16

Nau Y-Kôrê, Y-Dathan Jêh Ri Y-Abiram Tâm Rdâng

1Y-Kôrê kon buklâu Y-Ishar, Sau Y-Kôhat, se Y-Lêvi, jă ndrel Y-Dathan jêh ri Y-Abiram, phung kon bu klâu Y-Êliap, ndrel ma Y-Ôn kon buklâu Y-Pêlet, phung sau Y-Ruben, 2sŏk âk bunuyh jêh ri dâk ta năp Y-Môis ndrel ma phung bar rhiăng prăm jê̆t nuyh phung kôranh tâm phung Israel tâm rƀŭn, phung bu hŏ săch jêh, phung geh lư n'găr. 3Khân păng tâm rƀŭn ndrel tâm rdâng đah Y-Môis jêh ri Y-Arôn, jêh ri lah ma khân păng, "Khân may ƀư jêh rmeh ir! Yorlah lĕ rngôch phung tâm rƀŭn jêng kloh ueh, ăp nơm khân păng, jêh ri Yêhôva gŭ ta nklang khân păng. Pô ri mâm khân may tâm n'hao khân may nơm ta kalơ lơn ma phung Yêhôva tâm rƀŭn?"
4Tơlah Y-Môis tăng nau nây păng chŭn muh măt ta neh, 5jêh ri păng lah ma Y-Kôrê jêh ri ma lĕ rngôch phung păng, "Ôi taơ Yêhôva mra tâm mpơl mbu nơm jêng ndơ păng, jêh ri mbu nơm jêng kloh ueh, jêh ri ăn nơm nây hăn dăch păng, nơm păng mra săch păng mra ăn hăn dăch păng. 6Ƀư hom nau aơ: Sŏk hom khăl su ndơ ƀâu kah, Y-Kôrê jêh ri lĕ rngôch phung păng. 7Ôi taơ dơm ŭnh tâm khăl nây jêh ri dơm ndơ ƀâu kah tâm nây panăp Yêhôva, jêh ri nơm Yêhôva mra săch jêng nơm kloh ueh.
 Khân may ƀư jêh rmeh ir, Hơi phung kon buklâu Lêvi!"
8Yêhôva lah ma Y-Kôrê,
 "Iăt hom, hơi phung kon buklâu Lêvi:
9di lĕ jêng du nau jê̆ ir ma khân may nau Brah Ndu phung Israel săch jêh khân may bơh phung Israel tâm rƀŭn, gay njŭn khân may dăch păng, gay ƀư kan tâm ngih bok Yêhôva, jêh ri gŭ ngao ta năp phung tâm rƀŭn gay pah kan ma khân păng; 10jêh ri nau păng ăn may hăn dăch păng, jêh ri lĕ rngôch phung oh nâu may phung kon buklâu Lêvi ndrel ma may? Jêh ri khân may joi pah kan ma kôranh brah lĕ? 11Yor nây may jêh ri lĕ rngôch phung tâm rƀŭn ndrel ma may rgum gay ŭch tâm rdâng đah Yêhôva ro. Mbu Y-Arôn jêng kŏ tât khân may ngơi ƀrôk tâm rdâng đah păng?" 12Y-Môis prơh bu hăn kuăl Y-Dathan jêh ri Y-Abiram phung kon buklâu Y-Êliap; jêh ri khân păng lah, "Hên mâu mra văch ôh.
13Di lĕ jêng du nau jê̆ nau may ăn hên du luh bơh n'gor geh ndơ sông sa nhêt rmeh rmai, gay ŭch nkhĭt hên tâm bri rdah, gay njêng may nơm kôranh hên?
14Jêh ri may mâu njŭn hên lăp ôh tâm du n'gor bri geh ndơ sông sa nhêt rmeh rmai, mâu lĕ ŭch ăn ma hên mir jêh ri tơm play kriăk ƀâu jêng ndơ ndơn drăp. May ŭch rloch găr măt phung hên. Hên mâu mra văch ôh."
15Y-Môis ji nuih ngăn, jêh ri lah ma Yêhôva, "Lơi ta yơk ôh ma ndơ khân păng nhhơr. Gâp mâu mâp sŏk tă bơh khân păng du mlâm seh bri ôh, jêh ri gâp mâu mâp ƀư nau mhĭk ôh ma du huê khân păng." 16Y-Môis lah ma Y-Kôrê, "Ăn may jêh ri lĕ rngôch phung ndrel ma may mpơl khân may nơm panăp Yêhôva ôi taơ, may, khân păng, jêh ri Y-Arôn. 17Ăn ăp nơm sŏk khăl su ndơ ƀâu kah păng, jêh ri dơm ndơ ƀâu kah tâm nây, jêh ri ăp nơm khân may leo khăl su ndơ ƀâu kah păng ta năp Yêhôva, bar rhiăng prăm jê̆t mlâm khăl su ndơ ƀâu kah, nđâp may jêh ri Y-Arôn, ăp nơm leo khăl su ndơ ƀâu kah păng." 18Pôri ăp nơm khân păng sŏk khăl su ndơ ƀâu kah păng, dơm ŭnh tâm nây, jêh ri dơm ndơ ƀâu kah tâm nây, jêh ri khân păng dâk ta mpông ngih bok tâm rƀŭn ndrel ma Y-Môis jêh ri Y-Arôn.
19Jêh ri Y-Kôrê tâm rƀŭn lĕ rngôch phung ƀon lan tâm rdâng đah khân păng ta mpông ngih bok tâm rƀŭn. Jêh ri nau chrêk ma lơp Yêhôva tâm mpơl ma lĕ rngôch phung tâm rƀŭn. 20Yêhôva lah ma Y-Môis jêh ri Y-Arôn, 21"Tâm nkhah hom khân may nơm đah phung tâm rƀŭn aơ, gay ma gâp dơi ƀư rai khân păng ƀât lât dơm."
22Khân păng chŭn muh măt ta neh jêh ri lah, "Hơi Brah Ndu, Brah Ndu ma huêng lĕ rngôch nglay săk, du huê bunuyh ƀư tih jêh ri may ji nuih nđâp ma lĕ rngôch bunuyh tâm rƀŭn lĕ? 23Yêhôva lah ma Y-Môis, 24"Lah hom ma phung tâm rƀŭn, Du hom khân may ngai bơh ngih Y-Kôrê, Y-Dathan jêh ri Y-Abiram."
25Jêh nây Y-Môis dâk hăn ma Y-Dathan jêh ri Y-Abiram; jêh ri phung bu bŭnh bu ranh phung Israel tĭng ndô̆ păng. 26Păng lah ma phung tâm rƀŭn, "Gâp vơl dăn ma khân may du hom tă bơh ngih bok phung janh ƀai aơ, jêh ri lơi pah bi ôh du ntil ndơ bơh ndô ndơ khân păng, klach lah khân may roh hêt ndrel ma lĕ rngôch nau tih khân păng." 27Pô ri khân păng du ngai bơh ngih Y-Kôrê, Y-Dathan jêh ri Y-Abiram. Pô nây Y-Dathan jêh ri Y-Abiram luh dâk ta mpông ngih bok khân păng, ndrel ma ur khân păng, phung kon buklâu khân păng, jêh ri kon jê̆ khân păng. 28Y-Môis lah, "Pô aơ khân may mra gĭt năl ma Yêhôva prơh gâp hăn ăn ƀư lĕ kan aơ, jêh ri nau nây mâu di tĭng nâm gâp nơm ŭch ôh.
29Tơlah phung aơ khĭt nâm bu lĕ rngôch phung bunuyh êng khĭt, mâu lah tơ lah tât ma khân păng nâm bu vay tât ma lĕ rngôch bunuyh, pô nây Yêhôva mâu mra prơh ôh gâp hăn. 30Ƀiălah tơ lah Yêhôva ƀư du nau mhe, jêh ri neh hă mbung păng jêh ri rvăn ndrêh khân păng ndrel ma lĕ rngôch ndô ndơ khân păng, jêh nây khân păng trŭnh tâm ƀon phung khĭt, pô ri khân may mra gĭt ma phung aơ tâm rmot jêh ma Yêhôva.
31Lah lĕ lôch jêh Y-Môis ngơi nau aơ, neh tâm dâng khân păng đang ro;
32Jêh ri neh hă mbung păng rvăn lơi khân păng, ndrel ma ngih khân păng jêh ri lĕ rngôch bunuyh Y-Kôrê jêh ri lĕ rngôch ndô ndơ khân păng. 33Pô ri khân păng dôl hôm e rêh nđâp lĕ rngôch ndô ndơ khân păng trŭnh tâm ƀon phung khĭt; jêh ri neh njĭr tay ta kalơ khân păng; jêh nây khân păng rai lôch tă bơh nklang phung tâm rƀŭn.
34Lĕ rngôch phung Israel gŭ jŭm nchuăt du tăng khân păng nter, yorlah khân păng lah, "Klach lah neh rvăn rhôp he!" 35Jêh nây ŭnh luh tă bơh Yêhôva su phung bar rhiăng prăm jê̆t nuyh buklâu nhhơr ndơ ƀâu kah. 36-37"Lah hom ma Y-Êlêasar kon buklâu Y-Arôn kôranh ƀư brah, ăn păng sŏk khăl su ndơ ƀâu kah bơh nau ŭnh sa, jêh ri leo ŭnh nây ăn ngai. Yorlah khăl su ndơ ƀâu kah nây jêng kloh ueh. 38Khăl su ndơ ƀâu kah phung bunuyh ƀư tih jêh ri kŏ tât roh nau rêh khân păng; pô ri ăn bu chiăr tât tep jêng ndơ nkŭm nơng, yorlah khân păng nhhơr ndơ nây panăp Yêhôva; yor nây khăl nây jêng kloh ueh jêh. Pô ri khân păng jêng du ndơ tâm mbên ma phung ƀon lan Israel." 39Pô nây Y-Êlêasar kôranh ƀư brah sŏk khăl kông su ndơ ƀâu kah, ndơ phung ŭnh sa nhhơr jêh; jêh ri bu chiăr ndơ nây jêng ndơ prăp nkŭm nơng, 40gay jêng du ndơ kah gĭt ma phung ƀon lan Israel, gay ma mâu geh ôh du huê nơm mâu jêng tă bơh phung kon sau Y-Arôn, mra hăn dăch nơng su ndơ ƀâu kah tanăp Yêhôva, klach lah jêng nâm bu Y-Kôrê jêh ri phung ndrel ma păng-tĭng nâm Yêhôva lah jêh ma Y-Môis.
41Ƀiălah ôi taơ lĕ rngôch phung ƀon lan Israel tâm rƀŭn ngơi ƀrôk tâm rdâng đah Y-Môis jêh ri Y-Arôn lah, "Khân may nkhĭt jêh ri ƀon lan Yêhôva." 42Tơlah phung ƀon lan dôl tâm rƀŭn ŭch tâm rdâng đah Y-Môis jêh ri Y-Arôn, khân păng rle ma ngih bok tâm rƀŭn; jêh ri saơ, tŭk nkâm ngih bok jêh ri nau chrêk ma lơp Yêhôva tâm mpơl. 43Y-Môis jêh ri Y-Arôn tât panăp ngih bok tâm rƀŭn, 44jêh ri Yêhôva lah ma Y-Môis, 45"Du hom tă bơh nklang phung tâm rƀŭn aơ, gay gâp dơi su khân păng ƀât lât dơm." Khân păng chŭn muh măt ta neh. 46Y-Môis lah ma Y-Arôn, "Sŏk hom khăl su ndơ ƀâu kah may, dơm ŭnh tă bơh nơng tâm nây, jêh ri dơm ndơ ƀâu kah tâm nây, djôt leo gơnh ma phung tâm rƀŭn jêh ri ƀư nau chuai ăn kloh nau tih khân păng; yorlah nau ji nuih luh jêh tă bơh Yêhôva, nau tât mhĭk ntơm jêh."
47Pôri Y-Arôn sŏk ndơ nây tĭng nâm Y-Môis lah jêh, jêh ri păng nchuăt ta nklang phung tâm rƀŭn; jêh ri aơ, nau tât mhĭk ntơm jêh ta nklang phung ƀon lan. Păng dơm ndơ ƀâu kah tâm nây jêh ri ƀư nau chuai ăn kloh nau tih ma phung ƀon lan.
48Păng dâk ta vah vang phung khĭt jêh ri phung rêh; jêh ri nau tât mhĭk rlu ro.
49Phung khĭt jêh yor nau Y-Kôrê. 50Y-Arôn plơ̆ sĭt ma Y-Môis ta mpông ngih bok tâm rƀŭn jêh ri nau tât mhĭk rlu.

16

Đảng Cô-rê

1Một người tên Cô-rê (con Dít-sê-ha, cháu Kê-hát, chắt Lê-vi) âm mưu với ba người thuộc đại tộc Ru-bên là Đa-than, A-bi-ram (hai con của Ê-li-áp) và Ôn (con Phê lết), 2nổi loạn chống Mai-sen. Có đến 250 người lãnh đạo Y-sơ-ra-ên, là nhân viên của hội đồng nhân dân, tham dự cuộc nổi loạn này. 3Họ đến gặp Mai-sen và A-rôn, nói: "Các ông chuyên quyền và lạm quyền quá! Toàn thể cộng đồng Y-sơ-ra-ên đều là thánh và Ngài ở cùng chúng ta tất cả. Tại sao riêng hai ông tự cho mình có quyền cai trị dân của Chúa?"
4Nghe vậy, Mai-sen sấp mình xuống đất. 5Ông nói với Cô-rê và đồng bọn: "Sáng mai Chúa sẽ cho biết ai là người của Ngài, ai là người thánh được gần gũi Ngài, người Ngài chọn sẽ được phép đến gần Ngài. 6,7Sáng mai các ông (Cô-rê và người phe đảng Cô-rê) sẽ cầm lư hương đựng đầy lửa rồi bỏ hương trên lửa trước mặt Chúa, xem thử ai được Ngài chọn. Con cháu Lê-vi ơi, quá quắt lắm rồi!"
8Mai-sen lại bảo Cô-rê: "Này, con cháu Lê-vi, nghe đây! 9,10Ông cho rằng việc Thượng Đế của Y-sơ-ra-ên chọn ông và anh em ông, là người Lê-vi, cho đến gần hầu việc Ngài trong Đền thờ và đứng trước nhân dân để phục vụ họ là một việc nhỏ mọn sao? Và bây giờ ông còn muốn dòm ngó chức tế lễ tối cao nữa à? 11Ông và những người theo ông đã toa rập nhau để chống đối Chúa, chứ A-rôn có làm gì mà các ông thống trách?"
12Nói xong, Mai-sen sai người đi mời Đa-than và A-bi-ram (con Ê-li-áp), nhưng họ nói: "Chúng tôi không thèm đến đâu 13Ông đã bắt chúng tôi bỏ một xứ màu mỡ để vào chết trong sa mạc, thế mà ông còn muốn làm vua chúng tôi nữa sao? 14Ông đâu có đem chúng tôi vào xứ phì nhiêu, cũng chẳng cho chúng tôi đồng ruộng hay vườn nho. Ông tưởng ông cứ che mắt người ta mãi được sao?" Vậy họ nhất định không đến gặp Mai-sen.
15Mai-sen giận lắm nên thưa với Chúa: "Xin Chúa đừng nhận lễ vật của họ! Con chẳng hề lấy gì của họ cả, dù chỉ là một con lừa; cũng không hề làm hại họ bao giờ."
16Rồi Mai-sen bảo Cô-rê: "Ngày mai, ông và những người theo ông sẽ cùng với A-rôn đến trình diện Chúa. 17Mỗi người phải lấy lư hương, bỏ hương vào, đem đến trước mặt Chúa. Hai trăm năm mươi người cầm hai trăm năm mươi lư hương, cả ông và A-rôn cũng sẽ cầm lư hương."
18Vậy, họ bỏ lửa và hương vào lư cầm đến đứng chung với Mai-sen và A-rôn tại cửa Đền hội kiến. 19Vì Cô-rê đã sách động nhân dân, nên họ kéo đến phản đối Mai-sen và A-rôn tại của Đền hội kiến. Vinh quang của Chúa phát hiện trước toàn dân. 20Chúa bảo Mai-sen và A-rôn: 21“Tránh xa họ ra, Ta sẽ tiêu diệt đám dân này tức khắc!" 22Hai ông liền quỳ mọp xuống, thưa: "Lạy Chúa, là Chúa Tể của linh hồn mọi người, nếu có một người phạm tội, Chúa sẽ giận toàn dân sao?"
23,24Chúa Hằng Hữu bảo Mai-sen: "Ra lệnh cho nhân dân tránh xa trại của Cô-rê, Đa-than và A-bi-ram!"
25Mai-sen đứng lên, đi đến trại của Đa-than và A-bi-ram. Các trưởng lão đi theo Mai-sen. 26Ông kêu gọi nhân dân: "Xin đồng bào tránh xa trại của những người độc ác này, đừng động đến một vật gì của họ hết, đừng để một ai phải chết vì tội của họ cả." 27Vậy, nhân dân đều tránh xa trại của Cô-rê, Đa-than và A-bi-ram. Đa-than và A-bi-ram lì lợm ra đứng tại cửa trại cùng với vợ và con cái lớn bé của mình.
28Mai-sen nói: "Bây giờ mọi người sẽ biết rằng Chúa đã sai tôi làm công việc cho Ngài, vì những việc tôi đã làm không phải tự tôi làm đâu. 29Nếu những người này chết cách thông thường như tất cả những người khác, thì Chúa đã không sai tôi. 30Nhưng nếu Chúa làm một điều lạ, nếu đất nứt ra nuốt sống họ và mọi vật của họ, nếu họ còn sống mà đi xuống âm phủ, thì trường hợp này có nghĩa là họ đã khinh bỉ Chúa."
31,32Mai-sen vừa dứt lời, đất dưới chân họ liền nứt ra, nuốt chửng lấy họ và gia đình họ, luôn những người theo phe đảng Cô-rê. Tất cả tài sản họ đều bị đất nuốt. 33Vậy họ xuống âm phủ trong lúc đang sống, đất phủ lấp họ, và như vậy họ bị diệt trừ khỏi cộng đồng nhân dân. 34Người Y-sơ-ra-ên đứng chung quanh đó nghe tiếng thét lên, đều kinh hoàng chạy trốn, sợ đất nuốt mình. 35Lửa từ Chúa lóe ra thiêu hóa hai trăm năm mươi người dâng hương.
36Sau đó, Chúa bảo Mai-sen: 37“Con dặn Ê-lê-a-sa, con thầy tế lễ A-rôn nhặt các lư hương từ trong đám lửa ra, vì các lư hương ấy đã được thánh hóa; cũng đem lửa trong các lư hương đi đổ ngoài xa. 38Rồi lấy các lư hương của những người đã chết vì tội mình đem dát mỏng để bọc bàn thờ; các lư hương trở nên thánh vì người ta đã dùng nó trước mặt Chúa. Tấm đồng dát mỏng bọc bàn thờ này có công dụng nhắc nhở, cảnh cáo người Y-sơ-ra-ên."
39Thầy tế lễ Ê-lê-a-sa vâng lời, lấy các lư hương đống này, dát mỏng thành một tấm đồng dùng để bọc bàn thờ. 40Tấm đồng này dùng để nhắc nhở, cảnh cáo người Y-sơ-ra-ên rằng: Từ các thầy tế lễ là con cháu A-rôn ra, không ai được đến dâng hương trước mặt Chúa, nếu ai bất tuân sẽ phải chết như Cô-rê và đồng bọn. Vậy Ê-lê-a-sa thi hành lệnh của Chúa, do Mai-sen truyền lại.

Dân nổi loạn

41Thế nhưng, qua sáng hôm sau, nhân dân nổi lên trách móc Mai-sen và A-rôn: "Các ông đã giết dân của Chúa." 42Họ họp nhau lại để chống nghịch Mai-sen và A-rôn, nhưng khi vừa quay lại phía Đền hội kiến, họ thấy Đám mây bao phủ Đền, đồng thời vinh quang của Chúa phát hiện. 43,44Mai-sen và A-rôn đến đứng trước cửa Đền hội kiến. Chúa bảo Mai-sen: 45 Con tránh xa dân này ra, Ta sẽ tiêu diệt họ tức khắc." Mai-sen và A-rôn liền sấp mình xuống. 46Mai-sen giục A-rôn: "Anh lấy lư hương, gặp lửa trên bàn thờ vào, bỏ hương lên trên, đem ngay đến chỗ dân đứng để làm lễ chuộc tội cho họ, vì cơn phẫn nộ của Chúa đã phát ra, tai vạ đã khởi sự." 47A-rôn vâng lời Mai-sen, chạy vào giữa đám dân, vì tai vạ đã phát khởi trong nhân dân; ông bỏ hương vào lư, làm lễ chuộc tội cho dân. 48A-rôn đứng giữa người sống và kẻ chết, thì tai vạ dừng lại. 49Số người chết vì tai vạ này lên đến mười bốn ngàn bảy trăm, không kể số người chết với Cô-rê hôm trước. 50Khi tai vạ đã dừng lại, A-rôn trở về trước cửa Đền hội kiến, nơi Mai-sen đang đứng.