37

Klei Hnŭk Ênang Phung Knang kơ Yêhôwa. Klei Rŭng Răng kơ Phung Ƀai

Klei mmuñ hđăp Y-Đawit.
  1Đăm rŭng răng ôh kyua phung ngă ƀai,
   kăn tluh kơ phung ngă klei soh rei.
  2Amâo sui ôh diñu srăng dliu msĕ si rơ̆k,
   leh anăn krô msĕ si rơ̆k mtah.
  3Knang bĕ kơ Yêhôwa leh anăn ngă klei jăk;
   dôk bĕ hlăm čar leh anăn hdĭp hŏng klei sĭt suôr Ñu.
  4Mơak bĕ hlăm Yêhôwa,
   leh anăn ñu srăng brei kơ ih klei ai tiê ih čiăng.
  5Jao êlan ih kơ Yêhôwa;
   knang kơ ñu, leh anăn ñu srăng ngă klei anăn.
  6Ñu srăng bi êdah klei kpă ênô ih msĕ si klei mngač,
   leh anăn klei djŏ ih msĕ si yang hruê dơ̆ng.

  7Dôk kriêp ti anăp Yêhôwa, leh anăn čang guôn kơ ñu;
   đăm rŭng răng ôh kyua sa čô dưi hlăm klei ñu ngă,
   kyua pô dưi ngă klei jhat ñu čiăng.
  8Đăm ăl ôh, lui klei ngêñ!
   Đăm rŭng răng ôh; klei anăn srăng atăt ih knŏng kơ klei jhat.
  9Kyuadah arăng srăng bi rai hĕ phung ƀai;
   ƀiădah phung čang guôn kơ Yêhôwa srăng dưn lăn ala.
  10Adôk ƀiă amâo srăng lŏ ƀuh phung ƀai ôh;
   wăt tơdah ih duah bi nik ti anôk diñu dôk leh,
   diñu amâo lŏ dôk tinăn ôh.
  11 Ƀiădah phung luă gŭ srăng mă bha lăn čar,
   leh anăn srăng dôk hơ̆k mơak kyua mâo mnơ̆ng êbeh dlai.

  12Pô ƀai trông čhai čiăng ngă kơ pô kpă,
   leh anăn ñu kriêt êgei čiăng ngă kơ gơ̆.
  13Ƀiădah Yêhôwa tlao mưč kơ pô ƀai,
   kyuadah ñu ƀuh hruê pô ƀai srăng rai.
  14Phung ƀai suê̆ đao gưm leh anăn ƀêč hna diñu,
   čiăng bi êbuh pô ƀun ƀin leh anăn pô kƀah mnơ̆ng,
   čiăng bi mdjiê phung êbat hŏng klei kpă.
  15Đao gưm diñu srăng tlŏ tiê boh diñu pô,
   leh anăn hna diñu srăng joh hĕ.

  16Ƀiă mnơ̆ng pô kpă mâo
   jing jăk hĭn kơ mnơ̆ng êbeh dlai lu phung ƀai mâo.
  17Kyuadah păl phung ƀai arăng srăng bi joh;
   ƀiădah Yêhôwa krơ̆ng phung kpă.
  18Yêhôwa thâo hruê phung kpă,
   leh anăn ngăn dưn diñu srăng dôk nanao.
  19Diñu amâo hêñ ôh êjai klei knap mñai,
   hlăm hruê ư̆ êpa diñu mâo mnơ̆ng êbeh dlai.
  20Ƀiădah phung ƀai srăng rai tuč;
   phung roh Yêhôwa jing msĕ si klei siam kdrăn rơ̆k:
   diñu rai tuč, luč msĕ si săp pui.
  21Pô ƀai čan leh anăn amâo bi wĭt ôh,
   ƀiădah pô kpă thâo kmah leh anăn ñu brei čan.
  22Kyuadah phung Aê Diê hơêč hmưi leh srăng mă bha lăn čar,
   ƀiădah phung ñu tăm pah arăng srăng bi rai hĕ.

  23Yêhôwa atăt gai knhuang sa čô mnuih,
   leh anăn ñu bi kjăp pô êbat hlăm êlan bi mơak kơ ñu.
  24Wăt tơdah digơ̆ êbuh, digơ̆+ amâo srăng rai ôh,
   kyuadah Yêhôwa krơ̆ng digơ̆+ hŏng kngan ñu.
  25Kâo jing leh hlăk ai, ară anei kâo mduôn leh;
   ƀiădah kâo amâo tuôm ƀuh ôh arăng lui hĕ pô kpă,
   amâodah ƀuh phung anak ñu hiu dan akâo mnơ̆ng ƀơ̆ng huă.
  26Ñu thâo brei pap leh anăn brei arăng čan nanao,
   leh anăn phung anak ñu jing akŏ klei jăk jĭn.

  27Lui klei jhat leh anăn ngă klei jăk;
   snăn ih srăng dôk hlăm lăn čar hlŏng lar.
  28Kyuadah Yêhôwa khăp kơ klei kpă;
   ñu amâo srăng lui ôh phung doh jăk ñu.
  Ñu kiă kriê phung kpă nanao,
   ƀiădah phung anak pô ƀai arăng srăng bi rai hĕ.
  29Phung kpă srăng dưn čar,
   leh anăn diñu srăng dôk tinăn nanao.
  30Ƀăng êgei pô kpă ênô blŭ klei thâo mĭn,
   leh anăn êlah ñu hưn klei kpă.
  31Klei bhiăn Aê Diê ñu dôk hlăm ai tiê ñu;
   jơ̆ng ñu amâo ksak ôh.

  32Pô ƀai kăp ngă kơ pô kpă ênô,
   leh anăn duah bi mdjiê gơ̆.
  33Yêhôwa amâo srăng lui gơ̆ hlăm kngan pô ƀai ôh,
   amâodah lui arăng bi kmhal gơ̆ ti hruê phat kđi.
  34Čang guôn bĕ kơ Yêhôwa, tui êlan ñu,
   leh anăn ñu srăng brei ih dưi dưn lăn čar;
   ih srăng ƀuh tơdah arăng bi rai phung ƀai.

  35Kâo ƀuh leh pô ƀai ngă hŏng klei ktang,
   ñu jing dlông msĕ si sa ƀĕ ana kyâo sêdar.
  36Ƀiădah kâo lŏ găn, leh anăn nĕ anei, ñu amâo lŏ dôk tinăn ôh;
   wăt tơdah kâo duah ñu leh, kâo amâo dưi ƀuh ñu ôh.
  37Ksiêm bĕ kơ mnuih jăk leh anăn dlăng kơ mnuih kpă,
   kyuadah anak čô sa čô mnuih êđăp ênang srăng dôk nanao.
  38Ƀiădah phung gao klei bhiăn srăng rai jih;
   arăng srăng bi rai anak čô pô ƀai.
  39Klei bi mtlaih phung kpă kbiă hriê mơ̆ng Yêhôwa;
   ñu jing anôk đuĕ dăp kơ digơ̆ êjai mâo klei knap mñai.
  40Yêhôwa đru digơ̆ leh anăn bi mtlaih digơ̆;
   ñu dŏng digơ̆ mơ̆ng phung ƀai leh anăn bi êngiê digơ̆,
   kyuadah digơ̆ đuĕ dăp hlăm ñu.

37

Thơ Đa-vít

1Đừng bực tức vì kẻ bất lương,
Đừng ghen tị kẻ làm điều phi pháp,
2Vì họ sẽ như cỏ héo hắt,
Tàn tạ như cỏ xanh bị cắt.
3Hãy tin cậy Chúa và làm điều thiện,
An cư lạc nghiệp, bồi dưỡng tâm thân
4Hãy vui thỏa trong Chúa Hằng Hữu,
Ngài sẽ cho con điều ước mơ.
5Hãy giao phó mọi việc cho Chúa,
Hết lòng tin cậy Ngài,
Ngài sẽ giúp đỡ con,
6Ngài sẽ làm sáng tỏ lý cớ của con,
Lòng ngay thẳng sẽ rực rỡ dưới ánh dương.
7Hãy yên lặng trước Chúa Hằng Hữu
Và bền lòng chờ đợi Ngài;
Đừng bực bội vì kẻ ác thành công,
Khi họ thực hiện mưu sâu kế độc.
8Hãy kìm hãm cơn nóng nảy, giận cuồng,
Sự nóng giận chỉ xui con làm ác.
9Vì kẻ ác rồi sẽ bị diệt vong,
Còn ai chờ Chúa được nhiều ruộng nương.
10Chẳng bao lâu, kẻ ác sẽ không còn,
Dù muốn tìm, cũng chẳng bao giờ thấy.
11Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai,
Và vui cảnh thái bình.
12Kẻ ác giận dữ nghiến răng,
Âm mưu hại người công chính,
13Nhưng Thượng Đế cười vang,
Vì Ngài biết ngày đoán phạt họ đã gần.
14Kẻ ác tuốt kiếm, giương cung
Để hại người nghèo thiếu, khốn cùng,
Và giết người ngay lành;
15Nhưng gươm sẽ đâm ngược vào tim họ,
Và cung tên họ cũng gãy tan.
16Chút đỉnh tài vật của người công chính,
Còn quý hơn của cải dư dật của nhiều kẻ ác.
17Vì tay kẻ ác sẽ gãy nát,
Nhưng Chúa nâng đỡ người hiền lương.
18Chúa biết số ngày người thiện lành,
Ngài cho họ cơ nghiệp vĩnh cửu.
19Họ không tuyệt vọng lúc khó khăn,
Giữa nạn đói kém vẫn no đủ.
20Nhưng kẻ ác sẽ hư vong,
Các kẻ thù Chúa Hằng Hữu sẽ biến mất,
Như cỏ hoa ngoài dồng,
Tiêu tan như mây khói.
21Kẻ ác mượn rồi không trả,
Nhưng người công chính rộng lòng cho không.
22Ai được Chúa ban phúc,
Sẽ thừa hưởng đất đai;
Còn Ngài nguyền rủa ai,
Họ hẳn bị tiêu diệt.
23Chúa Hằng Hữu xếp đặt bước đi của
người công chính,
Ngài ưa thích đường lối người.
24Dù vấp ngã, người không nằm dài,
Vì có Chúa Hằng Hữu nắm tay.
25Từ lúc thiếu niên cho đến tuổi già,
Tôi chưa thấy Chúa bỏ rơi người công chính,
Hoặc để con cháu họ đi ăn mày.
26Họ luôn luôn rộng rãi cho vay,
Dòng dõi họ hưởng phúc đầy tràn.
27Người bỏ điều ác, làm điều lành
Sẽ có nhà ở trường tồn.
28Vì Chúa Hằng Hữu yêu điều ngay thẳng,
Không bỏ rơi người thánh của Ngài,
Nhưng bảo vệ họ luôn luôn;
Còn dòng dõi kẻ ác bị diệt vong.
29Người công chính sẽ thừa hưởng đất đai,
Và sống tại đó mãi mãi.
30Người công chính nói lời khôn ngoan,
Miệng lưỡi luôn thật thà đoan chính,
31Người gìn giữ luật pháp Chúa trong lòng,
Nên bước đi vững vàng.
32Những kẻ ác rình rập đợi chờ,
Tìm phương giết người công chính,
33Nhưng Chúa không phó người cho họ,
Cũng không kết tội khi người bị xét xử.
34Hãy chờ đợi Chúa Hằng Hữu,
Và vâng giữ đường lối Ngài,
Ngài sẽ nâng đỡ đề cao,
Cho con thừa hưởng đất đai,
Con sẽ thấy kẻ ác bị hủy diệt.
35Ta đã chứng kiến kẻ độc ác, bạo tàn
Bành trướng như cây bách Li-ban.
36Nhưng nó qua đi, không còn nữa,
Ta tìm kiếm, nhưng chẳng thấy.
37Con hãy nhìn người thiện hảo, ngay lành,
Cuộc đời họ kết thúc trong bình an.
38Còn kẻ ác cùng nhau bị diệt,
Họ đâu còn con cháu, tương lai.
39Chúa Hằng Hữu cứu người công chính,
Ngài là nơi ẩn trú lúc gian nan.
40Chúa Hằng Hữu đưa tay cứu giúp,
Vì họ tin cậy, nương náu nơi Ngài,
Ngài giải cứu họ khỏi phường ác gian.