6

Phung găp:

  1Ti anôk pô ih khăp đuĕ nao leh,
   Ơ pô siam hĭn kơ phung mniê mkăn?
  Ti êlan pô ih khăp đuĕ nao leh,
   čiăng kơ hmei dưi duah ñu mbĭt hŏng ih?

Mniê dôk ung:

  2Pô kâo khăp trŭn nao leh kơ war djam ñu,
   kơ đang mnơ̆ng ƀâo mngưi,
  čiăng kiă biăp ñu hlăm war djam,
   leh anăn duñ mnga lili.
  3Kâo jing dŏ kơ pô kâo khăp, leh anăn pô kâo khăp jing dŏ kâo;
   ñu atăt phung biăp ñu ti krah mnga lili.

Êkei dôk mô̆:

  4Ơ pô kâo khăp, ih jing siam msĕ si ƀuôn Tirsa,
   kƀăt msĕ si ƀuôn Yêrusalem,
   ih bi krưp arăng msĕ si sa phung kahan djă čhiăm gru.
  5Ngiêr hĕ ală ih, đăm lŏ dlăng kơ kâo ôh,
   kyuadah ală ih hrip kâo —
  ƀŭk ih jing msĕ si sa phung bê
   trŭn ti ping čư̆ Galaat.
  6Êgei ih jing msĕ si sa phung biăp ana,
   đĭ hriê mơ̆ng anôk diñu mnei,
  jih jang diñu mđai mdua,
   leh anăn amâo mâo sa drei amâo mâo êđai ôh.
  7Miêng ih jing msĕ si sa mkrah boh pomgranat
   ti tluôn čhiăm guôm ƀô̆ ih.
  8Sa čô mtao dưi mâo năm pluh čô mô̆ leh anăn sa păn pluh čô hjŭng,
   wăt phung mniê êra amâo dưi yap ôh.
  9Bi kâo dê knŏng sa čô, mniê anei yơh jing mgăm kâo, pô siam klă kâo,
   pô amĭ ñu khăp hĭn,
  amâo mâo anôk jhat ôh hŏng amĭ pô kkiêng kơ ñu.
   Phung mniê êra ƀuh ñu leh anăn pia kơ ñu pô hơ̆k mơak;
   wăt phung mtao mniê leh anăn phung mô̆ hjŭng ƀuh ñu leh anăn bi mni kơ ñu.
  10“Hlei pô anei dlăng msĕ si ang dar,
   siam msĕ si mlan, mngač msĕ si yang hruê,
   thâo bi krưp arăng msĕ si sa phung kahan djă čhiăm gru?”
  11Kâo trŭn nao kơ đang ana boh
   čiăng dlăng kơ mnga hlăm tlung,
  čiăng ƀuh thâodah phŭn boh kriăk ƀâo bi knăt leh,
   thâodah boh pomgranat bi mnga leh.
  12Êlâo kơ kâo yŏng mĭn, msĕ si êpei
   kâo dôk hlăm sa boh êdeh aseh ti djiêu anak mtao kâo.

Phung găp:

  13 Wĭt bĕ, wĭt bĕ, Ơ mniê ƀuôn Sulam,
   wĭt bĕ, wĭt bĕ, čiăng kơ hmei dưi dlăng kơ ih.

Êkei dôk mô̆:

  Ya ngă diih čiăng dôk dlăng kơ mniê ƀuôn Sulam,
   êjai ñu kdŏ ti anăp dua phung mmuñ?

6

〔她們〕

  1你這女子中最美麗的,
  你的良人往何處去?
  你的良人轉向何處去了?
  我們好與你同去尋找他。

〔她〕

  2我的良人進入自己園中,
  到香花園,
  在園內放牧,
  採百合花。
  3我屬我的良人,
  我的良人屬我;
  他在百合花中放牧。

第五首

〔他〕

  4我的佳偶啊,你美麗如得撒
  秀美如耶路撒冷
  威武如展開旌旗的軍隊。
  5求你轉眼不要看我,
  因你的眼睛使我慌亂。
  你的頭髮如同一羣山羊,從基列山下來。
  6你的牙齒如一羣母羊,洗淨之後走上來,
  它們成對,沒有一顆是單獨的。
  7你的鬢角在面紗後,
  如同迸開的石榴。
  8雖有六十王后、八十妃嬪,
  並有無數的童女。
  9她是我獨一的鴿子、我完美的人兒,
  是她母親獨生的,
  是生養她的所寵愛的。
  女子見了都稱她有福,
  王后妃嬪見了也讚美她。
  10那俯視如晨曦、
  美麗如月亮、皎潔如太陽、
  威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?

  11我下到堅果園,
  要看谷中青翠的植物,
  要看葡萄可曾發芽,
  石榴可曾放蕊;
  12不知不覺,
  我彷彿坐在我百姓高官的戰車中。

〔她們〕

  13回來,回來,書拉密的女子;
  回來,回來,我們要看你。

〔她〕

  你們為何要觀看書拉密的女子,
  像觀看兩隊人馬在跳舞呢?