7

Klei Y-Yôp Bi Tăng Mgăl Hŏng Aê Diê

  1“Amâo djŏ hĕ mnuih mâo bruă dleh ti lăn ala,
   leh anăn amâo djŏ hĕ hruê ñu dôk hdĭp jing suăi msĕ si hruê arăng mă bruă mưn?
  2Msĕ si sa čô hlŭn čiăng snăk kơ êyui,
   leh anăn msĕ si sa čô mă bruă mưn čang hmăng kơ prăk mlan,
  3snăn mơh arăng brei kơ kâo klei knap êjai mlam,
   leh anăn brei lu mlan amâo mâo klei tŭ dưn ôh.
  4Tơdah kâo đih, kâo lač: ‘Hbĭl kâo srăng kgŭ?’
   Ƀiădah mlam jing sui,
   leh anăn kâo kpư̆ nanao amâo thâo pĭt ôh hlŏng truh kơ ang dar.
  5Kđeh kâo guôm kluôm hŏng hluăt leh anăn ƀruih;
   klĭt kâo jing khăng leh anăn kđang kbiă ênah.
  6Hruê kâo dôk hdĭp găn pral hĭn kơ hdră kpañ,
   leh anăn kâo tuč ruê̆ amâo mâo klei čang hmăng ôh.

  7Hdơr bĕ kơ klei hdĭp kâo jing knŏng asăp êwa;
   ală kâo amâo srăng lŏ ƀuh klei jăk mơak ôh.
  8Ală dlăng kơ kâo amâo srăng lŏ ƀuh kâo ôh;
   êjai ală ih duah dlăng kơ kâo, kâo đuĕ nao leh,
  9Msĕ si biut knam ƀrư̆ ƀrư̆ luč đuĕ,
   snăn mơh pô trŭn nao kơ Ƀuôn Phung Djiê amâo lŏ kbiă đĭ ôh,
  10ñu amâo lŏ wĭt kơ sang ñu ôh,
   leh anăn arăng amâo lŏ ƀuh ñu ôh ti anôk ñu dôk êlâo.

  11Kyua anăn kâo amâo srăng lŏ ư̆ klei kâo čiăng blŭ ôh;
   kyua ai mĭn kâo ngêñ bêñ kâo srăng blŭ;
   kâo srăng krao êjai mngăt kâo ktrŏ hŏng klei ênguôt.
  12Djŏ mơ̆ kâo jing êa ksĭ, amâodah ala prŏng hlăm êa ksĭ,
   tơl ih bư̆ war krư̆ kâo?
  13Tơdah kâo lač, ‘Kâo srăng mâo klei bi juh ti jhưng pĭt kâo,
   êjai kâo đih kâo srăng mâo klei êđăp ênang!’
  14Hlăk anăn ih bi huĭ kâo hŏng klei êpei,
   leh anăn bi krưp kâo hŏng klei bi ƀuh,
  15kyua anăn kâo khăp hĭn arăng ktlăn kkuê kâo
   tơl djiê, hŏng dôk hdĭp hlăm klang kleh anei.
  16Kâo bi êmut snăk kơ klei hdĭp kâo;
   kâo amâo čiăng dôk hdĭp nanao ôh.
   Đăm ngă kơ kâo ôh, kyuadah hruê kâo dôk hdĭp jing bhiâo msĕ si êwa.
  17 Ya mnuih jing tơl ih ngă lu klei kơ ñu,
   leh anăn tơl ih hdơr mĭn kơ ñu,
  18tơl ih ksiêm dlăng ñu grăp aguah,
   leh anăn lông dlăng ñu nanao?
  19Hbĭl ih amâo lŏ dlăng kơ kâo ôh,
   amâodah lui kâo, tơl kâo dưi lun êa bah kâo?
  20Tơdah kâo ngă soh, ya klei kâo ngă kơ ih,
   Ơ pô kăp ksiêm kơ mnuih?
  Si ngă ih mjing hĕ kâo knhăm ih mnah?
   Si ngă ih bi dleh ih pô čiăng ngă kơ kâo?
  21Si ngă ih amâo pap brei kơ klei soh kâo
   leh anăn mă hĕ klei wê kâo?
  Kyuadah ară anei arăng srăng dơr hĕ kâo hlăm ƀruih lăn;
   ih srăng duah kâo, ƀiădah amâo srăng lŏ ƀuh kâo ôh.”

7

  1「人在世上豈無勞役呢?
  他的日子不像雇工的日子嗎?
  2像奴僕切慕陰涼,
  像雇工等待工錢,
  3我也照樣度過虛空的歲月,
  愁煩的夜晚指定給我。
  4我躺臥的時候就說:
  『我何時可以起來呢?』漫漫長夜,
  我總是翻來覆去,直到天亮。
  5我的肉體以蟲子和塵土為衣,
  我的皮膚才收了口又流膿。
  6我的日子比織布的梭更快,
  都消耗在沒有指望之中。

  7「你要記得,我的生命不過是一口氣,
  我的眼睛必不再看見福樂。
  8觀看我的人,他的眼必不看見我;
  你的眼目投向我,我卻不在了。
  9雲彩消散而去;
  照樣,人下陰間也不再上來。
  10他不再回自己的家,
  他自己的地方也不再認得他。

  11「我甚至不封我的口;
  我靈愁苦,要發出言語;
  我心苦惱,要吐露哀情。
  12我豈是海洋,豈是大魚,
  你竟防守着我呢?
  13我若說:『我的床必安慰我,
  我的榻必分擔我的苦情』,
  14你就用夢驚擾我,
  用異象恐嚇我。
  15甚至我寧可窒息死亡,
  勝似留我這副骨頭。
  16我厭棄生命,不願永遠活着。
  你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
  17人算甚麼,你竟看他為大,
  將他放在心上,
  18每早晨鑒察他,
  每時刻考驗他?
  19你到何時才轉眼不看我,
  任憑我咽下唾沫呢?
  20鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?
  為何以我當你的箭靶,
  使我成為你的重擔呢?
  21為何不赦免我的過犯,
  除掉我的罪孽呢?
  我現今要躺臥在塵土中;
  你要切切尋找我,我卻不在了。」