9

Nau Lĭn Lơ Tâm Nau Rêh

1Aơ jêng du nau kan êng âp hŏ mĭn rvê jêh ri prăp tâm uih n'hâm rah vah jêh: gâp saơ bunuyh ŏng jêh ri bunuyh blau mĭn, nau kan khân păng ư gŭ tâm ti Brah Ndu; unuyh mâu lah nau rŏng gĭt lah nau tâm rmot, unuyh mâu gĭt rah vah ôh: lĕ nau nây răp ma ôklah. 2Lĕ rngôch au ta năp khân păng jêng dơm dam, yorlah eh du nau nglĕ dŭt tât ma lĕ rngôch unuyh, tâm ban da dê: ma phung bunuyh sŏng jêh i ma phung djơh, ma phung ueh jêh ri ma phung mhĭk, a phung koh ueh jêh ri ma phung ƀơ̆, ma nơm hhơr ndơ ƀư brah jêh ri ma nơm mâu hhơr ôh.
 Nâm bu bunuyh ueh jêng, tâm ban nây lĕ unuyh mhĭk jêng.
 Jêh ri mbu nơm sân săk jêng nâm u nơm klach nau sân săk.
3Aơ êng du nau mhĭk lơn tâm lĕ rngôch au bu ƀư tâm dâng măt nar: du nau lôch ŭt tât ma lĕ rngôch; tâm ban lĕ uih n'hâm phung bunuyh beng ma nau mhĭk, jêh i nau rluk gŭ rêh, jêh nau nây khân ăng hăn rlet ntŭk phung khĭt.
4Du uê tâm mpôl phung rêh, hôm e geh nau âp-gân; yorlah du mlâm so rêh jêng eh lơn ma du mlâm yau mŭr lĕ khĭt.
5Yorlah hung rêh gĭt ma khân păng mra khĭt, ƀiălah phung lĕ khĭt mâu gĭt rbăng u ntil nau ôh. Jêh ri khân păng mâu hôm geh nau nkhôm h, ƀiălah bu mâu hôm kah gĭt ôh a khân păng.
6Khân ăng rŏng nau khân păng tâm rmot, nau hek biănh, jêh ri nau khân păng kơnh hŏ roh jêh ĕ rngôch; khân păng mâu hôm geh du kô̆ ôh âm lĕ nau bu ƀư tâm dâng măt ar.
7Hăn ông sa hom ma nau maak, jêh ri nhêt dak play kriăk ƀâu may ma uih n'hâm rhơn, yorlah Brah Ndu dơn jêh au may ƀư.
8Ăn ho ao may jêng nglang ƀa ƀơ, lơi tăch yơt ôh dak kôlônh kalơ ôk may.
9Gŭ êh hâk răm hom, ndrel ur may rŏng jêh, ĕ rngôch nar may gŭ rêh dơm dam Brah du ăn jêh ma may, tâm dâng ăt nar; yorlah nây jêng kô̆ bu pă ma ay tâm nau rêh, jêh ri tâm nau kan may ƀư ŏt raah tâm dâng măt nar. 10Moh au ti may ƀư, ƀư hom nau nây ma lĕ 'hâm suan may; yorlah tâm Ƀon Phung Khĭt, êng ntŭk ma may mra hăn tât, mâu geh ă kan, mâu geh nau mĭn mâu lah nau blau mĭn h.

Nau Blau Mĭn Mau Geh Nau Ueh Ƀa-Ƀơ Ôh

11Gâp rle n'gĭl ay saơ tâm dâng măt nar:
 Geh nuyh prăl mâu dơi ôh đah nau tâm long nchuăt, mâu geh lĕ nau ktang dơi đah nau tâm lơh, mâu geh lĕ ndơ sông sa prăp kanŏng a phung blau mĭn mâu geh lĕ nau ndrŏng prăp a nơm gĭt rbăng mâu geh lĕ dơi prăp a nơm njêh; ƀiălah nar găl jêh ri nau ƀun lap tât a lĕ rngôch khân păng.
12Yorlah bunuyh mâu ĭt ôh nar păng khĭt.
 Nâm bu ka geh yŭ jêh ri sĭm geh mong (nhuăl), nâm bu nây lĕ phung kon bunuyh geh dăk tâm ar mhĭk, tơlah nau nây tât ƀât lât dơm, a khân păng.

Nau Blau Mĭn Jêng Ueh Lơn Mơ Nau Katang

13Tâm ban lĕ âp saơ jêng nau ntĭt aơ ma nau blau mĭn âm dâng măt nar, jêh ri nau nây gâp ĭn jêng toyh. 14Geh u rplay ƀon jê̆ geh bunuyh ƀhôi lĕ gŭ anây; jêh ri du huê hađăch toyh văch ơh ma ƀon nây jêh ri nchueng jŭm ŭch ŏk ƀon nây lĕ du huê bunuyh o-ach blau ĭn, jêh ri ma nau blau mĭn păng, păng âm rklaih ƀon nây. 15Ƀiălah âu geh nnuyh kah gĭt ôh ma ôbăl jêng-ach nây. 16Pôri âp lah, nau blau mĭn jêng ueh lơn ma nau katang, đâp tơlah bu mâu chrê ôh ma nau lau mĭn ngơi bu gŭ iăt săk răk lăkjêng ueh lơn ma du huê hađăch nter ta klang phung rluk,
17Nau phung blau mĩn ngơi bu gũ iăt săk răk blăk ( gũ klăk klêm). 18Nau blau mĭn êng ueh lơn ma âk ndô ndơ tâm lơh, ƀiălah du huê bunuyh tih ƀư rai lơi k kan ueh.

9

Cái chết có công bằng không?

1Ta suy nghĩ và tìm hiểu những điều đó. Ta thấy rằng Thượng Đế cai quản người công chính và người khôn ngoan cùng những điều họ làm, nhưng không ai biết họ sẽ được yêu hay ghét.
  2Kẻ xấu người tốt đều về chung một đường:
   người làm phải, kẻ làm quấy, người làm lành,
  kẻ làm ác, người trong sạch,
   kẻ dơ bẩn, người hi sinh, kẻ vị kỷ.
  Việc xảy ra cho người nhân đức,
   cũng xảy ra cho kẻ có tội,
  điều xảy ra cho người hứa nguyện với Thượng Đế
   cũng như kẻ chẳng hứa nguyện gì.
3Đây là điều tệ hại nhất xảy ra trên đất nầy: Mọi người đều cùng chung số phận. Cho nên trong khi còn sống, tâm trí con người đầy dẫy điều ác và tư tưởng xấu. Sau đó họ nhập bọn với kẻ chết. 4Nhưng ai còn sống thì còn hi vọng; vì con chó sống hơn con sư tử chết!
  5Người sống biết mình sẽ chết,
   nhưng kẻ chết chẳng biết gì cả.
  Người chết không còn nhận được phần thưởng gì,
   và bị người đời quên lãng.
  6Sau khi qua đời,
   không ai còn yêu hay ghét hoặc đố kỵ gì.
  Họ không còn dự phần gì
   vào những việc xảy ra trên đất.

Hãy tận hưởng cuộc đời
trong khi còn cơ hội

  7Cho nên hãy ăn và hưởng thụ;
   hãy uống rượu và vui chơi,
  vì đó là điều Thượng Đế ban thưởng cho ngươi.
  8Hãy luôn luôn mặc quần áo đẹp
   và xức dầu thơm trên đầu.
9Hãy vui hưởng lạc thú bên người vợ mình yêu. Hãy vui hưởng những chuỗi ngày vô dụng của cuộc đời vô dụng mà Thượng Đế đã cho ngươi trên đất vì đó là điều ngươi có. Cho nên hãy tận hưởng công khó của ngươi trên đời nầy. 10Việc gì ngươi làm hãy làm hết sức vì mồ mả là nơi ngươi sắp đi đến chẳng có việc làm, chương trình, hiểu biết hay khôn ngoan gì.

Đời nầy không thấy công bằng

  11Ta cũng thấy việc khác nữa trên đời nầy:
   Người chạy nhanh nhất không phải lúc nào cũng thắng cuộc đua,
  chiến sĩ dũng cảm nhất không phải lúc nào cũng thắng trận,
   người khôn ngoan nhất không phải lúc nào cũng đủ ăn,
  người thông minh nhất không phải lúc nào cũng giàu có,
   và người có tài năng nhất không phải lúc nào cũng được ca tụng.
  Thời thế và cơ hội xảy ra cho mỗi người.
  12Không ai biết được tương lai.
   Như cá mắc lưới, như chim sa bẫy,
  con người bị điều ác bắt lấy
   khi việc ác thình lình chụp lấy họ.

Sự khôn ngoan không phải
lúc nào cũng thắng lợi

13Ta cũng thấy điều khôn ngoan nầy trên đất khiến ta chú ý. 14Tỉnh nhỏ kia có ít dân. Một vị vua mạnh đến đào hào, đắp lũy để bao vây và tấn công nó. 15Có một người nghèo mà khôn trong tỉnh, dùng trí khôn mình giải cứu cho cả tỉnh, nhưng về sau chẳng ai nhớ đến người ấy. 16Ta vẫn cho sự khôn ngoan hơn sức mạnh. Người ta quên lãng sự khôn ngoan của người nghèo và lời nói của người chẳng ai thèm nghe.
  17Lời êm dịu của người khôn đáng được nghe,
   hơn tiếng la hét của kẻ cầm quyền ngu dại.
  18Sự khôn ngoan hơn khí giới chiến tranh,
   nhưng một kẻ ngu dại có thể làm thiệt hại lớn lao.