8

4.000 người ăn bánh

1Cũng vào thời gian ấy, một đám đông nhóm họp với Chúa cho đến khi hết lương thực. Chúa gọi các môn đệ lại gần, bảo:
2“Ta thương đoàn dân này đã ở với ta ba ngày, thức ăn đã hết. 3Nếu ta để họ nhịn đói ra về, họ sẽ ngất xỉu dọc đường, vì nhiều người ở rất xa!”
4Các môn đệ thưa: “Làm sao tìm đủ thức ăn cho họ giữa nơi hoang vắng này?”
5Chúa hỏi: “Các con còn thức ăn không?”
— “Thưa, còn bảy ổ bánh!”
6Chúa ra lệnh cho dân chúng ngồi xuống đất, rồi cầm bảy ổ bánh tạ ân Thượng Đế, bẻ ra đưa các môn đệ phân phát cho dân chúng. 7Các môn đệ cũng tìm được mấy con cá nhỏ; Chúa tạ ân rồi bảo môn đệ đem phân phát.
8Sau khi tất cả đều ăn no, người ta lượm thức ăn thừa, đựng được bảy giỏ. 9Riêng số đàn ông dự bữa ăn ấy vào khoảng 4.000 .

Dấu lạ trên trời

10Liền sau đó, Chúa cho dân chúng ra về. Ngài và các môn đệ xuống thuyền đến Đan-ma-nu-tha. 11Hay tin Chúa đến, các thầy Biệt-lập tới tranh luận với Ngài. Họ muốn gài bẫy, nên xin Ngài làm một dấu lạ trên trời.
12Chúa Giê-xu thở dài đáp: “Tại sao thế hệ này đòi xem dấu lạ? Tôi cho các ông biết, sẽ chẳng có dấu lạ nào theo ý muốn các ông cả!”
13Rồi Ngài bỏ họ xuống thuyền, sang bờ bên kia.

Men của phái Biệt-lập

14Lúc ấy các môn đệ quên mang thức ăn theo, trong thuyền chỉ còn một ổ bánh. 15Chúa Giê-xu khuyên: “Các con phải cẩn thận, đề phòng men của phái Biệt-lập và đảng Hê-rốt!”
16Các môn đệ bảo nhau: “Thầy bảo thế vì chúng ta quên đem bánh theo.”
17Chúa Giê-xu biết được, liền quở trách: “Sao các con cứ lo không có thức ăn? Các con chẳng biết, chẳng hiểu gì ư? Lòng các con chai lỳ rồi sao? 18Các con có mắt sao không nhìn, có tai sao không nghe? Các con cũng chẳng nhớ gì sao? 19Này, khi ta chia năm ổ bánh cho 5.000 người ăn, các con lượm bánh thừa được bao nhiêu giỏ?” “Thưa, mười hai giỏ!” các môn đệ đáp.
20“Còn lúc ta chia bảy ổ bánh cho 4.000 người, các con lượm được bao nhiêu giỏ?” “Thưa, bảy giỏ!”
21Chúa hỏi tiếp: “Bây giờ các con hiểu chưa?”

Người mù tại Bết-sai-đa

22Khi Chúa đến Bết-sai-đa, người ta đem lại một người mù, nài xin Chúa đặt tay chữa lành. 23Chúa Giê-xu nắm tay anh mù dắt ra khỏi làng, thoa nước bọt vào mắt, rồi đặt tay lên. Ngài hỏi: “Con thấy gì không?”
24Anh mù ngước nhìn, đáp: “Thưa có, con thấy người ta chập chờn như cây cổi đi qua đi lại.”
25Chúa lại đặt tay trên mắt anh. Anh mù chăm chú nhìn, mắt liền được sáng, thấy rõ mọi vật.
26Chúa Giê-xu bảo anh về nhà và căn dặn: “Con đừng trở vào làng!”

Giê-xu là Chúa Cứu Thế

27Chúa Giê-xu và các môn đệ đi đến các làng quanh thành Sê-sa-rê Phi-líp. Dọc đường, Ngài hỏi: “Người ta nói ta là ai ?”
28Các môn đệ đáp: “Có người nói Thầy là Giăng Báp-tít, người cho là Ê-li, người bảo là nhà tiên tri.”
29Chúa hỏi tiếp: “Còn các con biết ta là ai không?” Phê-rơ thưa: “Thầy là Chúa Cứu Thế!” 30Nhưng Chúa nghiêm cấm họ không được nói cho ai biết.

Chúa báo trước sẽ hy sinh tính mạng

31Lúc ấy Chúa bắt đầu cho các môn đệ biết Ngài sẽ chịu nhiều đau khổ, bị các nhà lãnh đạo Do-thái khai trừ và giết đi, nhưng sau ba ngày sẽ sống lại. 32Chúa Giê-xu trình bày thật rõ ràng. Phê-rơ liền đem riêng Chúa ra, trách: “Thầy chớ nên nói thế!” 33Chúa Giê-xu quay lại nhìn các môn đệ, và quở Phê-rơ: “Lui đi, Sa-tan! Ngươi chỉ suy luận theo quan điểm loài người, chứ không theo ý Thượng Đế!”
34Sau đó, Chúa gọi các môn đệ và dân chúng đến gần, dạy bảo:
“Nếu ai muốn làm môn đệ ta, phải phủ nhận chính mình, vác cây thập tự mình theo ta.
35Ai tham sống sợ chết sẽ mất mạng, nhưng ai vì ta và vì Phúc Âm mà hy sinh tính mạng, sẽ được sống. 36Nếu một người chiếm được cả thế giới nhưng mất linh hồn thì có ích gì? 37Vì không có chi đánh đổi được linh hồn. 38Ai hổ thẹn về ta và về Đạo ta trong thời đại tội lỗi vô đạo này, ta cũng sẽ hổ thẹn về họ khi ta trở lại trong vinh quang của Cha ta với các thiên sứ thánh.”

8

Yê-su Siem Pỗn Ngin Náq

(Mathia 15:32-39)

1Tâng máh tangái ki cũai clứng toâq sĩa pỡ Yê-su. Yuaq alới ŏ́q crơng sana cha, ngkíq Yê-su arô tỗp rien tễ án toâq pỡ án, cớp atỡng alới neq: 2“Cứq sâng sarũiq táq lứq cũai clứng nâi, yuaq alới ỡt cớp cứq khoiq pái tangái chơ, ma alới ŏ́q crơng sana cha. 3Khân cứq ớn alới chu pỡ dống alới, ma púng alới khoiq panhieih, ngkếq alới dớm veq tâng rana, yuaq sa‑ữi náq tễ alới toâq tễ vil yơng.”
4Tỗp rien tễ án blớh loah án neq: “Nŏ́q hái ễ táq dŏq bữn crơng sana siem máh cũai nâi yỗn cha pasâi, yuaq ntốq nâi yơng lứq tễ vil cũai ỡt?”
5Yê-su blớh loah alới: “Sếq lám bễng anhia bữn?”
 Alới ta‑ỡi: “Tapul lám.”
6Chơ Yê-su ớn nheq tữh cũai tacu tâng cutễq. Án ĩt tapul lám bễng ki, cớp án sa‑ỡn Yiang Sursĩ yỗn bữn crơng cha nâi. Moâm ki án pĩh bễng cớp avơi yỗn tỗp rien tễ án tampễq yỗn máh cũai cha. Chơ tỗp rien tễ án tampễq yỗn máh cũai ki. 7Alới bữn bar pái lám sĩaq cacớt hỡ. Yê-su sa‑ỡn Yiang Sursĩ yỗn bữn crơng sana nâi, chơ án ớn tỗp rien tễ án tampễq sĩaq hỡ. 8Toâq nheq tữh cũai cha pasâi, tỗp rien tễ Yê-su parỗm loah crơng sana clữi tễ alới cha, bữn poân loah tapul crưo. 9Máh cũai carsai samiang tâng ntốq ki bữn sám pỗn ngin náq. Chơ Yê-su ớn cũai clứng ki chu loah pỡ dống alới. 10Vớt ki án chỗn tâng tuoc cớp tỗp rien tễ án, cớp alới pỡq chu cruang Dal-manu-tha ễn.

Tỗp Pha-rasi Blớh Tếc Tễ Yê-su

(Mathia 12:38-40; Luca 12:54-56; 16:1-4)

11Bữn cũai tễ tỗp Pha-rasi toâq pỡ Yê-su rasuon cớp án. Alới sễq tễ Yê-su muoi tếc salễh yoc ễ dáng chớc án toâq tễ Yiang Sursĩ, ma tỡ bữn. Alới yoc ễ chim Yê-su. 12Yê-su tangứh cusốh, chơ án ta‑ỡi alới neq: “Nŏ́q cũai tâng dỡi nâi chuaq níc tếc salễh tễ cứq? Cứq atỡng anhia samoât lứq, cứq tỡ bữn yỗn cũai ỡt tâng dỡi nâi bữn tếc ntrớu.”
13Moâm án pai ngkíq, chơ án loŏh tễ alới. Án chỗn loah tâng tuoc clong chu tor yáng ki.

Yê-su Atỡng Tễ Ranáq Hê-rôt Cớp Tỗp Pha-rasi

(Mathia 16:5-12)

14Tỗp rien tễ Yê-su khlĩr dững bễng. Alới bữn ống muoi lám bễng sâng tâng tuoc. 15Chơ Yê-su sưoq alới neq: “Cóq anhia ỡt yỗn khễuq. Cóq anhia ỡt yơng tễ crơng táq yỗn bễng mi cỡt pluoih tễ tỗp Pha-rasi cớp tễ Hê-rôt.”
16Ngkíq alới manoaq táq ntỡng cớp manoaq neq: “Án atỡng ngkíq yuaq hái tỡ bữn bữn bễng.”
17Yê-su sâng alới pai ngkíq, chơ án blớh alới neq: “Nŏ́q anhia ỡt táq ntỡng pai hái tỡ bữn bễng cha? Nŏ́q anhia noâng tỡ yũah sâng, tỡ yũah dáng sĩa? Mứt anhia noâng coang tỡ? 18Nŏ́q anhia bữn moat, ma tỡ bữn hữm? Anhia bữn cutũr, ma tỡ bữn sâng? Anhia sanhữ ma tỡ bữn? 19Bo cứq pĩh sỡng lám bễng, chơ siem sỡng ngin náq, sếq crưo anhia parỗm loah tễ máh ngcáh anhia cha?”
 Alới ta‑ỡi án neq: “Muoi chít la bar crưo.”
20Yê-su blớh sĩa: “Cớp bo cứq pĩh tapul lám bễng, chơ siem pỗn ngin náq, sếq crưo anhia parỗm loah máh ngcáh anhia cha?”
 Alới ta‑ỡi án neq: “Tapul crưo.”
21Yê-su blớh loah alới neq: “Anhia sapúh ma tỡ yũah?”

Yê-su Táq Bán Manoaq Cũai Sũt

22Vớt ki alới toâq pỡ vil Bet-sada. Noau dững atoâq pỡ Yê-su manoaq cũai sũt, cớp alới sễq Yê-su satoaq án. 23Yê-su tếc atĩ cũai sũt ki cớp dững án loŏh yáng tiah vil. Moâm ki Yê-su pruih dỡq viaq tâng moat cũai sũt cớp satoaq tỗ án, chơ blớh cũai sũt ki neq: “Mới hữm ntrớu tỡ?”
24Cũai ki tangơq achỗn, chơ án ta‑ỡi neq: “Cứq hữm cũai pupỡq. Ma cứq hữm alới tỡ raloaih, ariang pai aluang pupỡq tứng-tooc.”
25Yê-su satoaq atĩ án tâng moat cũai sũt ki muoi trỗ ễn. Ngkíq cũai ki nhêng cloân. Moat án cỡt poang loah, cớp án hữm raloaih dũ ramứh. 26Yê-su ớn án chu loah pỡ dống, cớp patâp án neq: “Chỗi atỡng yỗn cũai tâng vil dáng tễ ranáq nâi.”

Yê-su Atỡng Tễ Án Chĩuq Cuchĩt

(Mathia 16:13-23; Luca 9:18-21)

27Vớt ki Yê-su pỡq loah cớp tỗp rien tễ án. Alới mut máh vil tâng cruang Sê-sarê Phi-lip. Bo alới pỡq tâng rana, Yê-su blớh tỗp rien tễ án neq: “Cũai dốq pai cứq la noau?”
28Alới ta‑ỡi án neq: “Bữn cũai pai thâi la Yang dốq táq batễm. Bữn cũai pai thâi la Ê-li. Cớp bữn cũai canŏ́h ễn pai thâi la manoaq tang bỗq Yiang Sursĩ.”
29Yê-su blớh alới ễn neq: “Ma anhia pai cứq la noau?”
 Phi-er ta‑ỡi án: “Thâi la Crĩt, án ca Yiang Sursĩ rưoh dŏq chuai amoong cũai.”
30Chơ Yê-su patâp alới tỡ yỗn cũai canŏ́h dáng ŏ́c nâi. 31Moâm ki Yê-su tabŏ́q atỡng tỗp rien tễ án neq: “Chumát cứq Con Yiang Cỡt Cũai cóq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat. Cũai sốt nheq sâu, máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp máh cũai yống rit, alới ễ kêt lứq cứq cớp cachĩt cứq. Ma vớt pái tangái cứq tamoong loah.”
32Yê-su atỡng parnai nâi raloaih lứq. Moâm ki, Phi-er yỗn Yê-su loŏh táq ntỡng cớp án; chơ án sưoq Yê-su, tỡ yỗn án táq ntỡng ngkíq. 33Ma Yê-su luliaq nhêng chu tỗp rien tễ án, cớp án sưoq Phi-er neq: “Ơ yiang Satan, mới ỡt coah clĩ cứq! Mới tỡ bữn chanchớm tễ ngê Yiang Sursĩ. Mới chanchớm tễ ngê cũai sâng.”

Táq Nŏ́q Yoc Ễ Tamoong Mantái

(Mathia 16:24-28; Luca 9:23-27)

34Moâm ki Yê-su arô cũai clứng cớp tỗp rien tễ án toâq pỡ án. Án atỡng alới neq: “Khân cũai aléq ma yoc ễ puai cứq, cóq án táh chíq ngê án bữm. Cóq án ĩt dỗl aluang sangcáng án bữm, cớp cóq án puai cứq. 35Cũai aléq ma pasếq rangứh án bữm, rangứh cũai ki lứq pứt. Ma cũai aléq ma chĩuq pứt rangứh án cỗ tian ngê cứq cớp parnai o tễ cứq, rangứh cũai ki lứq tỡ nai pứt. 36Khân cũai aléq bữn túc palễc crơng crớu tâng dỡi nâi, ma án táh chíq rangứh án bữm, ntrớu la kia yỗn án? 37Cớp acán ntrớu cũai têq ralêq loah yỗn rangứh án? 38Cũai tâng dỡi nâi tỡ ễq sang Yiang Sursĩ, cớp alới bữn lôih sa‑ữi. Khân cũai aléq ma casiet táq tễ cứq cớp tễ parnai cứq yáng moat cũai tâng dỡi nâi, ki nỡ‑ra cứq, Con Yiang Cỡt Cũai, casiet táq cũai ki tê, tâng tangái cứq toâq loah parnơi cớp máh ranễng Yiang Sursĩ. Tangái ki cứq bữn chớc ang‑ữr tễ Mpoaq cứq.”