1

1Tâm saráq pơ nâi Yiang Sursĩ khoiq sapáh yỗn cứq Ê-sai, con samiang Amot, hữm yỗn cứq chĩc tễ ranáq tâng vil Yaru-salem cớp cruang Yuda tâng dỡi máh puo Usiah, Yô-tham, Ahat, cớp Hê-sakia cỡt sốt tâng cruang Yuda.
2Yiang Sursĩ pai neq: “Paloŏng cớp cutễq ơi! Cóq tamứng ranáq cứq ntôm pai! Tỗp carnễn ca cứq rabán toau toâr, alới lớn-sarlớn chóq cứq. 3Ntroŏq sacoal ncháu án, cớp aséh dễn chữ tapuang ncháu án dốq siem, ma tỗp I-sarel la proai cứq, alới tỡ bữn dáng loâng. Alới tỡ bữn sapúh ntrớu tháng.
4“Tỗp I-sarel ơi! Anhia la cũai bữn lôih sa‑ữi lứq. Anhia patiang moang ŏ́c lôih. Anhia la cũai loâi cớp lôp níc cũai canŏ́h. Cớp anhia nguai chíq tễ Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, án ca bráh o lứq. 5Cỗ nŏ́q anhia chíl níc cứq? Anhia ễq cứq yỗn anhia roap tôt ntâng ễn tỡ? Tỗp I-sarel ơi! Plỡ anhia cỡt trúc hâp lứq, cớp mứt pahỡm anhia cỡt a‑ĩ. 6Tễ plỡ toau toâq ayững nheq tỗ chác anhia ŏ́q ntốq o loâng. Tỗ chác anhia cỡt trúc nheq, cỡt bớc rapoâq rahỡ; bớc ki tỡ bữn noau chut yỗn cỡt bráh, cớp tỡ bữn noau ĩt aroâiq tán yỗn cỡt bán; tỡ bữn noau chóq rahâu tahâu yỗn cỡt bán.
7“Cruang cutễq anhia khoiq noau talốh chơ; vil anhia khoiq noau chŏ́ng cat nheq. Máh cũai tễ cruang canŏ́h toâq cheng ndỡm cutễq cớp talốh táh dũ ramứh choâng moat tỗp anhia toâp. 8Noâng khlâiq ống vil Yaru-salem sâng, ma noau ỡt crŏ́q lavíng nheq. Vil ki cỡt ariang sũ tâng nưong nho, tỡ la rô kễl ŏ́q cũai kĩaq. 9Khân Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tỡ bữn chuai cũai yỗn bữn tamoong, ki vil Yaru-salem cỡt pứt nheq, machớng vil Sadôm cớp vil Camô-rơ tê.
10“Vil Yaru-salem ơi! Máh cũai sốt cớp cũai proai tâng vil anhia, alới cỡt ariang máh cũai sốt vil Sadôm cớp vil Camô-rơ tê. Cóq anhia tamứng yỗn samoât santoiq Yiang Sursĩ ntôm atỡng anhia. Cóq anhia trĩh nheq rangứh rahỡ máh ramứh ntrớu Yiang Sursĩ ntôm arĩen anhia.” 11Án pai chóq anhia neq: “Anhia chanchớm cứq yoc ễ roap ĩt máh crơng anhia chiau sang yỗn cứq tỡ? Cứq bữn chơ dũ ramứh charán cữu ca anhia dững bốh chiau sang, cớp nsễng tễ charán plứm nín khong anhia. Cứq tỡ ễq hữm noâng aham ntroŏq, aham cữu, cớp aham mbễq anhia dững. 12Noau canưi anhia dững máh crơng nâi toâq sang toam cứq? Noau ớn anhia toâq tĩn sarúq dống sang cứq? 13Máh crơng anhia dững chiau sang tỡ bữn cỡt kia ntrớu; cứq tỡ ễq tamũoq hỡi tễ crơng phuom anhia chŏ́ng. Cứq tỡ rơi chĩuq noâng máh ŏ́c sâuq anhia táq bo anhia táq rit cha bũi Casâi Loŏh Tamái, Tangái Rlu, cớp máh rit canŏ́h tễ tỗp anhia. 14Cứq kêt rit cha bũi Casâi Loŏh Tamái cớp máh rit canŏ́h; cứq tỡ ễq chĩuq noâng tễ máh rit anhia dốq táq ki.
15“Toâq anhia sacỡ atĩ achỗn câu sễq tễ cứq, cứq tỡ ễq nhêng loâng chu anhia. Tam anhia câu sễq sa‑ữi, ma cứq tỡ ễq tamứng, yuaq atĩ anhia nhơp moang aham. 16Cóq anhia sambráh tỗ anhia yỗn cỡt bráh. Cóq anhia chỗi táq noâng máh ranáq sâuq cứq dốq hữm anhia táq. 17Cóq anhia rien táq ranáq tanoang tapứng. Cóq anhia ravoât ŏ́c pĩeiq, cớp rachuai máh cũai noau padâm; chỗi lôp máh con cumuiq; cóq anhia rapai chuai máh cán cumai.
18“Sanua, cóq hái sarhống parnơi. Tam lôih anhia cusâu samoât aham, ma cứq ễ táq yỗn anhia cỡt cloc bráh ariang prễl príl. Tam lôih anhia cỡt ariang santứm cusâu phĩang tháng, ma cứq ễ táq yỗn anhia cỡt cloc ariang sóc cữu. 19Khân anhia trĩh cứq nheq tễ mứt pahỡm anhia, ki anhia bữn cha máh crơng o ca dáh tâng cloong cutễq nâi. 20Ma khân anhia chíl cớp lớn-sarlớn níc chóq cứq, ki cũai par‑ũal lứq toâq cachĩt anhia. Cứq la Yiang Sursĩ pai santoiq nâi.”

Vil Ca Bữn Moang Ŏ́c Lôih

21Bo nhũang vil ki táq pĩeiq lứq chóq Yiang Sursĩ, ma sanua vil ki ntôm cỡt samoât mansễm chếq tỗ. Tễ nhũang vil ki bữn moang cũai tanoang o, ma sanua bữn moang cũai cachĩt cũai canŏ́h. 22Vil Yaru-salem ơi! Bo nhũang anhia bữn kia moat lứq samoât práq, ma sanua anhia cỡt tỡ bữn kia noâng; bo nhũang anhia cỡt samoât blŏ́ng nho cỗt ễm lứq, ma sanua anhia cỡt ntiah samoât dỡq miat sâng. 23Máh cũai plỡ tỗp anhia táq choac, cớp alới cỡt yớu ratoi cớp cũai rapốn; alới tadỡng ĩt máh crơng mpon cớp práq noau chỡng mứt pahỡm alới. Alới tỡ nai rapai chuai máh con cumuiq, tỡ la tamứng santoiq máh cán cumai tâng ntốq noau rasữq parnai.
24Ngkíq, sanua cóq anhia tamứng! Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, ntôm pai neq: “Cứq ễ carláh dỡq chóq tỗp anhia ca par‑ũal cứq; chơ anhia tỡ bữn táq yỗn cứq sâng túh noâng. 25Cứq ễ manrap anhia ntâng cớp chŏ́ng talốh nheq máh ranáq sâuq tễ anhia, ariang noau tooc tac dŏq pupứt nheq saréh. 26Chơ cứq yỗn anhia bữn máh cũai ayông cớp máh cũai tĩeih atỡng samoât anhia khoiq bữn tễ nhũang. Chơ noau ễ dŏq vil Yaru-salem la vil tanoang o cớp vil táq tanoang tapứng chóq cứq.”
27Cỗ Yiang Sursĩ tanoang o, án ễ chuai amoong vil Yaru-salem cớp dũ náq cũai tâng vil ki pĩen loah mứt tamái. 28Ma án ễ pupứt táh nheq máh cũai táq ranáq lôih cớp táq choac chóq án; án ễ cachĩt dũ náq ca calỡih án.
29Nỡ‑ra anhia cỡt casiet tễ ranáq anhia cucốh sang aluang cớp táq ntốq tutức sang máh mul rup. 30Dỡi tamoong anhia cỡt sangot khỗ, samoât nỡm aluang cheq ễ roŏh, tỡ la samoât nưong ŏ́q dỡq. 31Ariang anhia ĩt soc tanhốq tâng ũih, ngkíq tê cũai bữn chớc cỡt pứt, cỗ tễ máh ranáq sâuq alới táq; cớp tỡ bữn noau têq pupât ũih ki.

1

1乌西雅约坦亚哈斯希西家犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚见异象,论到犹大耶路撒冷

上帝责备以色列

  2天哪,要听!地啊,侧耳而听!
   因为耶和华说:
   “我养育儿女,将他们养大,
   他们竟悖逆我。
  3牛认识主人,
   驴认识主人的槽;
   以色列却不认识,
   我的民却不明白。”

  4祸哉!犯罪的国民,
   担着罪孽的百姓,
   行恶的族类,
   败坏的儿女!
   他们离弃耶和华,
   藐视以色列的圣者,
   背向他,与他疏远。

  5你们为什么屡次悖逆,继续受责打呢?
   你们已经满头疼痛,
   全心发昏;
  6从脚掌到头顶,
   没有一处是完好的,
   尽是创伤、瘀青,与流血的伤口,
   未曾挤净,未曾包扎,
   也没有用膏滋润。

  7你们的土地荒芜,
   城镇被火烧毁;
   你们的田地在你们眼前被陌生人侵吞,
   既被陌生人倾覆,就成为荒芜
  8仅存的锡安
   好似葡萄园的草棚,
   如瓜田中的茅屋,
   又如被围困的城。
  9若不是万军之耶和华为我们留下一些幸存者,
   我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。

  10所多玛的官长啊,
   你们要听耶和华的言语!
  蛾摩拉的百姓啊,
   要侧耳听我们上帝的教诲!
  11耶和华说:
   “你们许多的祭物于我何益呢?
  公绵羊的燔祭和肥畜的油脂,
   我已经腻烦了;
  公牛、羔羊、公山羊的血,
   我都不喜悦。

  12“你们来朝见我,
   谁向你们的手要求这些,
   使你们践踏我的院宇呢?
  13不要再献无谓的供物了,
   香是我所憎恶的。
  我不能容忍行恶又守严肃会:
   初一、安息日和召集的大会。
  14你们的初一和节期,我心里恨恶,
   它们成了我的重担,
   担当这些,令我厌烦。
  15你们举手祷告,我必遮眼不看,
   就算你们多多祈祷,我也不听;
   你们的手沾满了血。
  16你们要洗涤、自洁,
   从我眼前除掉恶行;
   要停止作恶,
  17学习行善,
   寻求公平,
   帮助受欺压的
   替孤儿伸冤,
   为寡妇辩护。”

  18耶和华说:
   “来吧,我们彼此辩论。
   你们的罪虽像朱红,必变成雪白;
   虽红如丹颜,必白如羊毛。
  19你们若甘心听从,
   必吃地上的美物;
  20若不听从,反倒悖逆,
   必被刀剑吞灭;
   这是耶和华亲口说的。”

罪大恶极的城

  21忠信的城竟然变为妓女!
   从前充满了公平,
   公义居在其中,
   现今却有凶手居住。
  22你的银子变为渣滓,
   你的酒用水冲淡。
  23你的官长悖逆,
   与盗贼为伍,
   全都喜爱贿赂,
   追求赃物;
   他们不为孤儿伸冤,
   寡妇的案件也呈不到他们面前。

  24因此,主-万军之耶和华、
   以色列的大能者说:
   “唉!我要向我的对头雪恨,
   向我的敌人报仇。
  25我必反手对付你,
   如碱炼净你的渣滓,
   除尽你的杂质。
  26我必回复你的审判官,像起初一样,
   回复你的谋士,如起先一般。
   然后,你必称为公义之城,
   忠信之邑。”

  27锡安必因公平得蒙救赎,
   其中归正的人必因公义得蒙救赎。
  28但悖逆的和犯罪的必一同败亡,
   离弃耶和华的必致消灭。

  29那等人必因所喜爱的圣树抱愧;
   你们必因所选择的园子蒙羞,
  30因为你们必如叶子枯干的橡树,
   如无水的园子。
  31有权势的必如麻线,
   他的作为好像火花,
   都要一同焚烧,无人扑灭。