22

1Ninh gorngv, “Yietc zuangx gorx-youz caux mienh gox mienh aah! Tov meih mbuo muangx yie gorngv deix yie nyei jauv-louc.”
2Mienh haiz ninh gorngv Hipv^lu waac ninh mbuo ziouc aengx gauh sekv.
 Baulo gorngv jienv mingh.
3“Yie se Yiutai Mienh, yiem Si^li^sie Saengv, Taasatv Zingh cuotv seix. Mv baac yie yiem naaiv Ye^lu^saa^lem Zingh hlo daaih. ⟨Gaa^maa^li^en⟩ zoux yie nyei sai-diex yaac njaaux yie hoqc duqv nzengc mbuo nyei ong-taaix nyei leiz. Yie yaac jorm hnyouv gan Tin-Hungh hnangv meih mbuo ih hnoi yiem naaiv nyei dauh dauh mienh nor. 4Yie zoux doqc gan naaiv diuh Jauv nyei mienh, hoic ninh mbuo taux daic. Maiv gunv m'jangc m'sieqv yie zorqv daaih ndoh jienv wuonx loh. 5Domh sai mienh caux ⟨Gaa^maa^li^en⟩ nyei zuangx mienh gox haih zoux zorng-zengx weic zuqc yie mingh ninh mbuo wuov zorqv sou dorh mingh bun Ndaa^matv^gatc Zingh nyei gorx-youz. Yie ziouc mingh Ndaa^matv^gatc oix zorqv gan naaiv diuh Jauv nyei mienh ndoh jienv limc dorh ninh mbuo nzuonx naaiv Ye^lu^saa^lem dingc zuiz.

Baulo Gorngv Ninh Hnangv Haaix Nor Sienx Yesu

(Beiv mangc Gong-Zoh 9:1-19; 26:12-18)

6“Yie mingh gau, leih Ndaa^matv^gatc Zingh maiv nangc go. Wuov norm ziangh hoc aav lamh deix lungh aanx aqv. Liemh zeih yiem wuov lungh cuotv norm domh njang ziux njiec gormx yie nyei sin. 7Yie king njiec ndau mingh, haiz maaih qiex gorngv, ‘Saulo aah! Saulo! Meih weic haaix diuc zoux doqc yie?’
8“Yie ziouc naaic, ‘Ziouv aah! Meih dongh haaix dauh?’
 “Ninh dau, ‘Yie se Naa^saa^letv Mungv wuov dauh Yesu, dongh meih zoux doqc wuov dauh.’
9Caux yie mingh wuov deix mienh kungx buatc njang hnangv, maiv haiz caux yie gorngv waac wuov dauh nyei qiex.
10“Yie aengx naaic, ‘Ziouv aah! Yie oix zuqc hnangv haaix nor zoux?’
 “Ziouv gorngv, ‘Meih oix zuqc jiez sin mingh Ndaa^matv^gatc Zingh. Taux wuov maaih mienh mbuox meih Tin-Hungh dingc ziangx bun meih zoux nyei nyungc-nyungc sic.’
11Laaix naaiv henv haic nyei njang aengv yie nyei m'zing yie mangc maiv buatc. Gan yie mingh nyei mienh ziouc ken yie bieqc Ndaa^matv^gatc Zingh.
12“Yiem Ndaa^matv^gatc Zingh maaih laanh mienh, mbuox heuc Aa^naa^nie. Ninh jorm hnyouv zaangc Tin-Hungh, gan longx leiz-latc. Yiem wuov nyei Yiutai Mienh haaix dauh yaac taaih ninh. 13Aa^naa^nie daaih lorz yie. Ninh souv jienv yie nyei ga'hlen gorngv, ‘Saulo youz aah! Aengx mangc duqv buatc aqv.’ Wuov zanc yie ziouc mangc duqv buatc ninh aqv.
14“Ninh yaac gorngv, ‘Mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh ginv meih daaih bun meih hiuv duqv ninh nyei za'eix, bun meih buatc Baengh Fim Wuov Dauh yaac haiz ninh ganh nyei nzuih gorngv nyei waac. 15Weic zuqc ninh oix meih gan ninh zoux zorng-zengx mbuox zuangx mienh meih buatc jiex caux haiz jiex nyei sic. 16Ih zanc meih zoux haaix nyungc ngaih? Jiez sin daaih dengv Yesu nyei mbuox jiex wuom nyei leiz, nzaaux guangc meih nyei zuiz.’

Tin-Hungh Paaiv Baulo Mingh Zunh Kuv Fienx Bun Janx Muangx

17“Nqa'haav yie nzuonx Ye^lu^saa^lem, yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv daux gaux, buatc hinc yaangh nyei sic. 18Wuov zanc Ziouv gorngv mbuox yie, ‘Meih oix zuqc gaanv biaux cuotv Ye^lu^saa^lem Zingh. Meih tengx yie zoux zorng-zengx mv baac yiem naaiv nyei mienh maiv oix muangx.’
19“Yie dau, ‘Ziouv aac, naaiv deix mienh hiuv duqv yie mingh norm-norm wuic dorngh zorqv sienx Yesu nyei mienh. Maaih deix wuonx loh, maaih deix yaac mborqv. 20Tengx meih zoux zorng-zengx wuov dauh Saa^te^fen zuqc mienh daix wuov zanc, yie souv jienv wuov yaac a'hneiv nyei. Zungv tengx mangc daix ninh wuov deix mienh nyei lui.’
21“Ziouv aengx mbuox yie, ‘Mingh aqv. Yie oix paaiv meih mingh go nyei dorngx lorz maanc fingx Janx.’+”
22Zuangx mienh muangx taux Baulo gorngv naaiv joux waac ziouc nih nungx nauc nyei heuc jienv gorngv, “Naaiv dauh ga'naaiv yiem waaic hungh diex nyei ndau-beih hnangv. Maiv dungx bun ninh ziangh lungh ndiev aqv.”
23Mienh nauc jienv mingh, jaiv lui fengx tin deic nyei, nyau nie-mbung faatv faaux lungh. 24Domh baeng-bieiv ziouc mbuox baeng dorh Baulo bieqc baeng yiem nyei dorngx gu'nyuoz, yaac heuc ninh mbuo longc biaav-bin mborqv zaah naaic, mangc gaax ninh zoux haaix nyungc zuangx mienh cingx daaih hnangv naaiv nor heuc. 25Baeng longc ndopv-hlaang ndoh jienv oix mborqv wuov zanc, Baulo naaic souv ga'hlen wuov dauh baeng-bieiv, “Maiv gaengh siemv zuiz mv baac longc biaav-bin mborqv Lomaa Mienh se horpc leiz nyei fai?”
26Baeng-bieiv haiz Baulo hnangv naaiv gorngv, ninh mingh naaic wuov dauh domh baeng-bieiv, “Meih oix hnangv haaix nor zoux? Wuov laanh mienh mv baac Lomaa Mienh.” 27Domh baeng-bieiv ziouc mingh naaic gaax Baulo, “Meih za'gengh Lomaa Mienh fai? Mbuox yie maah!”
 Baulo dau, “Zeiz nyei.”
28Domh baeng-bieiv aengx gorngv, “Yie longc nyaanh camv nyei maaiz zoux Lomaa Mienh.”
 Baulo gorngv, “Yie cuotv seix daaih benx Lomaa Mienh.”
29Oix zaah naaic Baulo wuov deix mienh liemh zeih simv nqoi. Domh baeng-bieiv hiuv duqv Baulo se Lomaa Mienh ninh ziouc gamh nziex haic weic zuqc longc hlieqv-limc ndoh jienv.

Gunv Sic Mienh Zaah Naaic Baulo

30Da'nyeic hnoi, domh baeng-bieiv oix hiuv duqv Yiutai Mienh weic haaix diuc gox Baulo. Ninh ziouc heuc baeng jaiv nqoi limc yaac heuc sai mienh bieiv caux Yiutai Mienh nyei Gunv Sic Wuic nyei mienh gapv zunv. Ninh ziouc dorh Baulo mingh souv jienv ninh mbuo nyei nza'hmien.

22

Phao-lô Làm Chứng tại Giê-ru-sa-lem

Lời Mở Ðầu

1“Thưa các anh và các cha, xin lắng nghe lời biện hộ của tôi trước quý vị giờ đây.”
2Khi họ nghe ông nói với họ bằng tiếng Hê-bơ-rơ, họ lại càng yên lặng hơn, và ông nói tiếp:
3“Tôi là người Do-thái, sinh tại Tạt-sơ, thuộc vùng Si-li-si-a, nhưng lớn lên trong thành nầy, học nơi chân Giáo Sư Ga-ma-li-ên, được giáo dục nghiêm khắc theo Luật Pháp của tổ phụ chúng ta. Tôi rất nhiệt thành với Ðức Chúa Trời, giống như tất cả quý vị hôm nay. 4Tôi đã từng bách hại Ðạo nầy cho đến chết, bắt trói và bỏ tù cả đàn ông lẫn đàn bà. 5Ngay cả vị thượng tế và mọi người trong Hội Ðồng Trưởng Lão có thể làm chứng cho tôi điều đó. Chính quý vị ấy đã cấp những thư giới thiệu tôi đến với anh em ở Thành Ða-mách, để tôi đến đó bắt trói những ai theo Ðạo nầy, đem về Giê-ru-sa-lem trừng trị.

Thuật Lại Kinh Nghiệm Gặp Chúa

6Trong khi tôi đi đường gần đến Ða-mách, khoảng giữa trưa, thình lình một luồng ánh sáng cực sáng từ trời chiếu xuống quanh tôi. 7Tôi té xuống đất và nghe có tiếng nói với tôi rằng, ‘Hỡi Sau-lơ, Sau-lơ, sao ngươi bắt bớ Ta?’
8Tôi thưa, ‘Lạy Chúa, Ngài là ai?’
 Ngài phán với tôi, ‘Ta là Jesus người Na-xa-rét mà ngươi đang bắt bớ.’
9Lúc ấy những người đi với tôi chắc hẳn đã thấy ánh sáng nhưng không hiểu tiếng nói của Ðấng phán với tôi.
10Tôi hỏi, ‘Lạy Chúa, con phải làm gì bây giờ?’
 Chúa phán với tôi, ‘Hãy đứng dậy, đi vào Thành Ða-mách, tại đó có người sẽ nói với ngươi mọi việc đã định cho ngươi phải làm.’
11Vì tôi không thấy đường vì bị ánh sáng chói lòa ấy làm mù mắt, các bạn đồng hành đã nắm tay tôi và dắt tôi vào Thành Ða-mách.
12Tại đó có một người tên là A-na-nia, một người rất sùng đạo theo tiêu chuẩn của Luật Pháp, được mọi người Do-thái ở đó khen ngợi, 13đến tìm tôi, đứng bên tôi, và nói, ‘Anh Sau-lơ, hãy sáng mắt lại.’ Ngay lúc đó tôi ngước mắt lên và thấy ông. 14Ông nói, ‘Ðức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã chọn anh, để anh biết thánh ý của Ngài, thấy Ðấng Công Chính, và nghe tiếng nói từ miệng Ngài. 15Vì từ nay, anh sẽ là nhân chứng của Ngài cho mọi người về những gì anh đã thấy và nghe. 16Vậy bây giờ anh còn chần chờ gì nữa? Hãy đứng dậy và chịu phép báp-têm, để tội lỗi anh được rửa sạch, và kêu cầu danh Ngài.’

Thuật Lại Sự Kêu Gọi Ði Giảng Ðạo Cho Các Dân Ngoại

17Sau đó tôi trở về Giê-ru-sa-lem. Khi tôi cầu nguyện trong đền thờ, tôi bị xuất thần, 18và tôi thấy Chúa nói với tôi, ‘Hãy mau lên, hãy lập tức rời khỏi Giê-ru-sa-lem, vì họ không chấp nhận lời chứng của con về Ta.’
19Tôi thưa lại, ‘Lạy Chúa, chính họ biết rõ con đã từng đi từ hội đường nầy đến hội đường khác bắt bỏ tù và đánh đập bất cứ ai tin Ngài. 20Khi máu của Ê-tiên nhân chứng của Ngài bị đổ ra, con đã đứng xem, tán thành, và giữ áo choàng cho những người giết ông ấy.’
21Ngài phán với tôi, ‘Hãy đi, vì Ta muốn sai con đến với các dân ngoại ở những nơi xa xăm.’
22Ðám đông lắng nghe ông nói nhưng khi đến câu ấy, họ gào to, “Hãy trừ khỏi mặt đất hạng người như thế, vì nó không đáng sống.”

Phao-lô Xử Dụng Quyền Công Dân

23Trong khi họ tiếp tục la hét, họ cởi áo choàng ra phất lên, và hốt bụi đất tung lên trời. 24Quan tư lịnh truyền lịnh đem ông vào đồn và ra lịnh dùng roi có móc đánh ông để tra khảo xem tại sao dân chúng gào thét chống lại ông như thế. 25Khi họ lấy dây căng ông ra để đánh, Phao-lô hỏi viên đại đội trưởng đứng gần, “Ông có quyền đánh một công dân La-mã khi người ấy chưa bị kết án sao?”
26Nghe vậy viên đại đội trưởng đến nói với quan tư lịnh, “Ông tính làm gì thế? Vì người nầy là một công dân La-mã.”
27Quan tư lịnh đến và hỏi ông, “Hãy nói cho tôi biết, ông có phải là công dân La-mã không?”
 Phao-lô đáp, “Phải.”
28Quan tư lịnh nói, “Tôi đã tốn một số tiền lớn mới mua được quốc tịch La-mã.”
 Phao-lô đáp, “Còn tôi, khi sinh ra tôi đã là công dân La-mã rồi.”
29Ngay lập tức những kẻ tính tra khảo ông rút lui; còn quan tư lịnh thì bắt đầu lo sợ, vì ông ta vừa biết được Phao-lô là công dân La-mã mà đã bắt trói ông ấy bằng xiềng.

Phao-lô Ở Trước Hội Ðồng Lãnh Ðạo Do-thái

30Hôm sau quan tư lịnh muốn biết rõ tại sao người Do-thái tố cáo ông, nên đem ông ra khỏi nhà giam và truyền lệnh triệu tập các trưởng tế và toàn thể Hội Ðồng Lãnh Ðạo Do-thái lại, rồi đưa Phao-lô xuống và để ông đứng trước mặt họ.