10

Phung Pluh Dua Čô Khua Ƀĭng Kna

(Mark 3:13-19; Luk 6:12-16)

1Yêsu iêu phung pluh dua čô ƀĭng kna Ñu hriê, leh anăn brei kơ digơ̆ klei myang dưi suôt phung yang čhŏ, leh anăn dưi bi hlao djăp mta klei ruă duam. 2Anăn phung pluh dua čô khua ƀĭng kna snei: êlâo hĭn Y-Simôn lŏ bi anăn Y-Pêtrôs, leh anăn Y-Andrê adei ñu, Y-Yakơ anak Y-Sêbêdê, leh anăn Y-Yôhan adei ñu, 3Y-Philip leh anăn Y-Bartêlômi, Y-Thômas leh anăn Y-Mathiơ pô rĭng jia, Y-Yakơ anak Y-Alphê, leh anăn Y-Thadê, 4Y-Simôn mnuih čar Kanaan, leh anăn Y-Yuđas Iskariôt pô lhiăr kơ Ñu.

Phung Pluh Dua Čô Hiu Mtô

(Mark 6:7-13; Luk 9:1-6)

5Anăn yơh phung pluh dua čô Yêsu tiŏ nao, leh mtă kơ digơ̆ snei: “Đăm nao ôh kơ phung tue, leh anăn đăm mŭt hlăm ƀuôn phung Samari ôh. 6Ƀiădah brei diih nao kơ biăp sang Israel luč leh. 7Leh anăn êjai nao brei diih mtô, ‘Ƀuôn ala mtao adiê giăm truh leh.’ 8Brei diih bi hlao phung ruă duam, lŏ bi hdĭp phung djiê, bi doh phung djŏ phŭng, leh anăn suôt phung yang jhat. Diih mă tŭ leh hơăi mang, brei bĕ kơ arăng hơăi mang msĕ mơh. 9Đăm djă ba mah, prăk, amâodah asăr lui hlăm kdŭng diih ôh. 10Đăm djă ba kdŭng prăk hiu dan, amâodah dua blah ao, amâodah klĭt juă, amâodah giê dra ôh; kyuadah mnuih mă bruă năng mâo mnơ̆ng ƀơ̆ng huă. 11Hlăm ya ƀuôn prŏng amâodah ƀuôn điêt diih mŭt, êmuh bĕ hlei pô năng jum diih, leh anăn brei diih dôk hlăm sang ñu tơl hruê diih đuĕ. 12Êjai diih mŭt sang, brei diih hơêč hmưi kơ sang anăn. 13Tơdah sang anăn năng, brei klei êđăp ênang diih ăt dôk kơ sang anăn, ƀiădah tơdah sang anăn amâo năng ôh, brei klei êđăp ênang diih lŏ wĭt kơ diih pô. 14Tơdah arăng amâo jum diih amâodah amâo dôk hmư̆ klei diih blŭ ôh, êjai diih kbiă mơ̆ng sang anăn amâodah ƀuôn anăn ktuh hĕ ƀruih jơ̆ng diih. 15Sĭt nik kâo lač kơ diih, ti hruê phat kđi êdei ƀuôn Sôdôm leh anăn ƀuôn Gômôrơ srăng mâo klei bi kmhal êdu hĭn kơ ƀuôn anăn.”

Klei Knap Mñai Srăng Truh

(Mark 13:9-13; Luk 21:12-17)

16“Nĕ anei, kâo tiŏ nao diih msĕ si phung biăp ti krah phung asâo tan. Snăn brei diih thâo răng msĕ si ala leh anăn ênang msĕ si mgăm. 17Răng bĕ kơ phung mnuih, kyuadah diñu srăng jao diih kơ phung khua phat kđi leh anăn srăng čăm diih hlăm sang bi kƀĭn. 18Arăng srăng đoh ba diih ti anăp phung khua čar leh anăn ti anăp phung mtao kyua kâo, čiăng kơ diih jing phung hưn kơ kâo ti anăp diñu leh anăn ti anăp phung tue. 19Tơdah diñu jao diih, đăm rŭng răng ôh si diih srăng blŭ amâodah ya klei diih srăng lač; kyuadah ya klei diih srăng lač arăng srăng brei kơ diih ti mông anăn mtam. 20Kyuadah amâo djŏ diih pô ôh blŭ, ƀiădah Yang Mngăt Jăk Ama diih blŭ hlăm diih. 21Ayŏng srăng jao adei ñu pô brei arăng bi mdjiê, leh anăn ama srăng jao anak ñu pô, leh anăn phung anak srăng kgŭ bi kdơ̆ng hŏng amĭ ama diñu, leh anăn brei arăng bi mdjiê hĕ digơ̆. 22Jih jang mnuih srăng bi êmut kơ diih kyua anăn kâo. Ƀiădah hlei pô gĭr tơl knhal tuč srăng tlaih. 23Tơdah diñu ngă jhat kơ diih hlăm sa boh ƀuôn, đuĕ bĕ kơ ƀuôn mkăn; kyuadah sĭt nik kâo lač kơ diih, ka tar ôh diih hiu jih ƀuôn phung Israel, êlâo Anak Mnuih hriê hĕ.”
24Ƀĭng kna amâo prŏng hĭn kơ nai mtô ñu ôh, dĭng buăl kăn prŏng hĭn kơ khua ñu rei. 25Djŏ leh ƀĭng kna jing msĕ si nai mtô ñu, leh anăn dĭng buăl jing msĕ si khua ñu. Tơdah arăng pia Bêlsêbul kơ khua sang, kdlưn hĭn êjai diñu srăng bi anăn jhat kơ phung mnuih hlăm sang gơ̆.

Pô Năng kơ Arăng Huĭ

(Luk 12:2-7)

26Snăn đăm huĭ kơ diñu ôh, kyuadah ya klei mdăp leh arăng srăng bi êdah, leh anăn ya klei bi hgăm leh arăng srăng bi mthâo. 27Ya klei kâo hưn kơ diih hlăm anôk mmăt, hưn bĕ hlăm anôk mngač; leh anăn ya klei mhač diih hmư̆, mtô bĕ ti dlông čuôr sang. 28Đăm huĭ ôh kơ phung dưi bi mdjiê asei mlei ƀiădah amâo dưi bi mdjiê mngăt, ƀiădah huĭ bĕ kơ Pô dưi bi mdjiê mngăt wăt asei mlei hlăm war pui. 29Amâo djŏ hĕ arăng čhĭ dua drei čĭm hrai kơ sa lui? Leh anăn amâo mâo ôh sa drei hlăm čĭm anăn srăng lĕ ti lăn tơdah amâo tui si klei Ama diih čiăng. 30Ƀiădah wăt ƀŭk ti boh kŏ diih arăng yap leh jih. 31Snăn đăm huĭ ôh, diih yuôm hĭn kơ lu čĭm hrai. 32Snăn hlei pô hưn klei ñu đăo kơ kâo ti anăp mnuih, kâo msĕ mơh srăng hưn kâo tŭ pô anăn ti anăp Ama kâo hlăm adiê. 33Ƀiădah hlei pô hngah kơ kâo ti anăp phung mnuih, kâo msĕ mơh srăng hngah kơ pô anăn ti anăp Ama kâo hlăm adiê.

Klei Dleh Kyua Tui Hlue Khua Yang

(Luk 12:51-53; 14:26-27)

34Đăm mĭn ôh kâo hriê ba klei êđăp ênang kơ lăn ala; kâo amâo hriê ba klei êđăp ênang ôh, ƀiădah đao gưm. 35Kyuadah kâo hriê brei sa čô anak êkei bi kdơ̆ng hŏng ama ñu, leh anăn sa čô anak mniê bi kdơ̆ng hŏng amĭ ñu, leh anăn sa čô mtâo mniê bi kdơ̆ng hŏng kmha mniê ñu; 36leh anăn phung hlăm sang ñu pô srăng jing phung roh hŏng ñu. 37Hlei pô khăp kơ amĭ ama ñu lu hĭn kơ kâo amâo năng kơ kâo ôh; hlei pô khăp kơ anak êkei amâodah kơ anak mniê ñu lu hĭn kơ kâo amâo năng kơ kâo ôh; 38leh anăn hlei pô amâo klam kyâo bi kal ñu leh anăn tui hlue kâo amâo năng kơ kâo ôh. 39Hlei pô pioh klei hdĭp ñu srăng luč hĕ; leh anăn hlei pô bi luč klei hdĭp ñu kyua kâo srăng lŏ ƀuh gơ̆.

Klei Mưn

(Mark 9:41)

40 “Hlei pô jum diih jum kâo msĕ mơh; leh anăn hlei pô jum kâo jum mơh Pô tiŏ hriê kâo. 41Hlei pô jum sa čô khua pô hưn êlâo kyuadah gơ̆ jing khua pô hưn êlâo srăng mă tŭ klei mưn sa čô khua pô hưn êlâo; leh anăn hlei pô jum sa čô mnuih kpă kyuadah gơ̆ jing mnuih kpă srăng mă tŭ klei mưn sa čô mnuih kpă. 42Hlei pô brei kơ sa čô hlăm phung hđeh điêt anei mnăm sa kčok êa ngač kyuadah gơ̆ jing sa čô ƀĭng kna, sĭt nik kâo lač kơ diih, pô brei anăn amâo srăng luč ôh klei mưn ñu.”

10

Jesus Sends Out the Twelve

1Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
2These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John; 3Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
5These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans. 6Go rather to the lost sheep of Israel. 7As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’ 8Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy,drive out demons. Freely you have received; freely give.
9“Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts— 10no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep. 11Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave. 12As you enter the home, give it your greeting. 13If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you. 14If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet. 15Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
16“I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves. 17Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues. 18On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles. 19But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say, 20for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
21“Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death. 22You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved. 23When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
24“The student is not above the teacher, nor a servant above his master. 25It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
26“So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known. 27What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs. 28Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell. 29Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father’s care. 30And even the very hairs of your head are all numbered. 31So don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
32“Whoever acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven. 33But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
34“Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword. 35For I have come to turn
  “ ‘a man against his father,
   a daughter against her mother,
  a daughter-in-law against her mother-in-law—
   36a man’s enemies will be the members of his own household.’
37“Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me. 38Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me. 39Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
40“Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me. 41Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward. 42And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.”