2

Cov cuav xibhwb

1Tiamsis twb muaj cov cuav xibhwb cev lus uas tshwm rau hauv cov neeg ntawd lawm, mas yeej yuav muaj cov cuav xibhwb hauv nej ib yam nkaus. Lawv yuav nyiag coj tej lus qhia cuav uas ua kom puam tsuaj tuaj. Lawv kuj tsis lees yuav tus Tswv uas them nqe yuav lawv, mas thiaj coj kev puam tsuaj los raug lawv sai kawg. 2Yuav muaj neeg coob ua qias vuab tsuab raws li lawv ua, mas txojkev tseeb yuav raug thuam vim yog tim lawv. 3Lawv ua lub siab hlob, lawv thiaj hais tej lus dag ntxias nej kom lawv tau tshaj thawj. Kev rau txim twb teem cia rau lawv ntev los lawm yuav tsis tos ntev. Qhov uas lawv yuav raug puam tsuaj kuj tsis tsaug zog lawm.
4Rau qhov Vajtswv tsis zam txim rau cov tubtxib saum ntuj uas ua txhaum thaum ub, nws muab lawv laim rau hauv ntuj txiag teb tsaus thiab rau hauv tej qhov uas tsaus ntuj nti mus txog lub sijhawm uas txiav txim. 5Thiab nws tsis zam txim rau cov neeg txheej thaum ub tiamsis thaum Vajtswv tso dej los nyab lub ntiajteb uas cov neeg tsis hwm Vajtswv nyob, nws tsom kwm Nau‑a uas tshaj tawm txojkev ncaj ncees thiab xya leej. 6Thiab Vajtswv rau txim rau lub moos Xaudoo thiab lub moos Kaumaula ua kom puam tsuaj ciaj tshauv tag kom thiaj ua yam ntxwv rau cov neeg tsis hwm Vajtswv uas nyob yav tom qab, 7thiab nws cawm tau Lauj dim. Lauj yog tus ncaj ncees thiab ntxhov siab heev rau tej kev qias vuab tsuab uas cov neeg phem ua, 8rau qhov thaum tus ncaj ncees ntawd nyob hauv lawv nruab nrab, tej kev phem uas nws niaj hnub pom thiab hnov lawv ua ntawd ua rau nws lub siab uas ncaj ncees ntxhov tag. 9Yog li ntawd, tus Tswv yeej paub tias yuav cawm cov uas hwm Vajtswv dim txojkev sim siab tau li cas, thiab paub tias yuav muab cov neeg phem rau txim li cas mus txog hnub uas txiav txim rau sawvdaws, 10qhov loj kawg yog txiav txim rau cov neeg uas ua phem ua qias raws li lawv lub cev nqaij tawv ntshaw thiab saib tsis taus cov uas muaj hwjchim kav.
 Lawv ua siab tuab siab twm xeeb, lawv tsis ntshai qhov uas hais lus saib tsis taus cov tubtxib saum ntuj uas muaj hwjchim ci ntsa iab.
11Txawm yog cov tubtxib saum ntuj uas muaj zog thiab muaj hwjchim loj dua, los twb tsis hais lus saib tsis taus kom lawv cov ntawd rau ntawm tus Tswv lub xubntiag. 12Tiamsis cov cuav xibhwb no zoo nkaus li tej tsiaj txhu uas tsis txawj xav dabtsi, thiab ua raws li nws lub siab ntshaw, yug los rau luag ntes thiab muab tua xwb. Lawv hais lus saib tsis taus tej uas lawv tsis nkag siab, lawv yuav raug kev puam tsuaj ib yam li tej tsiaj txhu ntawd. 13Lawv yuav raug kev txom nyem pauj lawv tej kev phem. Lawv suav tias qhov uas ua nqaj ua nqug noj seem noj so nruab hnub yog kev lomzem. Lawv yog tej teev uas dub thiab qias puas tsuas. Thaum lawv nrog nej noj haus ua ke, lawv qw ua nqaj ua nqug qaug dej qaug cawv. 14Lawv lub qhov muag tsuas yog cus ciav rau kev ua nkauj ua nraug xwb, lawv ua txhaum tsis txawj pov khawv li. Lawv ntxias cov uas siab tsis ruaj. Lawv xyaum lawv lub siab kom xav yuav luag tug. Lawv yog cov noob uas raug tsawm foom. 15Lawv muab txojkev raug cai tso tseg yuam kev mus raws Npe‑au tus tub Npala‑as txojkev, yog tus uas nyiam tej nqe ntiav uas tau ntawm tej kev ua tsis ncaj. 16Nws kuj raug thuam rau qhov uas nws tsis mloog lus. Tus nees luav uas tsis txawj hais lus hais tau lus li neeg thiab tswj tus xibhwb cev lus ntawd txojkev ruam.
17Cov xibhwb ntawd yog lub qhov dej qhuav thiab cov huab uas cua daj cua dub ntsawj ya mus. Twb npaj qhov tsaus ntuj nti cia rau lawv lawm. 18Lawv hais lus khav theeb qhuav qhuav thiab muab tej kev phem uas lub cev nqaij tawv ntshaw los ntxias cov neeg uas tabtom khiav dim ntawm cov neeg uas ua lub neej yuam kev lawm. 19Lawv cog lus tias yuav pub cov neeg ntawd nyob ywj pheej, tiamsis lawv tus kheej tseem ua tej kev puam tsuaj qhev, rau qhov leejtwg kov tsis yeej yam twg, nws kuj ua yam ntawd qhev. 20Thaum lawv khiav dim txhua yam kev qias hauv ntiajteb lawm vim yog paub Yexus Khetos uas yog peb tus Tswv thiab yog peb tus Cawmseej, yog lawv rov mus mag thiab swb tej kev qias ntawd dua, mas thaum kawg lawv yimhuab raug kev phem dua thaum chiv thawj. 21Rau qhov yog lawv tsis paub txojkev ncaj ncees ntawd kiag li kuj tseem zoo dua li uas lawv paub lawm los tseem tig nrob qaum rau txoj kevcai dawb huv uas muab cob rau lawv ntawd. 22Tej uas tshwm los rau lawv kuj yog raws li lo paj lug uas hais tseeb tias,
  “Dev rov noj dev cov ntuav,”
thiab
  “tus npua uas muab ntxuav huv lawm
   rov qab mus da pas kua av dua.”

2

Các Giáo Sư Giả Và Sự Trở Lại Của Chúa Cứu Thế

1Nhưng cũng có những tiên tri giả trong dân chúng, cũng như có các giáo sư giả giữa vòng anh chị em. Họ sẽ bí mật đưa vào những tà giáo hủy hoại, ngay cả chối bỏ Chúa là Đấng đã mua chuộc họ, chuốc lấy sự hủy diệt nhanh chóng cho chính mình. 2Có nhiều người sẽ đi theo đường xấu hổ của họ và vì họ mà con đường lẽ thật bị xúc phạm. 3Họ vì tham lam sẽ bịa đặt nhiều chuyện để bóc lột anh chị em. Sự hình phạt dành cho họ vẫn sẵn sàng từ lâu và sự hủy diệt của họ chẳng hề ngủ.
4Nếu Đức Chúa Trời không tha cho các thiên sứ khi họ phạm tội nhưng bỏ họ vào địa ngục, giữ nơi vực sâu tối tăm để chờ sự đoán xét. 5Nếu Đức Chúa Trời không tha thế giới thuở xưa khi Ngài dùng nước lụt hủy diệt thế giới vô đạo nhưng gìn giữ Nô-ê, một nhà truyền giảng công chính, và bảy người khác; 6nếu Ngài đoán phạt Sô-đôm và Gô-mô-rơ bằng cách đốt hai thành ấy thành tro bụi, để làm gương cho những người gian ác thấy việc sẽ xảy ra cho họ; 7và nếu Ngài giải cứu Lót, một người công chính, là người buồn vì đời sống nhơ nhớp của những người vô luân. 8Vì người công chính ấy, sống ở giữa họ ngày nầy qua ngày kia, linh hồn công chính của ông bị đau xót vì những hành động phi pháp mà ông nghe và thấy. 9Thế thì Chúa biết giải cứu những người tin kính khỏi những thử thách và giữ những người không công chính để hình phạt cho đến ngày phán xét.
10Đặc biệt là những người chạy theo những dục vọng hư hoại của xác thịt, khinh dễ uy quyền. Những người ấy hỗn láo, kiêu căng không sợ phạm đến các đấng vinh quang. 11Ngay cả các thiên sứ, dầu mạnh mẽ và quyền năng vẫn không dám dùng lời lăng nhục để tố cáo các bậc ấy trước sự hiện diện của Chúa. 12Nhưng những người này phạm thượng đến những việc mà họ không hiểu. Họ như loài vật vô tri, sinh vật của thiên nhiên, được sinh ra để bị săn bắt và hủy diệt, họ cũng như thú vật rồi sẽ chết mất.
13Họ sẽ nhận điều ác vì việc ác họ đã làm. Sung sướng đối với họ là cuộc truy hoan ngay giữa ban ngày. Họ nhơ nhớp và ô uế, vui thú trong sự lừa dối của mình đang khi ăn tiệc với anh chị em. 14Mắt họ đầy sự ngoại tình, chẳng ngừng phạm tội. Họ quyến rũ những người không vững vàng. Họ quen thói tham lam, là con cái đáng bị rủa sả. 15Họ lìa đường ngay thẳng mà đi sai lạc, theo con đường của Ba-la-am, con trai Bô-sô, là kẻ ưa chuộng tiền công gian ác. 16Nhưng người đã bị quở trách vì việc làm sai quấy bởi một con lừa, là con vật câm, nói tiếng người để ngăn cản sự điên dại của tiên tri ấy.
17Những người này là những suối không có nước, là sương móc bị cơn bão thổi đi, và sự tối tăm u ám dành sẵn cho họ. 18Họ nói những lời khoe khoang, rỗng tuếch; họ dùng những dục vọng xấu hổ của xác thịt để quyến rũ những người vừa thoát khỏi kẻ có cuộc sống lầm lạc. 19Họ hứa tự do cho người đang khi chính mình lại làm nô lệ cho sự hư hoại, bởi vì một người là nô lệ cho bất cứ điều gì chinh phục mình. 20Nếu họ thoát khỏi sự hư hoại của thế gian nhờ nhận biết Chúa và Chúa Cứu Thế Giê-su của chúng ta rồi lại dính dấp vào đó và bị chinh phục, thì số phận sau cùng của họ còn xấu hơn lúc đầu bội phần. 21Thà họ không biết con đường công chính còn hơn là đã biết rồi lại quay lưng lìa bỏ điều răn thánh đã truyền cho họ. 22Đối với họ, những châm ngôn này rất đúng: “Chó liếm lại đồ nó đã mửa” và “heo đã tắm sạch lại lăn lóc trong vũng bùn.”