18

Yo^naa^taan Caux Ndaawitv Laengz Jiez Ngaengc Waac

1Ndaawitv caux Saulo gorngv liuz waac, Yo^naa^taan za'gengh hnamv haic Ndaawitv, zungv hnamv ndongc hnamv ninh ganh nyei maengc. 2Wuov hnoi Saulo liouh jienv Ndaawitv caux ninh yiem, maiv bun nzuonx ninh nyei die nyei biauv. 3Yo^naa^taan ziouc caux Ndaawitv ⟨laengz jiez ngaengc waac,⟩ weic zuqc ninh hnamv Ndaawitv ndongc hnamv ninh ganh nyei maengc. 4Yo^naa^taan ziouc jaiv ninh nyei lui-ndaauv caux mborqv jaax nyei lui, liemh ninh nyei nzuqc ndaauv caux juang-zinx caux houx-hlaang bun Ndaawitv.
5Maiv gunv Saulo paaiv Ndaawitv mingh zoux haaix nyungc, Ndaawitv yaac zoux duqv cuotv nyei. Saulo ziouc orn Ndaawitv zoux jun-baeng nyei bieiv. Hnangv naaiv zoux, zuangx baeqc fingx caux Saulo nyei jien yietc zungv a'hneiv nyei.

Saulo Mueic Jieqv Ndaawitv

6Ndaawitv daix liuz wuov dauh Fi^li^saa^die Mienh, caux jienv zuangx mienh nzuonx wuov zanc, maaih deix m'sieqv dorn yiem I^saa^laa^en nyei zuangx zingh cuotv daaih cangx heix baaux jienv nzung daaih zipv Saulo Hungh. Ninh mbuo njien-youh nyei baaux nzung mborqv lorh mborqv nzoz yaac patv daanh baah. 7Wuov deix m'sieqv dorn yietc binc cangx heix, yietc binc baaux nzung, dau jaax gorngv,
  “Saulo daix mienh benx cin-cin,
   Ndaawitv daix mienh benx waanc-waanc.”
8Saulo za'gengh! qiex jiez haic. Naaiv deix waac maiv horpc ninh nyei hnyouv. Ninh gorngv, “Ninh mbuo ceng Ndaawitv daix mienh benx waanc-waanc, mv baac ninh mbuo gorngv yie daix mienh benx cin-cin hnangv. Cuotv liuz guoqv zaangc Ndaawitv aengx haih duqv haaix nyungc?” 9Yiem wuov hnoi daaih Saulo bungx m'zing mangc jienv Ndaawitv.
10Da'nyeic hnoi maaih dauh orqv nyei mienv yiem Tin-Hungh daaih morh Saulo. Saulo yiem ganh nyei biauv qaqv gorngv maiv nzang nyei waac. Ndaawitv hnangv yietc gau patv daanh baah bun Saulo muangx. Saulo nyei buoz nanv jienv cang. 11Saulo ziouc biu cang mingh. Ninh yiem hnyouv hnamv, “Yie oix nzopv Ndaawitv bangc njongc ding jienv.” Mv baac i nzunc Ndaawitv zungv simv ndutv mi'aqv.
12Saulo ziouc gamh nziex Ndaawitv, weic zuqc Ziouv caux Ndaawitv yiem mv baac leih nqoi Saulo mi'aqv. 13Hnangv naaic Saulo heuc suiv Ndaawitv mingh leih nqoi ninh, yaac orn ninh gunv yietc cin dauh baeng. Ndaawitv dorh baeng bieqc bieqc cuotv-cuotv nyei mborqv jaax. 14Maiv gunv Ndaawitv zoux haaix nyungc ninh yaac zoux duqv cuotv nyei, weic zuqc Ziouv caux ninh yiem. 15Saulo buatc Ndaawitv zoux duqv cuotv nyungc-nyungc ninh ziouc gamh nziex haic Ndaawitv. 16Mv baac I^saa^laa^en nyei zuangx mienh caux Yu^ndaa Mienh hnamv Ndaawitv, weic zuqc Ndaawitv zanc-zanc dorh ninh mbuo bieqc bieqc cuotv-cuotv.
17Saulo gorngv mbuox Ndaawitv, “Naaiv se yie nyei sieqv-hlo, mbuox heuc Melaapv. Yie oix bun meih longc zoux auv. Meih kungx oix zuqc weic yie zoux daamv hlo, tengx Ziouv mborqv jaax.” Weic zuqc Saulo yiem hnyouv hnamv, “Yie maiv longc yie nyei buoz hoic ninh. Yie bun Fi^li^saa^die Mienh hoic ninh hnangv.”
18Ndaawitv dau Saulo, “Yiem I^saa^laa^en Guoqv yie dongh haaix dauh? Yie nyei cien-ceqv fai yie nyei die nyei douh zong yaac dongh haaix dauh? Yie fungc haih puix duqv zoux hungh diex nyei sieqv-laangh?” 19Nqa'haav taux ziangh hoc bungx Saulo nyei sieqv, Melaapv, jiu bun Ndaawitv, mv baac Saulo bungx bun Aatc^li^en Mienh, Me^hox^laa, longc zoux auv mi'aqv.
20Saulo nyei ganh dauh sieqv, Mikaan, hnamv Ndaawitv. Maaih mienh mingh mbuox Saulo. Saulo yaac horpc hnyouv nyei. 21Saulo yiem hnyouv hnamv, “Yie bungx yie nyei sieqv bun ninh weic bun yie nyei sieqv hnangv hlaang hlopv jienv ninh, Fi^li^saa^die Mienh nyei buoz ziouc haih hoic ninh aqv.” Hnangv naaic, Saulo ziouc gorngv da'nyeic nzunc mbuox Ndaawitv, “Meih oix zuqc zoux yie nyei sieqv-laangh.”
22Saulo gorngv mbuox ninh nyei bou, “Oix zuqc bingx jienv gorngv mbuox Ndaawitv, ‘Hungh diex a'hneiv haic meih. Hungh diex nyei yietc zungv bou yaac hnamv meih. Hnangv naaic, meih gunv zoux hungh diex nyei sieqv-laangh aqv’+”
23Saulo nyei bou ziouc zorqv naaiv deix waac gorngv bun Ndaawitv muangx, mv baac Ndaawitv gorngv “Meih mbuo laaic zoux hungh diex nyei sieqv-laangh se faix-fiuv nyei sic fai? Yie benx mienh jomc mienh, maiv maaih haaix nyungc mengh hoc nyei mienh.”
24Saulo nyei bou mbuox Saulo, “Ndaawitv hnangv naaiv gorngv.” 25Saulo gorngv mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo gunv hnangv naaiv gorngv mbuox Ndaawitv, ‘Hungh diex maiv longc haaix nyungc leiz-ging. Kungx oix longc Fi^li^saa^die Mienh nyei yietc baeqv norm jaix-zueiv ndopv weic jaauv siouh bun hungh diex nyei win-wangv.’+” Saulo daav za'eix bun Fi^li^saa^die Mienh nyei buoz daix Ndaawitv.
26Wuov deix bou ziouc gorngv naaiv deix waac bun Ndaawitv muangx. Ndaawitv ziouc buangv hnyouv zoux hungh diex nyei sieqv-laangh. Dingc ziangx nyei ziangh hoc maiv gaengh taux, 27Ndaawitv caux gan ninh nyei mienh mingh daix nyic baeqv dauh Fi^li^saa^die Mienh. Ndaawitv ziouc dorh wuov deix mienh nyei yietc zungv jaix-zueiv ndopv daaih zorqv buangv soux mouc bun hungh diex weic bun ninh duqv zoux hungh diex nyei sieqv-laangh. Saulo ziouc zorqv ninh nyei sieqv Mikaan, bungx bun Ndaawitv longc zoux auv.
28Saulo mangc yaac hiuv duqv Ziouv caux Ndaawitv yiem. Saulo nyei sieqv Mikaan yaac hnamv Ndaawitv. 29Saulo ziouc gauh fatv gamh nziex Ndaawitv. Hnangv naaic Saulo zanc-zanc zoux Ndaawitv nyei win-wangv.
30Fi^li^saa^die Mienh nyei baeng-bieiv zanc-zanc cuotv daaih mborqv jaax. Maiv gunv ninh mbuo cuotv daaih mbu'ziex nzunc, Ndaawitv mborqv hingh gauh camv Saulo nyei zuangx baeng-bieiv. Ndaawitv ziouc duqv mengh dauh hlo haic.

18

Giô-na-than Kết Bạn Với Đa-vít

1Đa-vít vừa tâu xong với vua Sau-lơ, tâm hồn Giô-na-than liền gắn bó với tâm hồn Đa-vít, và Giô-na-than yêu mến Đa-vít như chính mình. 2Hôm ấy, vua Sau-lơ giữ Đa-vít lại, không cho chàng trở về nhà cha mình nữa. 3Giô-na-than và Đa-vít lập giao ước kết bạn với nhau vì Giô-na-than yêu mến Đa-vít như chính mình. 4Giô-na-than cởi áo khoác đang mặc cho Đa-vít, cũng cho luôn binh phục, gươm, cung và đai thắt lưng của mình nữa.
5Hễ khi nào vua Sau-lơ sai Đa-vít ra trận, Đa-vít đều thắng trận, cho nên vua Sau-lơ đặt chàng chỉ huy quân đội chinh chiến. Điều này vừa lòng toàn quân và cũng vừa lòng các triều thần của vua nữa.

Vua Sau-lơ Bắt Đầu Ganh Ghét Đa-vít

6Sau khi Đa-vít hạ được tên Phi-li-tin, đoàn quân chiến thắng trở về. Phụ nữ từ khắp các thành trong Y-sơ-ra-ên kéo ra đón mừng vua Sau-lơ. Họ hát mừng, nhảy múa theo tiếng trống con và tiếng đàn tam.
  7Phụ nữ vui đùa ca hát đối đáp:
  “Sau-lơ giết hàng ngàn,
   Đa-vít giết hàng vạn!”
8Lời hát này không vừa ý vua Sau-lơ, vua giận lắm, nhủ thầm: “Họ khen Đa-vít giết được hàng vạn, con ta chỉ có hàng ngàn thôi! Nó chỉ còn thiếu ngôi vua mà thôi!” 9Từ ngày ấy trở đi, vua Sau-lơ nhìn Đa-vít với con mắt nghi kỵ.
10Ngày hôm sau, Đức Chúa Trời để cho ác thần nhập vào vua Sau-lơ, vua nói lảm nhảm trong nhà như người khùng. Trong khi Đa-vít gảy đàn như thường ngày, vua Sau-lơ đang cầm cây giáo trong tay, 11bỗng vua phóng giáo đi, trong lòng tự nghĩ: “Ta sẽ ghim Đa-vít vào tường!” Nhưng Đa-vít né người, tránh khỏi mũi giáo hai lần.
12Vua Sau-lơ bắt đầu sợ Đa-vít, vì CHÚA ở với Đa-vít, và đã bỏ vua. 13Vua Sau-lơ tìm cách đẩy Đa-vít xa khỏi mình, đặt chàng chỉ huy ngàn quân. Đa-vít thường cầm quân ra vào nơi trận địa. 14Trận nào Đa-vít cũng thắng, vì CHÚA ở cùng chàng. 15Thấy Đa-vít chiến thắng oanh liệt, vua Sau-lơ càng thêm sợ hãi. 16Nhưng toàn dân Y-sơ-ra-ên và Giu-đa đều kính mến Đa-vít vì chàng chỉ huy họ trong chiến trận.

Đa-vít Làm Phò Mã Vua Sau-lơ

17Vua Sau-lơ tự nhủ: “Chính tay ta không nên hại nó, nhưng thà để quân Phi-li-tin hại nó thì hơn.” Do đó, vua Sau-lơ bảo Đa-vít: “Mê-ráp là con gái lớn của ta. Ta sẵn sàng gả nó cho con nếu con tự tỏ mình là chiến sĩ anh dũng và tham gia các trận chiến của CHÚA.” 18Đa-vít thưa: “Tâu bệ hạ, con là ai? Dòng họ con, gia tộc của cha con là gì trong Y-sơ-ra-ên mà con được làm phò mã vua?” 19Nhưng khi đến lúc vua Sau-lơ phải gả cô Mê-ráp, con gái mình, cho Đa-vít, thì vua lại gả cô cho Át-ri-ên, người thành Mê-hô-la.
20Trong khi đó, cô Mi-canh, thứ nữ vua Sau-lơ, đem lòng yêu Đa-vít. Người ta tâu cho vua Sau-lơ hay, tin này vừa lòng vua, 21vì vua nghĩ thầm: “Ta sẽ gả nó cho Đa-vít, nó sẽ trở thành cái bẫy khiến Đa-vít sa vào tay quân Phi-li-tin.” Vua Sau-lơ bảo Đa-vít lần thứ nhì: “Hôm nay con sẽ làm phò mã ta.” 22Vua Sau-lơ ra lệnh cho triều thần: “Các ngươi hãy nói kín với Đa-vít như thế này: ‘Anh được lòng nhà vua, và triều thần ai cũng quí mến anh. Anh nên làm phò mã nhà vua bây giờ đi.’ ” 23Triều thần vua Sau-lơ rỉ tai Đa-vít những lời ấy. Đa-vít đáp: “Các ông tưởng làm phò mã nhà vua là chuyện nhỏ sao, trong khi tôi chỉ là một người nghèo nàn, vô danh tiểu tốt?” 24Triều thần vua Sau-lơ về tâu lên vua lời đáp của Đa-vít. 25Vua Sau-lơ truyền: “Các ngươi hãy bảo Đa-vít: ‘Nhà vua không đòi sính lễ gì khác ngoài một trăm bao qui đầu của người Phi-li-tin để trả thù quân địch của nhà vua.’ ” Vua Sau-lơ tính thế nào Đa-vít cũng sẽ rơi vào tay quân Phi-li-tin.
26Khi triều thần thuật lại những lời ấy cho Đa-vít, chàng bằng lòng nộp sính lễ như trên để làm phò mã vua. Trước khi hết hạn, 27Đa-vít đi với thuộc hạ đánh giết hai trăm người Phi-li-tin. Đa-vít mang qui đầu của chúng về, đếm đủ số nộp cho vua để trở thành phò mã vua. Vua Sau-lơ đành phải gả cô Mi-canh, con gái mình, cho Đa-vít.
28Khi vua Sau-lơ nhận biết rõ ràng CHÚA ở với Đa-vít, và cô Mi-canh, con gái vua, yêu Đa-vít, 29vua càng thêm sợ Đa-vít, và suốt đời mình, vua trở thành kẻ thù của Đa-vít.
30Lúc bấy giờ các quan tướng Phi-li-tin thường đem quân ra đánh dân Y-sơ-ra-ên. Mỗi khi có chiến tranh, Đa-vít đều lập chiến công nhiều hơn hết thảy các triều thần của vua Sau-lơ nên tiếng tăm Đa-vít càng lừng lẫy.