6

Phung găp:

  1Ti anôk pô ih khăp đuĕ nao leh,
   Ơ pô siam hĭn kơ phung mniê mkăn?
  Ti êlan pô ih khăp đuĕ nao leh,
   čiăng kơ hmei dưi duah ñu mbĭt hŏng ih?

Mniê dôk ung:

  2Pô kâo khăp trŭn nao leh kơ war djam ñu,
   kơ đang mnơ̆ng ƀâo mngưi,
  čiăng kiă biăp ñu hlăm war djam,
   leh anăn duñ mnga lili.
  3Kâo jing dŏ kơ pô kâo khăp, leh anăn pô kâo khăp jing dŏ kâo;
   ñu atăt phung biăp ñu ti krah mnga lili.

Êkei dôk mô̆:

  4Ơ pô kâo khăp, ih jing siam msĕ si ƀuôn Tirsa,
   kƀăt msĕ si ƀuôn Yêrusalem,
   ih bi krưp arăng msĕ si sa phung kahan djă čhiăm gru.
  5Ngiêr hĕ ală ih, đăm lŏ dlăng kơ kâo ôh,
   kyuadah ală ih hrip kâo —
  ƀŭk ih jing msĕ si sa phung bê
   trŭn ti ping čư̆ Galaat.
  6Êgei ih jing msĕ si sa phung biăp ana,
   đĭ hriê mơ̆ng anôk diñu mnei,
  jih jang diñu mđai mdua,
   leh anăn amâo mâo sa drei amâo mâo êđai ôh.
  7Miêng ih jing msĕ si sa mkrah boh pomgranat
   ti tluôn čhiăm guôm ƀô̆ ih.
  8Sa čô mtao dưi mâo năm pluh čô mô̆ leh anăn sa păn pluh čô hjŭng,
   wăt phung mniê êra amâo dưi yap ôh.
  9Bi kâo dê knŏng sa čô, mniê anei yơh jing mgăm kâo, pô siam klă kâo,
   pô amĭ ñu khăp hĭn,
  amâo mâo anôk jhat ôh hŏng amĭ pô kkiêng kơ ñu.
   Phung mniê êra ƀuh ñu leh anăn pia kơ ñu pô hơ̆k mơak;
   wăt phung mtao mniê leh anăn phung mô̆ hjŭng ƀuh ñu leh anăn bi mni kơ ñu.
  10“Hlei pô anei dlăng msĕ si ang dar,
   siam msĕ si mlan, mngač msĕ si yang hruê,
   thâo bi krưp arăng msĕ si sa phung kahan djă čhiăm gru?”
  11Kâo trŭn nao kơ đang ana boh
   čiăng dlăng kơ mnga hlăm tlung,
  čiăng ƀuh thâodah phŭn boh kriăk ƀâo bi knăt leh,
   thâodah boh pomgranat bi mnga leh.
  12Êlâo kơ kâo yŏng mĭn, msĕ si êpei
   kâo dôk hlăm sa boh êdeh aseh ti djiêu anak mtao kâo.

Phung găp:

  13 Wĭt bĕ, wĭt bĕ, Ơ mniê ƀuôn Sulam,
   wĭt bĕ, wĭt bĕ, čiăng kơ hmei dưi dlăng kơ ih.

Êkei dôk mô̆:

  Ya ngă diih čiăng dôk dlăng kơ mniê ƀuôn Sulam,
   êjai ñu kdŏ ti anăp dua phung mmuñ?

6

Các Thiếu Nữ

  1Người yêu của chị đã đi đâu, hỡi hoa khôi của phái nữ?
  Người yêu của chị đã đi về hướng nào, để chúng tôi tìm phụ chị?

Nàng

  2Người yêu của tôi đã xuống vườn của chàng, đến giữa những đám hoa thơm,
  Ðể bầy chiên của chàng có thể gặm cỏ trong vườn, còn chàng thì đi hái những cành hoa huệ.
  3Tôi thuộc về người yêu của tôi, và người yêu của tôi là của tôi;
  Chàng cho bầy chiên của chàng gặm cỏ giữa đám hoa huệ.

Vẻ Ðẹp Tuyệt Trần của Cô Dâu

Chàng

  4Em đẹp quá, em yêu!
  Em đẹp tựa Tiệt-xa,
  Duyên dáng như Giê-ru-sa-lem,
  Có sức thu hút mãnh liệt như một đạo quân cờ xí rợp trời.

  5Xin em hãy quay mắt đi nơi khác và đừng nhìn anh nữa,
  Vì đôi mắt em đã làm cho anh ngây ngất dại khờ.
  Mái tóc em bồng bềnh như một đàn sơn dương từ triền núi Ghi-lê-át đi xuống.
  6Răng em trắng đẹp như một đàn chiên vừa mới được hớt lông, tắm dưới suối đi lên;
  Tất cả đều là cặp đôi, không chiếc nào đơn lẻ.
  7Má em đỏ hây hây như nửa quả thạch lựu, thấp thoáng sau màn the che mặt.
  8Có đến sáu mươi hoàng hậu,
  Tám mươi cung phi,
  Còn cung nữ nhiều vô kể,
  9Nhưng bồ câu của anh, người đẹp toàn bích của anh, là số một.
  Nàng là ái nữ duy nhất của mẹ nàng,
  Nàng được mẫu thân nàng cưng yêu rất mực.
  Các thiếu nữ thấy nàng đều khen nàng được diễm phúc;
  Các hoàng hậu và cung phi cũng phải khen ngợi nàng,
  10“Cô nầy là ai mà khi xuất hiện thì rực rỡ như bình minh,
  Xinh đẹp tợ trăng rằm,
  Lộng lẫy như mặt trời,
  Và có sức thu hút mãnh liệt như một đạo quân cờ xí rợp trời?”

Nàng

  11Tôi đi xuống vườn hạnh đào, để ngắm hoa trong thung lũng,
  Ðể xem thử những cành nho đã đâm chồi nẩy lộc và hoa lựu đã nở hay chưa,
  12Nhưng trước khi tôi nhận ra,
  Hồn tôi đã sa vào xa giá của người lãnh đạo dân tôi.

Các Thiếu Nữ

  13aHãy trở lại! Hãy trở lại! Hỡi nàng Su-la-mít.
  Hãy trở lại! Hãy trở lại! Ðể chúng tôi được nhìn thấy dung nhan nàng.

Chàng

  13b Tại sao các người lại muốn ngắm nhìn Su-la-mít,
  Như thể muốn ngắm xem điệu vũ của Ma-ha-na-im?