6

Phung găp:

  1Ti anôk pô ih khăp đuĕ nao leh,
   Ơ pô siam hĭn kơ phung mniê mkăn?
  Ti êlan pô ih khăp đuĕ nao leh,
   čiăng kơ hmei dưi duah ñu mbĭt hŏng ih?

Mniê dôk ung:

  2Pô kâo khăp trŭn nao leh kơ war djam ñu,
   kơ đang mnơ̆ng ƀâo mngưi,
  čiăng kiă biăp ñu hlăm war djam,
   leh anăn duñ mnga lili.
  3Kâo jing dŏ kơ pô kâo khăp, leh anăn pô kâo khăp jing dŏ kâo;
   ñu atăt phung biăp ñu ti krah mnga lili.

Êkei dôk mô̆:

  4Ơ pô kâo khăp, ih jing siam msĕ si ƀuôn Tirsa,
   kƀăt msĕ si ƀuôn Yêrusalem,
   ih bi krưp arăng msĕ si sa phung kahan djă čhiăm gru.
  5Ngiêr hĕ ală ih, đăm lŏ dlăng kơ kâo ôh,
   kyuadah ală ih hrip kâo —
  ƀŭk ih jing msĕ si sa phung bê
   trŭn ti ping čư̆ Galaat.
  6Êgei ih jing msĕ si sa phung biăp ana,
   đĭ hriê mơ̆ng anôk diñu mnei,
  jih jang diñu mđai mdua,
   leh anăn amâo mâo sa drei amâo mâo êđai ôh.
  7Miêng ih jing msĕ si sa mkrah boh pomgranat
   ti tluôn čhiăm guôm ƀô̆ ih.
  8Sa čô mtao dưi mâo năm pluh čô mô̆ leh anăn sa păn pluh čô hjŭng,
   wăt phung mniê êra amâo dưi yap ôh.
  9Bi kâo dê knŏng sa čô, mniê anei yơh jing mgăm kâo, pô siam klă kâo,
   pô amĭ ñu khăp hĭn,
  amâo mâo anôk jhat ôh hŏng amĭ pô kkiêng kơ ñu.
   Phung mniê êra ƀuh ñu leh anăn pia kơ ñu pô hơ̆k mơak;
   wăt phung mtao mniê leh anăn phung mô̆ hjŭng ƀuh ñu leh anăn bi mni kơ ñu.
  10“Hlei pô anei dlăng msĕ si ang dar,
   siam msĕ si mlan, mngač msĕ si yang hruê,
   thâo bi krưp arăng msĕ si sa phung kahan djă čhiăm gru?”
  11Kâo trŭn nao kơ đang ana boh
   čiăng dlăng kơ mnga hlăm tlung,
  čiăng ƀuh thâodah phŭn boh kriăk ƀâo bi knăt leh,
   thâodah boh pomgranat bi mnga leh.
  12Êlâo kơ kâo yŏng mĭn, msĕ si êpei
   kâo dôk hlăm sa boh êdeh aseh ti djiêu anak mtao kâo.

Phung găp:

  13 Wĭt bĕ, wĭt bĕ, Ơ mniê ƀuôn Sulam,
   wĭt bĕ, wĭt bĕ, čiăng kơ hmei dưi dlăng kơ ih.

Êkei dôk mô̆:

  Ya ngă diih čiăng dôk dlăng kơ mniê ƀuôn Sulam,
   êjai ñu kdŏ ti anăp dua phung mmuñ?

6

The Daughters of Jerusalem

  1Where has your beloved gone,
   O fairest among women?
   Where has your beloved turned aside,
   That we may seek him with you?

The Shulamite

  2My beloved has gone to his garden,
   To the beds of spices,
   To feed his flock in the gardens,
   And to gather lilies.
   3I am my beloved’s,
   And my beloved is mine.
   He feeds his flock among the lilies.

Praise of the Shulamite’s Beauty

The Beloved

  4O my love, you are as beautiful as Tirzah,
   Lovely as Jerusalem,
   Awesome as an army with banners!
   5Turn your eyes away from me,
   For they have overcome me.
   Your hair islike a flock of goats
   Going down from Gilead.
   6Your teeth are like a flock of sheep
   Which have come up from the washing;
   Every one bears twins,
   And none is barren among them.
   7Like a piece of pomegranate
   Are your temples behind your veil.
  8There are sixty queens
   And eighty concubines,
   And virgins without number.
   9My dove, my perfect one,
   Is the only one,
   The only one of her mother,
   The favorite of the one who bore her.
   The daughters saw her
   And called her blessed,
   The queens and the concubines,
   And they praised her.
  10Who is she who looks forth as the morning,
   Fair as the moon,
   Clear as the sun,
   Awesome as an army with banners?

The Shulamite

  11I went down to the garden of nuts
   To see the verdure of the valley,
   To see whether the vine had budded
   And the pomegranates had bloomed.
   12Before I was even aware,
   My soul had made me
   As the chariots of my noble people.

The Beloved and His Friends

  13Return, return, O Shulamite;
   Return, return, that we may look upon you!

The Shulamite

  What would you see in the Shulamite—
   As it were, the dance of the two camps?