13

1Ăn khân may ăt geh nau rŏng ndrăng oh nâu. 2Lơi chuêl nau blau rom bu ôh, yorlah dôl ƀư nau nây, geh ƀaƀă rom jêh tông păr ueh Brah Ndu, mâu gĭt năl khân păng ôh, 3kah gĭt hom ma phung bu krŭng, tâm ban ma bu krŭng khân may nơm lĕ, bu krŭng jêh, jêh ri ma phung bu ƀư mhĭk; yorlah khân may tâm ban lĕ gŭ tâm du săk jăn.
4Ăn lĕ rngôch bunuyh yơk ma nau tâm gŭ ur sai, jêh ri lơi kơp sưng bêch ƀơ̆ ôh; yorlah Brah Ndu mra phat dôih phung ka n'hong jêh ri phung văng tĭr.
5Lơi ta jao khân may nơm ma nau rŏng ma prăk ôh, ăn khân may răm maak ma ndơ khân may geh jêh, yorlah Brah Ndu nơm lah jêh: "Gâp mâu mra lơi ôh, mâu lah dun may ôh." 6Pôri he dơi lah ma nau rnơm:
 "Kôranh Brah jêng nơm kơl gâp, gâp mâu mra klach ôh.
 Moh bunuyh dơi ƀư ma gâp."
7Kah gĭt hom ma phung gai khân may, phung mbơh jêh nau Brah Ndu ngơi ma khân may. Sek uănh nau tât ma nau rêh khân păng, jêh ri kơt nau chroh khân păng.
8Yêsu Krist ăt jêng nâm pô nây nđaơ, nar aơ jêh ri n'ho ro.
9Lơi ta khân may kơt nau nti êng êng, jêh ri bu năch ôh, yorlah ueh ma nuih n'hâm jêng nâp ma nau yô̆, mâu di ma ndơ sông sa ôh; nau nây mâu jêng khlay ôh ma phung ƀư nau nây. 10He geh du nơng ƀư brah, phung pah kan tâm ngih bok mâu dơi sa ta nây ôh. 11Săk jăn mpô mpa bu gŭch padih, ƀiălah mham păng kôranh ƀư brah toyh djôt leo ta ntŭk kloh ueh, yor nau tih. 12Yor nây lĕ Brah Yêsu dơn nau rêh ni padih mpông pêr, gay ƀư kloh ƀon lan ma mham Păng Nơm. 13Ăn he luh du ta Păng padih ntŭk gŭ, dôl djôt nau bêk Păng. 14Yorlah tâm dâng aơ he mâu geh ƀon gŭ ƀaƀơ n'ho ro ôh, ƀiălah he joi ƀon ma nar kăndơ̆. 15Ma păng ăn he nhhơr, mâu rlu ôh, nau ƀư brah tâm rnê ma Brah Ndu, nâm bu ntĭt play bơh trôm mbung he, mbơh amoh păng. 16Jêh ri lơi chuêl ôh nau ƀư ueh jêh ri nau lŏng, yorlah nau ƀư brah tâm ban pô nây ƀư maak ma Brah Ndu.
17Tông hom ma phung gai khân may, jêh ri yơk ma khân păng, yorlah khân păng mât mray huêng khân may, nâm bu phung nkoch mbơh Brah Ndu, gay ma khân păng dơi nkoch mbơh ma nau maak jêh ri mâu geh rngot ôh, yorlah nau nây mâu ăn nau ueh ma khân may ôh.

Nau Khâl

18Mbơh sơm ăn ma hên ƀă: yorlah hên mĭn geh nuih n'hâm sŏng ueh, gay hăn ma nau ueh tâm lĕ rngôch mpa. 19Gâp vơh vơl ma khân may, ƀư nau nây gay ma gâp dơi hăn gơnh ma khân may.
20Ăn Brah Ndu nau đăp mpăn, nơm hŏ ndâk rêh jêh kôranh Brah he, Brah Yêsu, bơh phung khĭt, rmăk Kôranh ma phung biăp, ma mham nau tâm rnglăp n'ho ro, 21ăn khân may dơi ƀư ăp ntil kan ueh, gay ma nanê̆ nau Păng ŭch, jêh ri ƀư tâm khân may nau ƀư maak ma Păng, ma Yêsu Krist; ma Nơm aơ yơh nau chrêk rmah tâm lĕ rngôch rnôk. Amen.
22Hơi phung oh nâu, gâp vơh vơl ma khân may, dơn lĕ nau ngơi tâm n'hao nuih aơ, yor gâp nchih ma khân may knŏng ngơi trăch. 23Ăn khân may gĭt ma oh he, Y-Timôthê, bu mƀơk jêh. Tơlah păng văch gơnh, gâp mra hăn khâl khân may ndrel ma păng.
24Ăn khân may njuăl nau khâl ma lĕ rngôch phung gai khân may jêh ri đah lĕ rngôch phung kloh ueh. Phung bơh n'gor Itali njuăl nau khâl ma khân may lĕ.
25Ăn nau yô̆ gŭ ndrel ma lĕ rngôch khân may. Amen.

13

Concluding Moral Directions

1Let brotherly love continue. 2Do not forget to entertain strangers, for by so doingsome have unwittingly entertained angels. 3Remember the prisoners as if chained with them—those who are mistreated—since you yourselves are in the body also.
4Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
5Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.” 6So we may boldly say:
  “The LORDis my helper;
   I will not fear.
   What can man do to me?”

Concluding Religious Directions

7Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct. 8Jesus Christ isthe same yesterday, today, and forever. 9Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
10We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat. 11For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp. 12Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate. 13Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach. 14For here we have no continuing city, but we seek the one to come. 15Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name. 16But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
17Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.

Prayer Requested

18Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably. 19But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.

Benediction, Final Exhortation, Farewell

20Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, 21make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
22And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words. 23Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
24Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
25Grace be with you all. Amen.