21

Yesu Hnangv Hungh Nor, Bieqc Ye^lu^saa^lem Zingh

(Beiv mangc Maako 11:1-11; Lugaa 19:28-40; Yo^han 12:12-19)

1Yesu caux ninh nyei sai-gorx mingh taux fatv deix Ye^lu^saa^lem Zingh. Yiem Ga'lanv Mbong, Mbetc^faa^yi wuov norm laangz, Yesu ziouc paaiv i dauh sai-gorx mingh ndaangc, 2mbuox ziangx ninh mbuo, “Oix zuqc mingh nza'hmien wuov norm laangz. Yietv bieqc laangz ziouc buatc dauh maaz-li nyeiz ndoh jienv wuov, aengx caux ninh nyei dorn. Oix zuqc jaiv ken daaih bun yie. 3Se gorngv haaix dauh gorngv haaix nyungc, oix zuqc mbuox ninh, ‘Ziouv qiemx zuqc longc ninh mbuo.’ Maali nyei ziouv ziouc liemh zeih bun meih mbuo ken jienv daaih.”
4Naaiv deix sic cuotv daaih weic bun doix nzengc zinh ndaangc ⟨douc waac mienh⟩ gorngv nyei waac. Ninh gorngv,
  5“Oix zuqc mbuox ⟨Si^on Zingh⟩ nyei mienh,
   ‘Mangc maah! Meih mbuo nyei hungh daaih meih mbuo naaiv.
  Ninh hnyouv suonc nyei, geh jienv maaz-li daaih,
   geh jienv maaz-li nyei dorn.’ ”
6Wuov deix i dauh sai-gorx ziouc mingh ei jienv Yesu mbuox nyei waac zoux. 7Ninh mbuo ken maaz-li nyeiz caux ninh nyei dorn daaih, yaac zorqv ninh mbuo nyei domh lui dimc jienv maaz-li nyei diqc daanz. Yesu ziouc geh jienv aqv. 8Maaih mienh camv haic longc ninh mbuo nyei domh lui dimc jienv jauv, yaac maaih mienh gaeqv ndiangx-normh yietc dorv yietc dorv nyei dimc jienv. 9Mingh ndaangc nyei, caux nqa'haav nyei zuangx mienh lomh nzoih heuc,
  “Ho^saa^naa! Ceng Ndaawitv nyei Zeiv-Fun.
  Tov Tin-Hungh ceix fuqv dengv Ziouv nyei mbuox daaih wuov dauh.
  Ho^saa^naa, ceng yiem hlang jiex nyei dorngx wuov dauh Tin-Hungh.”
10Yesu bieqc Ye^lu^saa^lem wuov zanc, yietc zingh mienh ziouc huaang jiez nzengc daaih, laanh naaic laanh, “Naaiv dauh mienh dongh haaix dauh orqv?”
11Zuangx mienh dau, “Naaiv se yiem Gaa^li^li Saengv, Naa^saa^letv Mungv daaih nyei douc waac mienh, Yesu.”

Yesu Fioux Nzengc Zaangc Tin-Hungh Nyei Biauv

(Beiv mangc Maako 11:15-19; Lugaa 19:45-48; Yo^han 2:13-22)

12Yesu bieqc zaangc Tin-Hungh nyei biauv yaac zunc cuotv nzengc yietc zungv maaiz maaic nyei mienh. Ninh bungx king tiuv nyaanh wuov deix mienh nyei dieh caux maaic baeqc gopv wuov deix mienh nyei dangx. 13Ninh gorngv mbuox ninh mbuo, “Ging-Sou fiev jienv gorngv,
   ‘Yie nyei biauv, mienh oix heuc zoux daux gaux nyei biauv.’
Mv baac meih mbuo longc zoux ‘janx-zaqc bingx nyei kuotv.’ ”
14M'zing maengh caux zaux mbai nyei mienh mingh wuov zaangc Tin-Hungh nyei biauv lorz Yesu, Yesu yaac zorc longx ninh mbuo. 15Mv baac ⟨sai mienh bieiv⟩ caux njaaux leiz nyei fin-saeng buatc Yesu zoux naaiv deix mbuoqc horngh nyei sic, yaac haiz fu'jueiv yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv heuc jienv gorngv, “Ov, ho^saa^naa, ceng Ndaawitv nyei Zeiv-Fun ov!” Ninh mbuo ziouc qiex jiez haic.
16Ninh mbuo naaic Yesu, “Naaiv deix fu'jueiv gorngv nyei waac meih haiz nyei fai?”
 Yesu dau, “Haiz nyei lorqc. Meih mbuo maiv doqc jiex naaiv deix Ging-Sou nyei waac fai?
  ‘Meih bun fu'jueiv-faix caux
   corc hopv nyorx nyei gu'nguaaz
   haih ceng duqv dunh yunh.’ ”
17Yesu ziouc leih ninh mbuo aengx cuotv zingh mingh Mbe^taa^ni Laangz bueix muonz.

Yesu Zioux Ngongh Nyorx Ndiangx

(Beiv mangc Maako 11:12-14, 20-24)

18Da'nyeic ndorm nziouv nyei, Yesu nzuonx zingh wuov zanc, ninh hnyouv sie. 19Ninh buatc wuov jauv-hlen maaih zungh ngongh nyorx ndiangx ziouc mingh mangc, buatc maiv maaih biouv. Kungx maaih ndiangx-normh hnangv. Ninh ziouc ziangv jienv ndiangx gorngv, “Yiem naaiv mingh meih yietc liuz maiv duqv ziangh biouv aqv.” Wuov zungh ngongh nyorx ndiangx ziouc liemh zeih kou nqaai mi'aqv.
20Sai-gorx mbuo buatc ziouc mbuoqc horngh haic yaac naaic gaax, “Naaiv zungh ngongh nyorx ndiangx hnangv haaix nor haih nqaai ndongc naaic siepv?”
21Yesu dau, “Yie mbuox zien meih mbuo, se gorngv meih mbuo za'gengh sienx yaac maiv hlungh hluotv, meih mbuo haih zoux hnangv yie zoux bun naaiv zungh ngongh nyorx ndiangx nor. Maiv daan naaiv hnangv, meih mbuo zungv haih mbuox naaiv norm mbong, “Suiv cuotv, njiec koiv maah!” Mbong ziouc suiv aqv. 22Se gorngv meih mbuo sienx, maiv gunv meih mbuo daux gaux tov haaix nyungc, meih mbuo ziouc duqv aqv.”

Haaix Dauh Bun Yesu Maaih Leiz Zoux Ninh Nyei Sic

(Beiv mangc Maako 11:27-33; Lugaa 20:1-8)

23Yesu aengx nzuonx zaangc Tin-Hungh nyei biauv. Njaaux jienv mienh wuov zanc, ⟨sai mienh bieiv⟩ caux baeqc fingx nyei mienh gox daaih naaic ninh, “Meih maaih haaix nyungc leiz zoux naaiv deix sic? Naaiv nyungc leiz haaix dauh bun meih?”
24Yesu dau, “Yie mv baac oix naaic joux waac meih mbuo. Se gorngv meih mbuo dau yie, yie ziouc mbuox meih mbuo, yie maaih haaix nyungc leiz zoux naaiv deix sic. 25Wuov nyungc, haaix dauh bun Yo^han maaih leiz tengx mienh ⟨jiex wuom nyei leiz,⟩ Tin-Hungh fai baamh mienh?”
 Ninh mbuo ziouc laanh caux laanh caangh laangh. “Mbuo horpc zuqc hnangv haaix nor gorngv mv bei? Se gorngv mbuo gorngv, ‘Tin-Hungh bun daaih,’ ninh oix gorngv, ‘Wuov nyungc, meih mbuo weic haaix diuc maiv sienx Yo^han?’
26Se gorngv mbuo gorngv, ‘Mienh bun daaih,’ gamh nziex zuangx mienh oix hnangv haaix nor zoux bun mbuo, weic zuqc ninh mbuo yietc zungv funx dingc Yo^han se douc waac mienh.”
27Ninh mbuo ziouc dau Yesu, “Yie mbuo maiv hiuv duqv.”
 Yesu mbuox ninh mbuo, “Hnangv naaic, yie yaac maiv mbuox meih mbuo yie maaih haaix nyungc leiz zoux naaiv deix sic.

I Dauh Dorn Nyei Waac-Beiv

28“Meih mbuo hnangv haaix nor hnamv? Maaih laanh mienh maaih i dauh dorn. Ninh mingh mbuox dorn-hlo, ‘Dorn aac, meih ih hnoi mingh a'ngunc huingx zoux gong oc.’
29“Dorn-hlo dau, ‘Yie maiv oix mingh!’ Mv baac nqa'haav ninh goiv hnyouv aengx mingh aqv.
30“Wuov dauh die aengx mingh fih hnangv nyei mbuox dorn-faix. Dorn-faix dau, ‘Oz, yie mingh nyei.’ Mv baac ninh maiv mingh.
31“Naaiv deix i dauh dorn, haaix dauh ei jienv die nyei waac zoux?”
 Ninh mbuo dau, “Dorn-hlo.”
 Yesu ziouc mbuox ninh mbuo, “Yie mbuox zien meih mbuo, tengx Lomaa hungh jaa siou nzou-zinh wuov deix, caux maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn zungv duqv bieqc ⟨Tin-Hungh nyei guoqv⟩ ndaangc meih mbuo.
32Weic zuqc tengx mienh jiex wuom nyei leiz wuov dauh Yo^han daaih bun meih mbuo hiuv duqv zoux horpc nyei jauv, meih mbuo yaac maiv sienx. Mv baac siou nzou-zinh caux maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn wuov deix sienx ninh. Meih mbuo buatc liuz naaiv deix sic mv baac nqa'haav meih mbuo corc maiv goiv hnyouv sienx ninh.”

A'ngunc Huingx Nyei Waac-Beiv

(Beiv mangc Maako 12:1-12; Lugaa 20:9-19)

33Yesu aengx mbuox sai mienh bieiv caux mienh gox, “Aengx muangx diuh waac-beiv oc. Maaih laanh mienh zuangx nzong a'ngunc biouv, zoux laatc laatc jienv. Yiem huingx gu'nyuoz ninh wetv norm dorngx zoux nyueih a'ngunc biouv nyei zorngh, aengx zoux norm laauh zuov huingx. Zoux ziangx, ninh gouv bun mienh. Ninh ganh aeqv, cuotv deic-bung mi'aqv.
34“Taux biouv zuoqc nyei ziangh hoc ninh paaiv ninh nyei bou mingh zorqv ninh nyei buonc biouv. 35Gouv huingx nyei mienh zorqv naaiv deix bou. Maaih dauh ninh mbuo mborqv. Maaih dauh ninh mbuo daix. Maaih dauh ninh mbuo zorqv la'bieiv daaih zong. 36Huingx-ziouv aengx paaiv ganh deix bou mingh, gauh camv daauh nzunc, mv baac gouv huingx mienh aengx zoux bun ninh mbuo hnangv daauh nzunc wuov deix nor. 37Nqa'haav wuov nzunc, huingx-ziouv aengx paaiv ninh ganh nyei dorn mingh, yaac gorngv, ‘Ninh mbuo zungv oix taaih yie nyei dorn aqv.’ 38Mv baac gouv huingx nyei mienh buatc wuov dauh dorn, laanh mbuox laanh, ‘Nzipc naaiv norm huingx se dongh naaiv dauh aqv. Daaih maah! Mbuo zorqv ninh daix guangc mingh yaac zorqv ninh nzipc nyei jaa-dingh aqv.’ 39Ninh mbuo ziouc zorqv ninh tor cuotv ga'nyiec ziqc huingx daix guangc mi'aqv.”
40Yesu naaic, “Wuov nyungc, huingx-ziouv nzuonx wuov zanc ninh oix hnangv haaix nor zoux bun gouv huingx nyei mienh?”
41Ninh mbuo dau, “Ninh ndongc haaix zungv oix daix guangc wuov deix waaic haic nyei mienh, aengx bun ganh deix mienh gouv ninh nyei huingx, dongh biouv zuoqc nyei ziangh hoc haih bun ninh nyei buonc biouv wuov nyungc mienh.”
42Yesu mbuox ninh mbuo, “Ging-Sou fiev jienv naaiv deix waac meih mbuo maiv doqc jiex fai?
  ‘Gomv biauv zaangc nqemh cuotv wuov norm la'bieiv,
   zungv benx an biauv-gorqv gauh longc jienv jiex wuov norm.
  Naaiv se Ziouv zoux nyei sic.
   Ziux yie mbuo nyei m'zing mangc, buatc mbuoqc horngh haic.’ ”
43Yesu aengx gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie mbuox meih mbuo, Tin-Hungh zungv maiv bun meih mbuo yiem ninh nyei guoqv. Ninh oix bun zoux horpc ninh nyei hnyouv wuov nyungc mienh yiem ninh nyei guoqv hnangv. 44Haaix dauh ndorpc, zong zuqc naaiv norm la'bieiv, wuov dauh ziouc huv benx ziex deix mi'aqv. Naaiv norm la'bieiv ndortv, zong zuqc haaix dauh, wuov dauh ziouc muonc nzengc mi'aqv.”
45Sai mienh bieiv caux Faa^li^si Mienh muangx haiz Yesu gorngv naaiv deix waac-beiv, ninh mbuo haiz ziqv zuqc ninh mbuo. 46Ninh mbuo ziouc oix zorqv ninh mv baac gamh nziex zuangx mienh, weic zuqc wuov deix mienh taaih Yesu zoux dauh douc waac mienh.

21

Sự vào thành Giê-ru-sa-lem

(Mac 11:1-11; Lu 19:28-40; Gi 12:12-19)

1 Vừa khi Đức Chúa Jêsus cùng môn đồ gần đến thành Giê-ru-sa-lem, và đã tới thành Bê-pha-giê, bên núi Ô-li-ve rồi, thì Ngài sai hai môn đồ, 2 mà phán rằng: Hãy đi đến làng ở trước mặt các ngươi, tức thì sẽ gặp một con lừa cái bị cột, với một con lừa con; hãy mở ra và dắt đến cho ta. 3 Nếu có ai nói chi với các ngươi, hãy trả lời rằng Chúa cần dùng hai con lừa đó; tức thì họ sẽ gửi lừa đi. 4 Vả, điều ấy xảy ra để cho ứng nghiệm lời của đấng tiên tri rằng:
5 Hãy nói với con gái thành Si-ôn rằng:
 Nầy, vua ngươi đến cùng ngươi,
 Nhu mì, cỡi lừa
 Và lừa con, là con của lừa cái mang ách.
6 Hai môn đồ bèn đi, và làm y theo lời Đức Chúa Jêsus đã dạy. 7 Hai người dắt lừa cái và lừa con, trải áo mình trên lưng lừa, và nâng Ngài cỡi lên. 8 Bấy giờ phần nhiều trong đám dân đông trải áo mình trên đường; kẻ khác chặt nhánh cây mà rải ra giữa đường. 9 Đoàn dân đi trước và theo sau đều kêu lên rằng: Hô-sa-na con vua Đa-vít! Đáng khen ngợi cho Đấng nhân danh Chúa mà đến! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao!
10 Khi Ngài đã vào thành Giê-ru-sa-lem, thì cả thành đều xôn xao, nói rằng: Người nầy là ai? 11 Chúng trả lời rằng: Ấy là Đấng tiên tri Jêsus ở thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê.

Sự dẹp sạch trong đền thờ. – Cây vả khô

(Mac 11:15-19; Lu 19:45-48; Gi 2:13-22 – Mac 11:12-14,20-24)

12 Đức Chúa Jêsus vào đền thờ, đuổi hết kẻ bán người mua ở đó; đổ bàn của người đổi bạc, và ghế của người bán bồ câu. 13 Ngài phán cùng họ rằng: Có lời chép: Nhà ta sẽ gọi là nhà cầu nguyện; nhưng các ngươi thì làm cho nhà ấy thành ra ổ trộm cướp. 14 Bấy giờ, những kẻ mù và què đến cùng Ngài trong đền thờ, thì Ngài chữa cho họ được lành. 15 Nhưng các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo thấy sự lạ Ngài đã làm, và nghe con trẻ reo lên trong đền thờ rằng: Hô-sa-na con vua Đa-vít! Thì họ tức giận, 16 và nói với Ngài rằng: Thầy có nghe điều những đứa trẻ nầy nói không? Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Có. Vậy chớ các ngươi chưa hề đọc lời nầy: Chúa đã được ngợi khen bởi miệng con trẻ và con đương bú, hay sao? 17 Đoạn, Ngài bỏ họ, đi ra khỏi thành mà đến làng Bê-tha-ni và nghỉ đêm ở đó.
18 Sáng mai, khi trở lại thành thì Ngài đói. 19 Thấy một cây vả ở bên đường, Ngài bèn lại gần, song chỉ thấy những lá mà thôi, thì Ngài phán cùng cây vả rằng: Mầy chẳng khi nào sanh ra trái nữa! Cây vả tức thì khô đi. 20 Môn đồ thấy điều đó, lấy làm kỳ, nói rằng: Cớ sao trong giây phút mà cây vả liền khô đi vậy? 21 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu các ngươi có đức tin, và không nghi ngờ chi hết, thì chẳng những các ngươi làm được điều đã làm cho cây vả mà thôi, song dầu các ngươi biểu hòn núi nầy rằng: Hãy cất mình lên và quăng xuống biển, điều đó cũng sẽ làm được. 22 Trong khi cầu nguyện, các ngươi lấy đức tin xin việc gì bất kỳ, thảy đều được cả.

Lời hỏi về quyền phép

23 Đức Chúa Jêsus vào đền thờ rồi, đương giảng đạo, có các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân đến mà hỏi rằng: Bởi quyền phép nào mà thầy làm những sự nầy, và ai đã cho thầy quyền phép ấy? 24 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta cũng sẽ hỏi các ngươi một điều; nếu trả lời được, thì ta cũng sẽ nói cho các ngươi bởi quyền phép nào mà ta đã làm những việc đó. 25 Phép báp-têm của Giăng bởi đâu? Bởi trên trời hay là bởi người ta? Vả, họ bàn riêng với nhau như vầy: Nếu chúng ta đáp rằng: Bởi trên trời, thì người sẽ nói với ta rằng: Vậy sao không tin lời người ấy? 26 Còn nếu đáp rằng: Bởi người ta, thì chúng ta sợ thiên hạ, vì thiên hạ đều cho Giăng là đấng tiên tri. 27 Vậy, họ trả lời Đức Chúa Jêsus rằng: Chúng tôi không biết. Ngài bèn phán cùng họ rằng: Ta cũng không bảo cho các ngươi bởi quyền phép nào mà ta làm những điều nầy.

Lời ví dụ về hai con trai

28 Các ngươi nghĩ làm sao? Một người kia có hai đứa con trai; nói cùng đứa thứ nhứt, mà rằng: Con ơi, bữa nay con hãy ra làm vườn nho. 29 Đứa ấy thưa rằng: Vâng; rồi không đi. 30 Đoạn, người cha đi đến đứa thứ hai, cũng bảo như vậy. Đứa nầy thưa rằng: Tôi không muốn đi. Nhưng sau ăn năn, rồi đi. 31 Trong hai con trai đó, đứa nào làm theo ý muốn của cha? Họ đáp rằng: Đứa thứ hai. Đức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, những kẻ thâu thuế và phường đĩ điếm sẽ được vào nước Đức Chúa Trời trước các ngươi. 32 Vì Giăng đã theo đường công bình đến cùng các ngươi, nhưng các ngươi không tin, còn những kẻ thâu thuế và phường đĩ điếm đã tin người; và các ngươi, khi đã thấy điều ấy, sau cũng không ăn năn đặng tin người.

Lời ví dụ về người trồng nho

33 Hãy nghe lời ví dụ khác. Có người chủ nhà kia, trồng một vườn nho, rào chung quanh, ở trong đào một cái hầm ép rượu, và cất một cái tháp; rồi cho những kẻ trồng nho mướn, và đi qua xứ khác. 34 Đến mùa hái trái, người chủ sai đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu hoa lợi. 35 Bọn trồng nho bắt các đầy tớ, đánh người nầy, giết người kia, và ném đá người nọ. 36 Người chủ lại sai đầy tớ khác đông hơn khi trước; thì họ cũng đối đãi một cách. 37 Sau hết, người chủ sai chính con trai mình đến cùng họ, vì nói rằng: Chúng nó sẽ kính trọng con ta. 38 Nhưng khi bọn trồng nho thấy con đó, thì nói với nhau rằng: Người nầy là kẻ kế tự đây; hè! Hãy giết nó đi và chiếm lấy phần gia tài nó. 39 Họ bèn bắt con ấy, quăng ra ngoài vườn nho, và giết đi. 40 Vậy, khi người chủ vườn nho đến, thì sẽ xử với bọn làm vườn ấy thể nào? 41 Chúng trả lời rằng: Người chủ sẽ diệt đồ hung ác ấy cách khổ sở, và cho bọn trồng nho khác mướn vườn ấy, là kẻ sẽ nộp hoa lợi lúc đến mùa. 42 Đức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Các ngươi há chưa hề đọc lời trong Kinh thánh:
 Hòn đá đã bị người xây nhà bỏ ra,
 Trở nên đá đầu góc nhà;
 Ấy là việc Chúa làm,
 Và là một sự lạ trước mắt chúng ta, hay sao?
43 Bởi vậy, ta phán cùng các ngươi, nước Đức Chúa Trời sẽ cất khỏi các ngươi, và cho một dân khác là dân sẽ có kết quả của nước đó. 44 Kẻ nào rơi trên hòn đá ấy sẽ bị giập nát, còn kẻ nào bị đá ấy rớt nhằm thì sẽ tan tành như bụi.
45 Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nghe những lời ví dụ đó, thì biết Ngài nói về mình. 46 Họ bèn tìm cách để bắt Ngài; song sợ thiên hạ, vì thiên hạ tôn Ngài là đấng tiên tri.