3

Vượt sông Giô-đan

1Trời vừa sáng, Giô-suê dẫn dân từ Si-tim đi đến bờ sông Giô-đan. Họ cắm trại chờ ngày sang sông. 2-4Ngày thứ ba, các viên chức đi khắp các trại truyền chỉ thị: “Khi thấy các thấy tế lễ và người Lê-vi khiêng Rương giao ước của Chúa đi, đồng bào cứ việc đi theo. Vì đồng bào chưa đi lối này bao giờ, nên cứ theo sự hướng dẫn của Rương giao ước. Nhưng đừng theo gần quá, phải giữ một khoảng cách chừng tám trăm mét.”
5Giô-suê kêu gọi nhân dân giữ mình thanh sạch. Ông quả quyết: “Ngày mai Chúa sẽ làm phép lạ.”
6Theo lệnh Giô-suê, các thầy tế lễ khiêng Rương giao ước ra đi; toàn dân theo sau.
7Chúa bảo Giô-suê: “Hôm nay Ta sẽ làm cho con được vinh dự trước mặt toàn dân Y-sơ-ra-ên, họ sẽ biết rằng Ta ở với con cũng như Ta đã ở với Mai-sen. 8Con nhớ dặn các thầy tế lễ khiêng Rương giao ước phải dừng lại, đứng nguyên tại chỗ khi chân họ vừa chấm nước sông Giô-đan.” 9,10Và Giô-suê hiệu triệu nhân dân: “Đồng bào lại gần đây nghe lời Thượng Đế Hằng Hữu của Y-sơ-ra-ên. Hôm nay đồng bào sẽ thấy rằng Thượng Đế hằng sống đang ở giữa đồng bào, Ngài sẽ đuổi các dân tộc đang sống bên kia đi. Các dân ấy gồm người Ca-na-an, Hê-tít, Hê-vít, Phê-rơ, Ghi-rê-gát, A-mo và Giê-bu. 11Rương giao ước của Chúa Hằng Hữu Thượng Đế của cả nhân loại sẽ dẫn đồng bào qua sông. 12Bây giờ chọn mười hai người, mỗi đại tộc một người để nhận công tác đặc biệt. 13Khi các thầy tế lễ khiêng Rương giao ước của Chúa Hằng Hữu - Thượng Đế của cả nhân loại - dẫm chân vào nước sông Giô-đan dòng sông sẽ bị chia đôi, nước sông từ nguồn chảy xuống dồn lại thành một khối.”
14Vậy, toàn dân xuất trại để sang sông, theo sau Rương giao ước của Chúa. 15Lúc ấy nhằm mùa gặt, nước sông Giô-đan tràn lên khắp bờ. Nhưng khi những thầy tế lễ khiêng Rương giao ước vừa dẫm chân vào nước, 16bỗng nhiên nước từ nguồn đổ xuống ngưng lại, dồn cao lên. Khúc sông bị nước dồn lên như thế trải dài ra về phía mạn ngược đến tận A-đam, một thành gần Xát-than. Vì thế, khi nước sông phía biển cứ tiếp tục chảy ra Biển Mặn, lòng sông bắt đầu cạn ráo. Nhân dân đi qua, và trước mặt họ sừng sững thành Giê-ri-cô. 17Các thầy tế lễ khiêng Rương giao ước của Chúa dừng lại giữa sông, chờ dân đi qua trước. Mọi người đều đi trên phần khô ráo của lòng sông.

3

Tỗp I-sarel Tayáh Yang Dỡq Crỗng Yôr-dan

1Toâq poang tarưp parnỡ, Yô-sũa cớp nheq tữh cũai I-sarel tamỡ tễ cláih. Tỗp alới loŏh tễ ntốq alới ỡt cheq nỡm aluang a-casia, chơ pỡq chu crỗng Yôr-dan. Alới ỡt dỡ tâng ntốq ki nhũang ễ clong crỗng. 2Vớt pái tangái, máh cũai sốt sansang pỡq sansang chu tâng ntốq alới ỡt. 3Cớp alới atỡng máh cũai proai neq: “Toâq anhia hữm cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ tễ tỗp Lê-vi crang Hĩp Parnai Parkhán, khong Yiang Sursĩ tỗp anhia, cóq anhia loŏh toâp tễ ntốq anhia ỡt, chơ pỡq puai alới. 4Tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ cóq dững anhia pỡq tâng rana, yuaq anhia tỡ nai pỡq yũah rana nâi. Ma anhia chỗi ỡt cheq Hĩp Parnai Parkhán, cóq anhia ỡt yơng bar ngin coat tễ Hĩp ki.”
5Chơ Yô-sũa atỡng máh cũai proai neq: “Cóq anhia sambráh tỗ chác yỗn bráh o puai rit, yuaq tangái parnỡ Yiang Sursĩ ễ táq ranáq salễh mpứng dĩ tỗp anhia.”
6Yô-sũa atỡng máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ neq: “Cóq anhia crang Hĩp Parnai Parkhán pỡq nhũang máh cũai proai.”
 Chơ alới crang Hĩp pỡq nhũang máh cũai proai.
7Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Tâng tangái nâi toâp cứq achỗn mới yỗn cỡt sốt lứq choâng moat cũai I-sarel, yỗn alới têq dáng samoât lứq cứq ỡt cớp Môi-se tễ nhũang nŏ́q, ki cứq ỡt ngkíq tê cớp mới. 8Cóq mới ớn cũai tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán cứq neq: ‘Tữ anhia toâq pỡ tor crỗng Yôr-dan, cóq anhia tangứt cớp tayứng cheq tor.’”
9Ngkíq Yô-sũa atỡng máh cũai I-sarel neq: “Nheq tữh anhia toâq pỡ nâi, tamứng santoiq Yiang Sursĩ anhia patâp. 10Toâq anhia mut chíl, Ncháu lứq tuih aloŏh nheq máh tỗp neq: Cana-an, Hêt, Hê-vit, Pê-rasit, Kir-casit, Amô-rit, cớp Yê-but. Anhia têq dáng samoât lứq, Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, án ỡt tâng mpứng dĩ tỗp anhia, 11toâq anhia hữm Hĩp Parnai Parkhán khong Yiang ca sốt nheq cốc cutễq nâi, pỡq nhũang anhia tâng crỗng Yôr-dan. 12Ngkíq cóq anhia rưoh tễ muoi chít la bar tỗp I-sarel, ĩt muoi tỗp muoi noaq. 13Toâq cũai tễng rit sang crang Hĩp Parnai Parkhán khong Yiang ca sốt nheq cốc cutễq nâi, toâq alới asễng ayững tayáh tâng crỗng Yôr-dan, chơ dỡq ki tangứt. Cớp dỡq ca hoi tễ pỡng tangứt, chơ clưn achỗn muoi ntốq.”
14Ngkíq toâq máh cũai proai ramoat moâm chơ máh ntốq alới ỡt dŏq clong crỗng Yôr-dan, muoi prớh ki tỗp tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán pỡq nhũang. 15Casâi nâi la catữ noau susot; cớp tâng casâi nâi crỗng Yôr-dan dốq clưn achỗn luat pứh. Ma toâq cũai crang Hĩp pỡq toâq crỗng Yôr-dan, cớp ayững alới sễng tâng dỡq, 16bo ki toâp dỡq hoi tễ pỡng tangứt. Chơ án clưn achỗn muoi ntốq pỡ vil Adam ca ỡt cheq vil Sarê-than. Máh dỡq hoi chu dỡq mưt Boi cỡt cŏ́h cớp khỗ nheq. Ngkíq máh cũai proai têq tayáh pỡq choâng cớp vil Yê-ri-cô. 17Bo tỗp alới tayáh pỡq tâng cutễq khỗ, máh cũai tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán ỡt tayứng bân ntốq cutễq khỗ tâng mpứng dĩ crỗng Yôr-dan yỗn toau dũ náq cũai proai pỡq vớt nheq.