6

Phung găp:

  1Ti anôk pô ih khăp đuĕ nao leh,
   Ơ pô siam hĭn kơ phung mniê mkăn?
  Ti êlan pô ih khăp đuĕ nao leh,
   čiăng kơ hmei dưi duah ñu mbĭt hŏng ih?

Mniê dôk ung:

  2Pô kâo khăp trŭn nao leh kơ war djam ñu,
   kơ đang mnơ̆ng ƀâo mngưi,
  čiăng kiă biăp ñu hlăm war djam,
   leh anăn duñ mnga lili.
  3Kâo jing dŏ kơ pô kâo khăp, leh anăn pô kâo khăp jing dŏ kâo;
   ñu atăt phung biăp ñu ti krah mnga lili.

Êkei dôk mô̆:

  4Ơ pô kâo khăp, ih jing siam msĕ si ƀuôn Tirsa,
   kƀăt msĕ si ƀuôn Yêrusalem,
   ih bi krưp arăng msĕ si sa phung kahan djă čhiăm gru.
  5Ngiêr hĕ ală ih, đăm lŏ dlăng kơ kâo ôh,
   kyuadah ală ih hrip kâo —
  ƀŭk ih jing msĕ si sa phung bê
   trŭn ti ping čư̆ Galaat.
  6Êgei ih jing msĕ si sa phung biăp ana,
   đĭ hriê mơ̆ng anôk diñu mnei,
  jih jang diñu mđai mdua,
   leh anăn amâo mâo sa drei amâo mâo êđai ôh.
  7Miêng ih jing msĕ si sa mkrah boh pomgranat
   ti tluôn čhiăm guôm ƀô̆ ih.
  8Sa čô mtao dưi mâo năm pluh čô mô̆ leh anăn sa păn pluh čô hjŭng,
   wăt phung mniê êra amâo dưi yap ôh.
  9Bi kâo dê knŏng sa čô, mniê anei yơh jing mgăm kâo, pô siam klă kâo,
   pô amĭ ñu khăp hĭn,
  amâo mâo anôk jhat ôh hŏng amĭ pô kkiêng kơ ñu.
   Phung mniê êra ƀuh ñu leh anăn pia kơ ñu pô hơ̆k mơak;
   wăt phung mtao mniê leh anăn phung mô̆ hjŭng ƀuh ñu leh anăn bi mni kơ ñu.
  10“Hlei pô anei dlăng msĕ si ang dar,
   siam msĕ si mlan, mngač msĕ si yang hruê,
   thâo bi krưp arăng msĕ si sa phung kahan djă čhiăm gru?”
  11Kâo trŭn nao kơ đang ana boh
   čiăng dlăng kơ mnga hlăm tlung,
  čiăng ƀuh thâodah phŭn boh kriăk ƀâo bi knăt leh,
   thâodah boh pomgranat bi mnga leh.
  12Êlâo kơ kâo yŏng mĭn, msĕ si êpei
   kâo dôk hlăm sa boh êdeh aseh ti djiêu anak mtao kâo.

Phung găp:

  13 Wĭt bĕ, wĭt bĕ, Ơ mniê ƀuôn Sulam,
   wĭt bĕ, wĭt bĕ, čiăng kơ hmei dưi dlăng kơ ih.

Êkei dôk mô̆:

  Ya ngă diih čiăng dôk dlăng kơ mniê ƀuôn Sulam,
   êjai ñu kdŏ ti anăp dua phung mmuñ?

6

  1Hỡi người đẹp nhất trong các người nữ,
   Người yêu của chị đi đâu?
  Người yêu của chị quay về hướng nào
   Để chúng tôi cùng chị đi tìm?

  2Người yêu tôi đi xuống vườn chàng,
   Chỗ trồng các luống hương liệu,
  Để cho bầy ăn cỏ trong vườn,
   Và hái các cành hoa huệ.
  3Tôi thuộc về người yêu dấu và người yêu dấu thuộc về tôi;
   Chàng cho bầy ăn cỏ giữa đám hoa huệ.

  4Người yêu dấu ơi, em đẹp như thành Tiệt-sa,
   Duyên dáng như Giê-ru-sa-lem,
   Oai phong như đạo quân giương cờ xung trận.
  5Thôi đừng nhìn anh nữa,
   Vì đôi mắt em làm anh bối rối!
  Tóc em như bầy dê
   Nhảy tung tăng trên triền Ga-la-át.
  6Răng em như bầy chiên cái,
   Vừa tắm mát đi lên,
  Tất cả theo từng cặp,
   Không con nào lẻ loi.
  7Đôi má em như quả lựu bổ đôi,
   Ửng hồng sau tấm mạng che mặt.
  8Có sáu mươi hoàng hậu, tám mươi cung phi,
   Và vô số cung nữ.
  9Nhưng chim bồ câu, người tuyệt hảo của anh ơi, em là số một!
   Là con gái duy nhất của mẹ nàng,
   Đứa con yêu quý nhất của người đã sinh ra nàng.
  Các thiếu nữ thấy nàng đều khen nàng có phước.
   Các hoàng hậu và cung phi đều ca ngợi nàng.

  10Người nữ kia là ai mà xuất hiện như rạng đông,
   Đẹp như mặt trăng, rực rỡ như mặt trời,
   Oai phong như đạo quân giương cờ xung trận?

  11Tôi đi xuống vườn hạnh đào,
   Để ngắm những chồi non trong thung lũng,
  Xem vườn nho đã nứt lộc,
   Thạch lựu đã ra hoa hay chưa.
  12Em chưa hay biết gì,
   Thì bỗng nhiên em được đưa lên xe của nhà quyền quý.

  13Su-la-mít ơi, hãy trở về, hãy trở về!
   Hãy trở về, trở về, để chúng tôi được ngắm nhìn cô.

  Vì sao các bạn muốn ngắm nhìn Su-la-mít,
   Như xem điệu múa của Ma-ha-na-im?