĭn ma may gŭ rêh ƀiălah may khĭt jêh.
2Ăn may njrăng jêh ri ăn nâp ndơ hôm, bơi ma khĭt, yorlah Gâp mâu saơ ôh kan may jêng rah vah ta năp Brah Ndu Gâp. 3Pôri, ăn may kah gĭt nau may tăng jêh ri dơn jêh, ăn may djôt prăp nau nây jêh ri rmal hom. Tơlah may mâu njrăng Gâp mra văch nâm bu du huê bunuyh ntŭng, jêh ri may mâu mra gĭt ôh moh mông Gâp mra văch ta may. 4Ƀiălah may geh ta ƀon Sardis, bunuyh ƀaƀă mâu mâp ƀư ƀơ̆ ôh ao khân păng; khân păng mra hăn ndrel Gâp soh ao nglang, yorlah khân păng geh nau khư.
5Mbu mra dơi, mra soh ao nglang tâm ban lĕ. Gâp mâu mra jut amoh păng bơh ndrom samƀŭt nau rêh jêh ri Gâp mra mbơh amoh păng ta năp Mbơ̆ Gâp jêh ri ta năp phung tông păr ueh păng. 6Ma mbu nơm geh tôr ăn păng iăt nau Brah Huêng Ueh lah ma phung ngih Brah Ndu.'"

Samƀŭt Rơh Prau Njuăl Ma Phung Ngih Brah Ndu Ta Ƀon Philađelphi

7"Nchih ma tông păr ueh ma phung ngih Brah Ndu ta ƀon Philađelphi nâm bu pô aơ:
 "Nẽ aơ nau Nơm kloh lah, Nơm nanê̆, Nơm geh khŏa Y-Đavit, Nơm pơk mâu hôm geh bunuyh dơi nchăng, Nơm nchăng mâu hôm geh bunuyh dơi pơk:
8'Gâp gĭt kan may, aơ, Gâp hŏ pơk jêh du mlâm mpông ta năp măt may mâu geh nơm dơi nchăng ôh, yorlah may geh djê̆ nau brah may ăt djôt prăp jêh nau Gâp ngơi, jêh ri may mâu dun ôh ma amoh Gâp, 9Aơ, Gâp mra ăn phung ngih brah Satan, phung lah khân păng jêng phung Yuđa, ƀiălah mâu di, khân păng mƀruh yơh; aơ, Gâp mra ăn khân păng văch chon mon mbah ta jâng may, jêh ri gĭt Gâp rŏng ma may jêh. 10Yorlah may djôt prăp jêh nau Gâp ngơi ma nau srôih, Gâp mra chiă uănh may lĕ ta mông geh nau rlong uănh mra tât ma lam neh ntu, gay rlong uănh phung bunuyh gŭ tâm neh ntu. 11Gâp văch gơnh. Djôt prăp moh ndơ may geh jêh klach lah bu êng sŏk lơi đon hđăch may.
12Mbu nơm mra dơi, Gâp mra njêng păng du mlâm meh tâm ntŭk kloh Brah Ndu Gâp, jêh ri păng mâu mra luh ôh. Gâp mra nchih ta păng amoh Brah Ndu Gâp, jêh ri amoh ƀon Brah Ndu Gâp, ƀon Yêrusalem mhe, jŭr tă bơh trôk, bơh Brah Ndu Gâp jêh ri amoh Gâp mhe. 13Ma mbu nơm geh tôr, ăn păng iăt nau Brah Huêng Ueh lah ma phung ngih Brah Ndu.'"

Samƀŭt Rơh Pơh Njuăl Ma Phung Ngih Brah Ndu Ta Ƀon Laođisê

14"Chih ma phung tông păr ueh ma phung ngih Brah Ndu ta ƀon Laođisê nâm pô aơ:
 Nẽ aơ nau Amen lah, Nơm mbơh răp jăp jêh ri nanê̆ Nơm tơm ma nau Brah Ndu rhăk:
15'Gâp gĭt kan may, Gâp gĭt ma may mâu jêng nđik, mâu lĕ jêng duh. Gâp ŭch may jêng nđik mâu lah duh! 16Pôri, yorlah may jêng duh hôr hôr jêh ri may mâu jêng nđik, mâu lĕ duh, Gâp ntơm jrih may bơh trôm mbung Gâp.' 17Yorlah, may lah: 'Gâp jêng ndrŏng. Gâp geh âk drăp ndơ jêh ri gâp mâu pưt ndơ ôh;' jêh ri may mâu gĭt ma may jêng rêh ni o ach, chieh măt jêh ri rhôk. 18Gâp nti may rvăt mah Gâp hŏ srŏng jêh ma ŭnh, gay ma may mra jêng ndrŏng jêh ri geh bok ao nglang, gay ma may geh ndơ soh jêh ri nau bêk prêng yor may rêh rhôk mâu mra mpơl ôh, jêh ri dak si mhĭng măt may, gay ma may dơi saơ. 19Lĕ rngôch phung Gâp rŏng Gâp nkra jêh ri dong khân păng. Pôri, ăn may jêng duh nđơr jêh ri rmal hom. 20Aơ, Gâp gŭ râng padih mpông jêh ri goh; tơlah du huê tăng bâr Gâp jêh ri pơk mpông, Gâp mra lăp tâm ngih păng sông sa ndrel ma păng, jêh ri păng ndrel ma Gâp.
21Mbu nơm mra dơi Gâp mra ăn păng gŭ ndrel ma Gâp ta sưng hđăch Gâp, nâm bu Gâp hŏ dơi jêh, jêh ri gŭ ndrel ma Mbơ̆ Gâp ta sưng hđăch Păng. 22Mbu nơm geh tôr, ăn păng iăt nau Brah Huêng Ueh lah ma phung ngih Brah Ndu!"

3

給撒狄教會的信

1「你要寫信給撒狄教會的使者,說:『那有上帝的七靈和七顆星的這樣說:我知道你的行為,就是名義上你是活的,實際上你是死的。 2你要警醒,堅固那些剩下、快要死的,因為我發現你的行為,在我上帝面前沒有一樣是完全的。 3所以,要記得你所領受和聽見的;要遵守,並要悔改。你若不警醒,我必如賊一樣來到;我幾時來到你那裏,你絕不會知道。 4然而,在撒狄你還有幾位是未曾污穢自己衣服的,他們會穿白衣與我同行,因為他們是配穿的。 5得勝的必這樣穿白衣,我也不從生命冊上塗去他的名;我要在我父面前,和我父的眾使者面前,宣認他的名。 6凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。』」

給非拉鐵非教會的信

7「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:
  『那神聖、真實的,
  拿着大衛的鑰匙,
  開了就沒有人能關,
  關了就沒有人能開的這樣說:
8我知道你的行為。看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是沒有人能關的。我知道你有一點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。 9那屬撒但會堂的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊話的,我要使他們來到你腳前下拜,使他們知道我已經愛你了。 10因為你遵守了我堅忍的道,我也必在普天下人受試煉的時候保守你免受試煉。 11我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。 12得勝的,我要使他在我上帝的殿中作柱子,他必不再從那裏出去。我又要把我上帝的名和我上帝城的名-從天上我上帝那裏降下來的新耶路撒冷,和我的新名,都寫在他上面。 13凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。』」

給老底嘉教會的信

14「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那位阿們、誠信真實的見證者、上帝創造的根源這樣說: 15我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。 16既然你如溫水,也不冷也不熱,我要從我口中把你吐出去。 17你說:我是富足的,已經發了財,一樣都不缺,卻不知道你是困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。 18我勸你向我買從火中鍛鍊出來的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。 19凡我所疼愛的,我就責備管教。所以,你要發熱心,也要悔改。 20看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。 21得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。 22凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。』」