6

Phung găp:

  1Ti anôk pô ih khăp đuĕ nao leh,
   Ơ pô siam hĭn kơ phung mniê mkăn?
  Ti êlan pô ih khăp đuĕ nao leh,
   čiăng kơ hmei dưi duah ñu mbĭt hŏng ih?

Mniê dôk ung:

  2Pô kâo khăp trŭn nao leh kơ war djam ñu,
   kơ đang mnơ̆ng ƀâo mngưi,
  čiăng kiă biăp ñu hlăm war djam,
   leh anăn duñ mnga lili.
  3Kâo jing dŏ kơ pô kâo khăp, leh anăn pô kâo khăp jing dŏ kâo;
   ñu atăt phung biăp ñu ti krah mnga lili.

Êkei dôk mô̆:

  4Ơ pô kâo khăp, ih jing siam msĕ si ƀuôn Tirsa,
   kƀăt msĕ si ƀuôn Yêrusalem,
   ih bi krưp arăng msĕ si sa phung kahan djă čhiăm gru.
  5Ngiêr hĕ ală ih, đăm lŏ dlăng kơ kâo ôh,
   kyuadah ală ih hrip kâo —
  ƀŭk ih jing msĕ si sa phung bê
   trŭn ti ping čư̆ Galaat.
  6Êgei ih jing msĕ si sa phung biăp ana,
   đĭ hriê mơ̆ng anôk diñu mnei,
  jih jang diñu mđai mdua,
   leh anăn amâo mâo sa drei amâo mâo êđai ôh.
  7Miêng ih jing msĕ si sa mkrah boh pomgranat
   ti tluôn čhiăm guôm ƀô̆ ih.
  8Sa čô mtao dưi mâo năm pluh čô mô̆ leh anăn sa păn pluh čô hjŭng,
   wăt phung mniê êra amâo dưi yap ôh.
  9Bi kâo dê knŏng sa čô, mniê anei yơh jing mgăm kâo, pô siam klă kâo,
   pô amĭ ñu khăp hĭn,
  amâo mâo anôk jhat ôh hŏng amĭ pô kkiêng kơ ñu.
   Phung mniê êra ƀuh ñu leh anăn pia kơ ñu pô hơ̆k mơak;
   wăt phung mtao mniê leh anăn phung mô̆ hjŭng ƀuh ñu leh anăn bi mni kơ ñu.
  10“Hlei pô anei dlăng msĕ si ang dar,
   siam msĕ si mlan, mngač msĕ si yang hruê,
   thâo bi krưp arăng msĕ si sa phung kahan djă čhiăm gru?”
  11Kâo trŭn nao kơ đang ana boh
   čiăng dlăng kơ mnga hlăm tlung,
  čiăng ƀuh thâodah phŭn boh kriăk ƀâo bi knăt leh,
   thâodah boh pomgranat bi mnga leh.
  12Êlâo kơ kâo yŏng mĭn, msĕ si êpei
   kâo dôk hlăm sa boh êdeh aseh ti djiêu anak mtao kâo.

Phung găp:

  13 Wĭt bĕ, wĭt bĕ, Ơ mniê ƀuôn Sulam,
   wĭt bĕ, wĭt bĕ, čiăng kơ hmei dưi dlăng kơ ih.

Êkei dôk mô̆:

  Ya ngă diih čiăng dôk dlăng kơ mniê ƀuôn Sulam,
   êjai ñu kdŏ ti anăp dua phung mmuñ?

6

  1Where has your beloved gone,
   most beautiful of women?
  Which way did your beloved turn,
   that we may look for him with you?

She

  2My beloved has gone down to his garden,
   to the beds of spices,
  to browse in the gardens
   and to gather lilies.
  3I am my beloved’s and my beloved is mine;
   he browses among the lilies.

He

  4You are as beautiful as Tirzah, my darling,
   as lovely as Jerusalem,
   as majestic as troops with banners.
  5Turn your eyes from me;
   they overwhelm me.
  Your hair is like a flock of goats
   descending from Gilead.
  6Your teeth are like a flock of sheep
   coming up from the washing.
  Each has its twin,
   not one of them is missing.
  7Your temples behind your veil
   are like the halves of a pomegranate.
  8Sixty queens there may be,
   and eighty concubines,
   and virgins beyond number;
  9but my dove, my perfect one, is unique,
   the only daughter of her mother,
   the favorite of the one who bore her.
  The young women saw her and called her blessed;
   the queens and concubines praised her.

Friends

  10Who is this that appears like the dawn,
   fair as the moon, bright as the sun,
   majestic as the stars in procession?

He

  11I went down to the grove of nut trees
   to look at the new growth in the valley,
  to see if the vines had budded
   or the pomegranates were in bloom.
  12Before I realized it,
   my desire set me among the royal chariots of my people.

Friends

  13Come back, come back, O Shulammite;
   come back, come back, that we may gaze on you!

He

  Why would you gaze on the Shulammite
   as on the dance of Mahanaim?