22

Y-Balak Prơh Bunuyh Hăn Kuăl Y-Balam

1Jêh nây, phung ƀon lan Israel dâk hăn jêh ri njơh ta neh lâng n'gor Môap kăl tê̆ dak krong Yurdan tâm tra đah Yêrikô. 2Y-Balak kon buklâu Y-Siphôr saơ jêh lĕ nau phung Israel ƀư ma phung Amôtir. 3Phung Môap klach ngăn ma phung ƀon lan Israel yorlah khân păng âk ngăn. Phung Môap djoh nuih n'hâm yor klach ma phung ƀon lan Israel. 4Phung Môap lah ma phung bu bŭnh bu ranh n'gor Madian, "Aƀaơ ri phung âk aơ mra sa lĕ rngôch ndơ gŭ jŭm he nâm bu ndrôk sa gơ̆ tâm mir." Pôri Y-Balak kon bu klâu Y-Siphôr hađăch n'gor Môap rnôk nây 5prơh hăn phung mbơh ma Y-Balaam kon buklâu Y-Bêôr ta ƀon Pêthôr dăch Dak krong, tâm n'gor phung che păng, gay kuăl păng, lah, "Aơ, du phung ƀon lan du luh jêh bơh n'gor bri Êjipt; khân păng nkŭm lam neh ntu, jêh ri khân păng gŭ dăch mpeh gâp. 6Văch rak rtăp hom ma phung ƀon lan aơ, yorlah khân păng jêng katang lơn ma gâp. Klăp lah gâp mra dơi đah khân păng jêh ri mprơh khân păng du luh bơh n'gor; yorlah gâp gĭt mbu nơm may mŏt ton geh nau mŏt ton ngăn, jêh ri mbu nơm may rak rtăp geh nau rak rtăp ngăn." 7Pôri phung bu bŭnh buranh n'gor Môap jêh ri phung bu bŭnh bu ranh n'gor Madian dâk hăn djôt leo ndơ nkhôm ma phung n'hŭm. Khân păng tât ma Y-Balaam jêh ri nkoch bri nau Y-Balak ntĭnh. 8Y-Balaam lah ma khân păng, "Bêch hom ta aơ măng aơ jêh ri gâp mra plơ̆ lah ma khân may tĭng nâm Yêhôva ngơi ma gâp." Pô ri phung kôranh n'gor Môap gŭ ndrel ma Y-Balaam. 9Brah Ndu văch ma Y-Balaam jêh ri lah, Mbu phung bu klâu ndrel ma may?" 10Y-Balaam lah ma Brah Ndu, Y-Balak kon buklâu Y-Siphôr hađăch n'gor Môap prơh khân ôbăl hăn ma gâp, lah, 11"Aơ, du phung ƀon lan du luh bơh n'gor bri Êjipt jêh ri nkŭm lam neh ntu. Aƀaơ ri văch rak rtăp hom ma khân păng; klăp lah gâp mra dơi tâm lơh đah khân păng jêh ri mpơh lơi khân păng." 12Brah Ndu lah ma Y-Balaam, "Lơi may hăn ndrel ma phung nây ôh; lơi may rak rtăp ôh ma phung ƀon lan aơ, yorlah khân păng jêng phung geh jêh nau mŏt ton." 13Pô nây Y-Balaam kah rngăl ôi jêh ri lah ma phung kôranh tă bơh Y-Balak, "Sĭt hom rlet ma n'gor bri khân may nơm, yorlah Yêhôva dun jêh mâu ăn ôh gâp hăn ndrel ma khân may." 14Pô ri phung kôranh n'gor Môap dâk sĭt rlet ma Y-Balak jêh ri lah, "Y-Balaam dun mâu văch ôh ndrel ma hên." 15Du tơ̆ đŏng Y-Balak prơh hăn phung kôranh âk lơn jêh ri phung bunuyh bu yơk lơn ma phung panăp. 16Khân păng tât ma Y-Balaam jêh ri lah ma păng, "Pô aơ Y-Balaam kon buklâu Y-Siphôr lah, 'Lơi ăn geh ôh nau buay văch ma gâp; 17yorlah n'hêl nanê̆ gâp mra ƀư ma nau yơk toyh ma may, jêh ri moh nau may lah ma gâp, gâp mra ƀư. Văch rak rtăp hom ma phung ƀon lan aơ." 18Ƀiălah Y-Balaam plơ̆ lah ma phung ntuh bâr Y-Balak. Nđâp tơ lah Y-Balak ăn ma gâp ngih păng bêng ma prăp jêh ri mah kađôi, gâp mâu dơi rlau ôh nau Yêhôva Brah Ndu gâp ntĭnh, gay ƀư du nau kan jê̆ mâu lah toyh. 19Ƀiălah gâp dăn ma khân may gŭ ta aơ măng aơ tâm ban đŏng, gay ma gâp dơi gĭt moh nau Yêhôva mra lah đŏng ma gâp." 20Brah Ndu tât ma Y-Balaam dôl măng jêh ri lah ma păng, "Tơlah phung bu klâu aơ văch gay ŭch kuăl may, dâk hăn hom ndrel ma khân păng, ƀiălah ăn may ƀư kanŏng moh nau gâp mra ntĭnh ma may."

Tông Păr Ueh Jêh Ri Seh Bri Y-Balaam

21Pô ri Y-Balaam kah rngăl ôi, dăp ưn seh bri păng, jêh ri hăn ndrel ma phung kôranh n'gor Môap. 22Ƀiălah Brah Ndu hao ji nuih yor nau păng hăn; jêh ri tông păr ueh Yêhôva dâk ta trong nking nau păng hăn. Y-Balaam ncho seh bri, jêh ri bar hê oh mon păng hăn ndrel ma păng. 23Seh bri saơ tông păr ueh Yêhôva dâk ta trong djôt đao rnglay tâm ti păng; jêh ri seh bri teng trong lăp tâm mir. Y-Balaam dong seh bri gay juet mplơ̆ rlet ma trong. 24Jêh ri tông păr ueh Yêhôva dâk tâm trong jê̆ vah vang lôk mir play kriăk ƀâu, geh n'gar bar đah ding. 25Tơ lah seh bri saơ tông păr ueh Yêhôva ôbăl mpet đah n'gar jêh ri geh rchiăt jâng Y-Balaam đah n'gar; pô nây Y-Balaam dong đŏng ôbăl. 26Jêh nây tông păr ueh hăn panăp jêh ri gŭ ntŭk huêt, mâu geh ôh trong der mpeh pama mâu lah mpeh pachiau. 27Tơ lah seh bri saơ tông păr ueh Yêhôva, ôbăl chon mon păn tâm dâng Y-Balaam; jêh ri Y-Balaam hao ji nuih, jêh ri păng dong seh bri ma mâng păng. 28Nôk nây Yêhôva pơk trôm mbung seh bri, jêh ri lah ma Y-Balaam, "Moh gâp ƀư ma may dĭng may dong gâp pe tơ̆ ma aơ?"
29Y-Balaam lah ma seh bri, "Yorlah may mưchir ma gâp. Tơlah gâp geh đao tâm ti gâp, lĕ gâp nkhĭt jêh may." 30Seh bri lah ma Y-Balaam, "Mâu di hĕ gâp jêng seh may, may ncho gâp du bông nau rêh may tât ma nar aơ? Gâp lĕ mơng ƀư pô aơ đŏng ma may?" Păng lah, "Mâu ôh."
31Nôk nây Yêhôva pơk măt Y-Balaam jêh ri Y-Balaam saơ tông păr ueh Yêhôva dâk ta trong, djôt đao rnglay tâm ti păng. Y-Balaam kŭnh bôk jêh ri chŭn muh măt ta neh. 32Tông par ueh Yêhôva lah ma păng, "Mâm may dong seh bri may pe tơ̆ jêh? Aơ, gâp văch gay nking may, yorlah trong may jêng kue ngăn ta năp gâp; 33jêh ri seh bri saơ gâp jêh ri der pa năp gâp pe tơ̆ ma aơ. Tơlah ôbăl mâu der ôh ma gâp, n'hêl nanê̆ aƀaơ hŏ nkhĭt jêh may jêh ri ăn ôbăl dơi rêh." 34Jêh ri Y-Balaam lah ma tông păr ueh Yêhôva,, "Gâp hŏ ƀư tih jêh, yorlah gâp mâu gĭt ôh may dâk jêh tâm trong gay ŭch nking gâp. Pô nây aƀaơ tơ lah nau nây jêng mhĭk ta năp măt may, gâp mra plơ̆ sĭt ro yơh." 35Tông păr ueh Yêhôva lah ma Y-Balaam, "Hăn hom may ndrel ma phung bu klâu nây; ƀiălah ăn may ngơi kanŏng nau gâp ntĭnh ma may." Pô ri Y-Balaam n'ho hăn ndrel ma phung kôranh Y-Balak.

Y-Balaam Ndrel Y-Balak

36Tơ lah Y-Balak tăng ma Y-Balaam tât jêh, păng luh tâm mâp đah ôbăl ta ƀon Môap ta dak krong Arnôn jêng bôl dŭt n'har bri. 37Y-Balak lah ma Y-Balaam, "Mâu di hĕ gâp prơh hăn jêh bunuyh kuăl may? Mâm dĭng may mâu văch ôh ma gâp? Gâp mâu dơi hĕ ƀư nau yơk ma may?" 38Y-Balaam lah ma Y-Balak, "Aơ, gâp văch jêh ma may.
 Gâp geh lĕ nau dơi ngơi ƀaƀă nau aƀaơ ri? Nau ngơi Brah Ndu dơm tâm trôm mbung gâp, nau nây gâp mra ngơi."
39Jêh ri Y-Balaam hăn ndrel ma Y-Balak, jêh ri khân păng tât ta Kiriat-Husôt. 40Y-Balak ƀư brah ma ndrôk jêh ri biăp, jêh ri nây njuăl ndơ nây ma Y-Balaam jêh ri phung kôranh ndrel ma păng. 41Kah ôi taơ Y-Balak njŭn Y-Balaam ăn păng hăn ta Bamôt-Baal, jêh ri bơh ntŭk nây Y-Balaam saơ ƀaƀă phung ƀon lan dăch lơn.

22

Balak Summons Balaam

1Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.
2Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites, 3and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
4The Moabites said to the elders of Midian, “This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field.”
 So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,
5sent messengers to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor, near the Euphrates River, in his native land. Balak said:
 “A people has come out of Egypt; they cover the face of the land and have settled next to me.
6Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that whoever you bless is blessed, and whoever you curse is cursed.”
7The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination. When they came to Balaam, they told him what Balak had said.
8“Spend the night here,” Balaam said to them, “and I will report back to you with the answer the Lord gives me.” So the Moabite officials stayed with him.
9God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
10Balaam said to God, “Balak son of Zippor, king of Moab, sent me this message: 11‘A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.’ ”
12But God said to Balaam, “Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed.”
13The next morning Balaam got up and said to Balak’s officials, “Go back to your own country, for the Lord has refused to let me go with you.”
14So the Moabite officials returned to Balak and said, “Balaam refused to come with us.”
15Then Balak sent other officials, more numerous and more distinguished than the first. 16They came to Balaam and said:
 “This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me,
17because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me.”
18But Balaam answered them, “Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything great or small to go beyond the command of the Lord my God. 19Now spend the night here so that I can find out what else the Lord will tell me.”
20That night God came to Balaam and said, “Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.”

Balaam’s Donkey

21Balaam got up in the morning, saddled his donkey and went with the Moabite officials. 22But God was very angry when he went, and the angel of the Lord stood in the road to oppose him. Balaam was riding on his donkey, and his two servants were with him. 23When the donkey saw the angel of the Lord standing in the road with a drawn sword in his hand, it turned off the road into a field. Balaam beat it to get it back on the road.
24Then the angel of the Lord stood in a narrow path through the vineyards, with walls on both sides. 25When the donkey saw the angel of the Lord, it pressed close to the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat the donkey again.
26Then the angel of the Lord moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left. 27When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and he was angry and beat it with his staff. 28Then the Lord opened the donkey’s mouth, and it said to Balaam, “What have I done to you to make you beat me these three times?”
29Balaam answered the donkey, “You have made a fool of me! If only I had a sword in my hand, I would kill you right now.”
30The donkey said to Balaam, “Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?”
 “No,” he said.
31Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown.
32The angel of the Lord asked him, “Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me. 33The donkey saw me and turned away from me these three times. If it had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared it.”
34Balaam said to the angel of the Lord, “I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back.”
35The angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but speak only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
36When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory. 37Balak said to Balaam, “Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?”
38“Well, I have come to you now,” Balaam replied. “But I can’t say whatever I please. I must speak only what God puts in my mouth.”
39Then Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth. 40Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the officials who were with him. 41The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he could see the outskirts of the Israelite camp.