2

  1Ayŭ bĕ ki hlăm ƀuôn Siôn, ur brei arăng răng ti dlông čư̆ doh jăk kâo!
   Brei jih jang phung dôk hlăm čar ktư̆ yơ̆ng,
  kyuadah hruê Yêhôwa dơ̆ng truh,
   ñu giăm leh,
  2hruê klei mmăt leh anăn klei ênguôt,
   hruê mâo knam lu leh anăn klei mmăt kpal!
  Msĕ si ang dar găn čư̆,
   mâo sa phung găp djuê mnuih prŏng leh anăn ktang guôm čư̆;
  mơ̆ng đưm đă ka tuôm mâo ôh klei msĕ si snăn,
   kăn srăng lŏ mâo rei êdei kơ anăn hlăm jih jang ênuk.
  3Pui ƀơ̆ng ti anăp diñu,
   leh anăn pui dôk trơ̆ng ti tluôn diñu.
  Êlâo diñu truh, čar jing msĕ si war djam Êđen,
   ƀiădah leh diñu đuĕ jing kdrăn tač êhŏng,
   amâo mâo sa mnơ̆ng tlaih mơ̆ng diñu ôh.
  4 Arăng ƀuh diñu jing msĕ si aseh,
   leh anăn diñu êran msĕ si aseh bi blah.
  5Msĕ si ênai êdeh aseh,
   diñu kdăt kdưt ti dlông čŏng čư̆,
  msĕ si ênai êlah pui ƀơ̆ng adrăng,
   msĕ si sa phung kahan ktang dăp leh kơ klei bi blah.
  6Ti anăp diñu phung ƀuôn sang rŭng răng,
   jih jang ƀô̆ mta mbliư̆ ơ̆ng.
  7Diñu êran phă anăp msĕ si phung bi blah,
   diñu đĭ mnư̆ msĕ si phung kahan.
  Grăp čô êbat ti êlan ñu pô,
   diñu amâo weh ôh mơ̆ng êlan diñu.
  8Diñu amâo bi ksĭng hdơ̆ng găp diñu ôh,
   grăp čô êbat hlăm êlan ñu pô;
  diñu êran găn anôk mâo mnơ̆ng bi blah,
   arăng amâo dưi kơ̆ng diñu ôh.
  9Diñu ksŭng phă ƀuôn,
   diñu êran ti dlông mnư̆;
  diñu đĭ mŭt hlăm sang,
   diñu mŭt ti ƀăng bhă điêt msĕ si mnuih knĕ.
  10 Ti anăp diñu lăn kpư̆ mgei,
   phung adiê ktư̆ yơ̆ng mơh.
  Yang hruê leh anăn mlan jing mmăt,
   leh anăn mtŭ amâo lŏ mtrang ôh.
  11 Yêhôwa blŭ msĕ si grăm dah ti anăp phung kahan ñu,
   kyuadah phung kahan ñu lu êdimima;
  phung ngă bi sĭt klei ñu mtă jing ktang.
   Kyuadah hruê Yêhôwa jing prŏng
  leh anăn bi huĭ snăk;
   hlei pô dưi tŭ hruê anăn?

Klei Yêhôwa Pap

  12“Ƀiădah wăt ară anei,” Yêhôwa lač,
   “Lŏ wĭt bĕ kơ kâo hŏng jih ai tiê diih,
   hŏng klei kăm ƀơ̆ng huă, hŏng klei hia, leh anăn klei kơŭ kyăm.
  13Leh anăn hiêk bĕ ai tiê diih,
   amâo djŏ čhiăm ao diih ôh.
  Lŏ wĭt bĕ kơ Yêhôwa, Aê Diê diih,
   kyuadah ñu jing pô jăk leh anăn thâo pap,
  amâo djăl ăl, leh anăn bŏ hŏng klei jăk,
   leh anăn ñu bi mlih klei ñu ngă jhat.
  14Hlei thâo tơdah ñu srăng bi mlih leh anăn pap brei,
   leh anăn lui sa klei jăk jĭn ti tluôn ñu,
  jing mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ leh anăn sa mnơ̆ng myơr mnăm
   kơ Yêhôwa Aê Diê diih?”
  15Ayŭ bĕ ki hlăm ƀuôn Siôn,
   mkra bĕ klei kăm ƀơ̆ng huă;
   iêu bĕ arăng kơ klei bi kƀĭn mâo klei mpŭ,
  16bi kƀĭn bĕ phung ƀuôn sang.
   Bi doh jăk bĕ phung bi kƀĭn,
  bi kƀĭn bĕ phung mduôn;
   bi kƀĭn bĕ phung hđeh wăt phung anak dôk mam.
  Brei ung mrâo kbiă mơ̆ng adŭ ñu,
   leh anăn mô̆ mrâo mơ̆ng adŭ ñu.
  17Brei phung khua ngă yang, phung mă bruă kơ Yêhôwa,
   čŏk hia plah wah adring hŏng knưl,
  leh anăn brei diñu lač, “Ơ Yêhôwa, hơưi bĕ kơ phung ƀuôn sang ih,
   đăm brei ngăn dưn ih jing mnơ̆ng hêñ ôh,
  mnơ̆ng phung găp djuê mnuih djă djik djak.
   Ya yuôm diñu srăng lač ti krah phung ƀuôn sang,
   ‘Ti Aê Diê diñu lĕ?’ ”
  18Hlăk anăn Yêhôwa mâo klei trih kơ čar ñu pô,
   leh anăn pap kơ phung ƀuôn sang ñu.
  19Yêhôwa lŏ wĭt lač kơ phung ƀuôn sang ñu,
   “Nĕ anei, kâo mơĭt kơ diih mdiê,
  kpiê mrâo leh anăn êa boh ôliwơ,
   leh anăn diih srăng trei;
  leh anăn kâo amâo srăng lŏ brei diih jing
   sa mnơ̆ng hêñ ôh ti krah phung găp djuê mnuih.
  20Kâo srăng bi mđuĕ hĕ phung kahan dưr kbưi mơ̆ng diih
   leh anăn suôt diñu hlăm anôk lăn thu leh anăn kdrăn tač,
  phung kahan ti anăp diñu hlăm êa ksĭ ngŏ,
   phung kahan ti tluôn diñu hlăm êa ksĭ yŭ;
  mnâo ƀâo brŭ leh anăn mnâo jhat diñu srăng đung hiu,”
   kyuadah Yêhôwa ngă leh bruă yuôm bhăn.
  21Đăm huĭ ôh, Ơ lăn;
   mơak leh anăn hơ̆k bĕ,
   kyuadah Yêhôwa ngă leh bruă prŏng!
  22Đăm huĭ ôh, Ơ hlô dliê,
   kyuadah kdrăn rơ̆k ti dliê dơ̆ng mtah leh;
  kyâo dơ̆ng mboh leh,
   ana boh hra leh anăn phŭn boh kriăk ƀâo mboh ênŭm leh.
  23Mơak bĕ, Ơ phung ƀuôn sang ƀuôn Siôn,
   leh anăn hơ̆k bĕ hlăm Yêhôwa Aê Diê diih;
  kyuadah ñu brei leh kơ diih
   hjan hnưm kyua klei kpă ênô diih,
  ñu tuh leh kơ diih hjan lu êbeh,
   hjan hnưm leh anăn knhal tuč, msĕ si êlâo.
  24Anôk prah srăng bŏ hŏng mdiê,
   leh anăn brŏng srăng bŏ dlai hŏng kpiê mrâo leh anăn êa boh ôliwơ.
  25Kâo srăng lŏ bi hnô kơ diih thŭn ktuôp bi phung ƀơ̆ng leh,
   ktuôp kdăt, ktuôp bi rai,
  ktuôp đrêč, jing phung kahan kâo lu
   kâo mơĭt leh ti krah diih.
  26Diih srăng ƀơ̆ng huă êbeh dlai leh anăn trei,
   leh anăn diih srăng bi mni kơ anăn Yêhôwa Aê Diê diih,
  pô ngă leh klei yuôm bhăn kơ diih.
   Arăng amâo srăng lŏ bi hêñ phung ƀuôn sang kâo ôh.
  27Hlăk anăn diih srăng thâo kâo dôk ti krah phung Israel,
   leh anăn kâo, Yêhôwa, jing Aê Diê diih,
  leh anăn amâo lŏ mâo pô mkăn ôh.
   Leh anăn arăng amâo srăng lŏ bi hêñ ôh phung ƀuôn sang kâo.

Klei Tuh Brei Mngăt Myang Aê Diê

  28 “Êdei tinăn
   kâo srăng tuh Mngăt Myang kâo ti jih jang kđeh;
  phung anak êkei leh anăn phung anak mniê diih srăng hưn êlâo,
   phung êkei mduôn diih srăng êpei,
   leh anăn phung êkei hlăk ai diih srăng mâo lu klei bi ƀuh.
  29Hlăm hruê anăn kâo srăng tuh Mngăt Myang kâo
   wăt ti phung dĭng buăl êkei leh anăn ti phung dĭng buăl mniê.
  30Kâo srăng brei klei bi knăl hlăm adiê
   leh anăn ti lăn ala,
   êrah, pui, leh anăn kmeh săp pui.
  31 Yang hruê srăng mbliư̆ jing mmăt,
   leh anăn mlan jing êrah,
   êlâo truh hruê prŏng leh anăn bi huĭ mơ̆ng Yêhôwa.”
  32 Leh anăn klei anei srăng truh,
   jih jang hlei pô iêu wah lač kơ anăn Yêhôwa srăng tlaih;
  kyuadah hlăm čư̆ Siôn leh anăn Ƀuôn Yêrusalem
   srăng mâo phung tlaih leh,
  tui si Yêhôwa lač leh,
   hlăm phung adôk hdĭp ăt srăng mâo phung Yêhôwa iêu.

2

蝗灾临近

  1你们要在锡安吹角,
  在我的圣山发出警报。
  这地所有的居民要发颤,
  因为耶和华的日子快到,
  已经临近了。
  2那是黑暗、阴森的日子,
  是密云、乌黑的日子,
  如同黎明笼罩山岭。
  有一队蝗虫,又大又强,
  自古以来没有像这样的,
  以后直到万代也必没有。

  3它们前面有火吞噬,
  后面有火焰烧尽。
  它们未到以前,地如伊甸园
  过去以后,却成了荒凉的旷野,
  没有一样能躲避它们。

  4它们形状如马,
  奔跑如战马。
  5响声如战车在山顶上跳动,
  如火焰吞噬碎秸,
  好像强大的军队摆阵备战。
  6在它们面前,万民伤恸,
  脸都变色。
  7它们如勇士奔跑,
  如战士攀登城墙,
  各行于自己的道路,
  不乱队伍;
  8它们并不彼此推挤,
  各行于自己的大道,
  冲过防御
  并不停止。
  9它们蹦上城,
  跳上墙,
  爬上房屋,
  从窗户进来,如同盗贼。

  10在它们面前,
  地动天摇,
  日月昏暗,
  星宿无光。
  11耶和华在他的军旅前出声,
  他的队伍庞大,
  遵行他命令的强盛。
  耶和华的日子大而可畏,
  谁能当得起呢?

呼吁百姓悔改

  12然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,
  一心归向我。
  这是耶和华说的。
  13你们要撕裂心肠,
  不要撕裂衣服。
  归向耶和华-你们的上帝,
  因为他有恩惠,有怜悯,
  不轻易发怒,
  有丰盛的慈爱,
  并且会改变心意,
  不降那灾难。
  14谁知道他也许会回心转意,留下余福,
  就是献给耶和华-你们上帝的素祭和浇酒祭。

  15你们要在锡安吹角,
  使禁食的日子分别为圣,
  宣告严肃会。
  16聚集百姓,使会众自洁;
  召集老年人,
  聚集孩童和在母怀吃奶的;
  使新郎出内室,
  新娘离开洞房。

  17事奉耶和华的祭司
  要在走廊和祭坛间哭泣,说:
  “耶和华啊,求你顾惜你的百姓,
  不要使你的产业受羞辱,
  在列国中成为笑柄。
  为何让人在万民中说
  ‘他们的上帝在哪里’呢?”

上帝再赐福泽

  18耶和华为自己的地发热心,
  怜悯他的百姓。
  19耶和华应允他的百姓说:
  “看哪,我要赏赐你们五谷、新酒和新的油,
  使你们饱足,
  我必不再使你们受列国的羞辱。
  20我要使北方来的队伍远离你们,
  将他们赶到干旱荒芜之地:
  前队赶入东海,
  后队赶入西海;
  臭气上升,恶臭腾空。
  耶和华果然行了大事!

  21“土地啊,不要惧怕,
  要欢喜快乐,
  因为耶和华行了大事。
  22田野的走兽啊,不要惧怕,
  因为旷野的草已生长,
  树木结果,
  无花果树、葡萄树也都效力

  23锡安的民哪,你们要欢喜,
  要因耶和华-你们的上帝快乐;
  因他赏赐你们合宜的秋雨
  为你们降下甘霖,
  秋雨和春雨,和先前一样。

  24“禾场充满五谷,
  池中漫溢新酒和新的油。
  25我差遣到你们中间的大军队,
  就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,
  那些年间所吃的,我要补还给你们。

  26“你们必吃得饱足,
  赞美耶和华-你们上帝的名,
  他为你们行了奇妙的事。
  我的百姓不致羞愧,直到永远。
  27你们必知道我是在以色列中,
  又知道我是耶和华-你们的上帝,没有别的。
  我的百姓不致羞愧,直到永远。”

耶和华的日子

  28“以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。
  你们的儿女要说预言,
  你们的老人要做异梦,
  你们的少年要见异象。
  29在那些日子,
  我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
30“我要在天上地下显出奇事,有血,有火,有烟柱。 31太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。 32那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的,都在余民之列。”