2

Singx Lingh Njiec

1Jiex ⟨Pen^te^kortv Zipv⟩ wuov hnoi taux, ninh mbuo yietc zungv Gapv zunv yiem norm dorngx. 2Liemh zeih yiem lungh maaih qiex mbui hnangv borngz domh nziaaux nor, mbui buangv ninh mbuo zueiz wuov norm biauv. 3Ninh mbuo buatc hinc cuotv daaih hnangv douz-mbietc nor, nzaanx njiec taux ninh mbuo dauh dauh mienh. 4Mouz dauh duqv Singx Lingh buangv hnyouv ziouc jiez gorn gorngv cuotv ganh nyungc waac daaih, ei Singx Lingh dorh ninh mbuo gorngv.
5Wuov zanc maaih lungh ndiev norm-norm guoqv, gan longx Tin-Hungh nyei Yiutai Mienh, daaih hitv Ye^lu^saa^lem Zingh. 6Ninh mbuo haiz naaiv deix qiex mbui, mienh camv ziouc gapv zunv daaih. Ninh mbuo hnangv maiv mengh baeqc weic zuqc gorqv-mienh haiz wuov deix mienh gorngv gorqv-mienh nyei hiaang-bung waac. 7Zuangx mienh hnamv maiv mengh baeqc yaac mbuoqc horngh haic, ziouc naaic gaax, “Aav, gorngv jienv waac naaiv deix yietc zungv mienh maiv zeiz Gaa^li^li Mienh fai? 8Ninh mbuo hnangv haaix nor haih gorngv yie mbuo dauh dauh mienh nyei hiaang-bung waac ni? 9Yie mbuo se Baantie Mienh, Mi^ndie Mienh, Elaam Mienh, caux yiem Me^so^bo^de^mie Deic-Bung daaih nyei mienh, yiem Yu^ndie, Kapv^baa^ndo^sie, Borntatv, Esie, 10Faa^li^jie caux Bam^fi^lie Saengv daaih nyei mienh, yiem I^yipv Deic-Bung caux Li^mbie Guoqv nitv Sailin Mungv wuov deix dorngx daaih nyei mienh, yaac maaih Lomaa Zingh daaih nyei kaeqv mienh, liemh Yiutai Mienh aengx caux gan Yiutai Mienh sienx Tin-Hungh nyei Janx. 11Maaih deix yiem Kelitv Koiv-Nzou daaih, caux yiem Aa^laa^mbie Deic-Bung daaih nyei mienh. Yie mbuo gorqv-mienh haiz ninh mbuo gorngv cuotv gorqv-mienh nyei hiaang-bung waac ceng Tin-Hungh zoux mbuoqc horngh nyei sic.” 12Ninh mbuo mbuoqc horngh haic, hnamv maiv tong. Laanh naaic laanh, “Ev! Naaic zoux haaix nyungc laeh?”
13Mv baac maaih deix jatv jienv gorngv, “Aav, naaiv deix mienh diuv nquin hnangv.”

Bide Gorngv Mengh Naaiv Deix Sic

14Bide caux jienv wuov deix ziepc yietv dauh ⟨gong-zoh⟩ ziouc souv jiez daaih longc qiex hlo nyei gorngv mbuox zuangx mienh, “Yiutai Mienh nyei zuangx gorx-youz caux yiem Ye^lu^saa^lem Zingh nyei zuangx mienh aah! Meih mbuo baeng m'normh muangx longx oc. Yie oix gorngv mengh naaiv deix sic. 15Meih mbuo laaic naaiv deix mienh hopv diuv nquin mv baac maiv zeiz. Ih zanc lungh domh ndorm hnangv. 16Naaiv deix sic cuotv daaih ei jienv douc waac mienh, Yo^en, gorngv nyei waac. Ninh gorngv,
  17‘Tin-Hungh gorngv, nqa'haav laai nyei hnoi
   yie oix dox yie nyei Singx Lingh ceix bun maanc mienh.
  Meih mbuo nyei dorn, meih mbuo nyei sieqv oix tengx yie douc waac.
   Meih mbuo nyei mienh lunx mienh oix buatc hinc yaangh nyei sic.
   Meih mbuo nyei mienh gox mienh oix mbeix mbeix.
  18Yiem wuov deix hnoi yie yaac oix dox yie nyei Singx Lingh
   ceix bun yie nyei m'jangc bou, m'sieqv bou,
   ninh mbuo ziouc tengx yie douc waac.
  19Yiem gu'nguaaic lungh yie oix zoux cuotv mbuoqc horngh nyei sic.
   Yiem ga'ndiev ndau oix zoux cuotv jangx-hoc,
   maaih nziaamv, maaih douz, maaih douz-sioux-don.
  20Ziouv longc jienv jiex nyei domh hnoi maiv gaengh taux,
   mba'hnoi oix jieqv mingh,
   hlaax yaac oix siqv mingh hnangv nziaamv nor.
  21Wuov zanc haaix dauh heuc Ziouv nyei mbuox,
   wuov dauh ziouc duqv njoux.’
22“I^saa^laa^en gorx-youz aah! Muangx yie gorngv nyei waac oc. Naa^saa^letv Mungv nyei Yesu, Tin-Hungh bun yiem meih mbuo naaiv zoux cuotv mbuoqc horngh, hnamv maiv mengh baeqc nyei sic, yaac zoux jangx-hoc bun meih mbuo hiuv dingc ninh se yiem Tin-Hungh daaih. 23Tin-Hungh ei ninh ganh nyei za'eix jaa-ndaangc dingc ziangx bun Yesu zuqc zorqv jiu bun meih mbuo. Meih mbuo yaac bun orqv mienh zorqv ninh ding jienv ziepc nzaangc jaax daix ninh. 24Mv baac Tin-Hungh bun ninh aengx nangh daaih, biaux ndutv haih daic nyei kouv naanc, weic zuqc haih daic nyei qaqv gunv maiv jienv ninh. 25Hnangv Ndaawitv Hungh gorngv taux ninh nor, ninh gorngv,
  ‘Yie buatc Ziouv zanc-zanc yiem yie nyei nza'hmien.
   Ninh yiem yie nyei mbiaauc maengx bung,
   ziouc maiv maaih haaix nyungc haih ndanc zuqc yie.
  26Weic naaiv yie a'hneiv haic,
   yaac gorngv cuotv njien-youh nyei waac.
  Yie nyei sin oix duqv ziangh jienv maaih lamh hnamv dorngx,
  27weic zuqc meih maiv guangc yie nyei lingh wuonh yiem yiemh gen,
   yaac maiv bun meih nyei Cing-Nzengc Bou nyei sei huv.
  28Meih bun yie hiuv duqv ziangh maengc nyei jauv.
  Meih caux yie yiem ziouc bun yie njien-youh orn-lorqc taux daauh.’
29“Zuangx gorx-youz aah! Yie oix bungx laangc nyei gorngv taux mbuo nyei ong-taaix-ngaeqv, Ndaawitv Hungh, nyei jauv-louc. Ninh guei seix yaac biopv jienv. Ninh nyei zouv corc yiem mbuo naaiv taux ih jaax hnoi. 30Ninh zoux dauh ⟨douc waac mienh⟩ yaac hiuv duqv Tin-Hungh caux ninh laengz ngaengc waac oix bun dauh ninh nyei zeiv-fun zoux hungh hnangv Ndaawitv ganh zoux hungh nor. 31Ndaawitv jaa-ndaangc hiuv ziangx nqa'haav hingv oix cuotv nyei sic ziouc gorngv Giduc oix nangh daaih nyei jauv-louc. Ndaawitv gorngv, ‘Ninh maiv zuqc guangc yiem yiemh gen. Ninh nyei sei yaac maiv huv.’ 32Dongh naaiv dauh Yesu daic mingh, Tin-Hungh bun ninh aengx nangh daaih. Yie mbuo yietc zungv hiuv duqv ninh za'gengh nangh daaih ziouc weic naaiv deix sic zoux zorng-zengx. 33Tin-Hungh dorh Yesu faaux mingh yiem ninh nyei mbiaauc maengx, yaac ei ninh laengz nyei waac ceix Singx Lingh bun Yesu. Yesu ziouc dox Singx Lingh njiec bun yie mbuo, se dongh ih zanc meih mbuo buatc nyei caux haiz nyei. 34Maiv zeiz Ndaawitv ganh faaux tin-dorngh mv baac ninh gorngv,
  ‘Ziouv gorngv mbuox yie nyei Ziouv,
   zueiz jienv yie nyei mbiaauc maengx bung,
  35zuov yie bun meih nyei win-wangv
   zoux meih lorngx zaux nyei dorngx.’
36“Hnangv naaic, I^saa^laa^en nyei zuangx mienh oix zuqc hiuv dingc, dongh meih mbuo ding ziepc nzaangc jaax naaiv dauh Yesu, Tin-Hungh orn zoux Ziouv yaac zoux ⟨Giduc.”⟩
37Zuangx mienh haiz liuz naaiv deix waac, ziouc haiz hnyouv mun haic, hnangv ga'naaiv baqv jienv mba'nziu nor. Ninh mbuo naaic gaax Bide caux yietc zungv gong-zoh, “Gorx-youz aah! Yie mbuo oix zuqc hnangv haaix nor zoux?”
38Bide dau, “Meih mbuo dauh dauh oix zuqc goiv hnyouv guangc zuiz, dengv Yesu Giduc nyei mbuox jiex wuom nyei leiz, weic duqv Tin-Hungh guangc meih mbuo nyei zuiz. Meih mbuo ziouc duqv zipv Tin-Hungh ceix bun nyei Singx Lingh. 39Tin-Hungh laengz naaiv deix ngaengc waac se weic meih mbuo caux meih mbuo nyei fun-faqv, yaac weic yietc zungv yiem go nyei mienh, dongh Ziouv, mbuo nyei Tin-Hungh, heuc daaih benx ninh nyei baeqc fingx wuov deix.”
40Bide aengx gorngv waac camv nyei zoux zorng-zengx kuinx ninh mbuo. Ninh gorngv, “Meih mbuo oix zuqc njoux meih mbuo ganh biaux ndutv naaiv doic hnyouv waaic nyei mienh oix zuqc dingc nyei zuiz.” 41Mienh camv nyei sienx Bide nyei waac ziouc jiex wuom nyei leiz. Dongh wuov hnoi maaih leih maiv go buo cin dauh mienh tim bieqc gong-zoh mbuo nyei guanh. 42Ninh mbuo longc hnyouv muangx gong-zoh mbuo njaaux leiz yaac lomh nzoih jiu tong, juangc jienv maeqv njuov yaac daux gaux.

Sienx Yesu Nyei Mienh Hnangv Haaix Nor Yiem

43Gong-Zoh mbuo zoux camv-nyungc jangx-hoc caux mbuoqc horngh nyei sic, zuangx mienh yaac gamh nziex haic. 44Sienx Yesu nyei mienh gapv zunv yiem. Maaih haaix nyungc ninh mbuo juangc jienv longc. 45Ninh mbuo yaac maaic ninh mbuo nyei lingh deic jaa-dingh ga'naaiv, zorqv wuov deix nyaanh ziux gorqv-mienh qiemx longc nyei bun nqoi longc. 46Ninh mbuo hnoi-hnoi gapv zunv yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv yaac yiem ninh mbuo nyei biauv maeqv njuov. Ninh mbuo juangc nyanc juangc hopv, lomh nzoih a'hneiv, longc nzengc hnyouv zoux, 47yaac ceng Tin-Hungh. Zuangx mienh yaac taaih ninh mbuo. Ziouv hnoi-hnoi bun duqv njoux nyei mienh tim bieqc ninh mbuo nyei guanh.

2

聖靈降臨

1五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。 2忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子; 3又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。 4他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
5那時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷 6這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶, 7都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎? 8我們每個人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢? 9我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在美索不達米亞猶太加帕多家本都亞細亞 10弗呂家旁非利亞埃及的人,並靠近古利奈利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人, 11包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論上帝的大作為。」 12眾人就都驚奇困惑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」 13還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」

彼得在五旬節的演講

14彼得和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。 15這些人並不像你們所想的喝醉了,因為現在才早晨九點鐘。 16這正是藉着先知約珥所說的:
  17『上帝說:
  在末後的日子,
  我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。
  你們的兒女要說預言;
  你們的少年要見異象;
  你們的老人要做異夢。
  18在那些日子,我要把我的靈澆灌,
  甚至給我的僕人和婢女,
  他們要說預言。
  19在天上,我要顯出奇事,
  在地下,我要顯出神蹟,
  有血,有火,有煙霧。
  20太陽要變為黑暗,
  月亮要變為血,
  這都在主大而光榮的日子未到以前。
21那時,凡求告主名的都必得救。』
22以色列人哪,你們要聽我這些話:拿撒勒人耶穌就是上帝以異能、奇事、神蹟向你們證明出來的人,這些事是上帝藉着他在你們中間施行,正如你們自己知道的。 23他既按着上帝確定的旨意和預知被交與人,你們就藉着不法之人的手把他釘在十字架上,殺了。 24上帝卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。 25大衛指着他說:
  『我看見主常在我眼前,
  他在我右邊,使我不至於動搖。
  26所以我心裏歡喜,我的舌頭快樂,
  而且我的肉身要安居在指望中。
  27因你必不將我的靈魂撇在陰間,
  也不讓你的聖者見朽壞。
  28你已將生命的道路指示我,
  必使我在你面前充滿快樂。』
29「諸位弟兄,先祖大衛的事,我可以坦然地對你們說:他死了,也埋葬了,而且他的墳墓直到今日還在我們這裏。 30既然大衛是先知,他知道上帝曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。 31他預先看見了,就講論基督的復活,說:
  『他不被撇在陰間;
  他的肉身也不見朽壞。』
32這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。 33他既被高舉在上帝的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。 34大衛並沒有升到天上,但他自己說:
  『主對我主說:
  你坐在我的右邊,
  35等我使你的仇敵作你的腳凳。』
36故此,以色列全家當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,上帝已經立他為主,為基督了。」
37眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」 38彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。 39因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的上帝所召來的人。」 40彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」 41於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。 42他們都專注於使徒的教導和彼此的團契,擘餅和祈禱。

信徒的團契生活

43眾人都心存敬畏;使徒們又行了許多奇事神蹟。 44信的人都聚在一處,凡物公用, 45又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。 46他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯, 47讚美上帝,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。