7

Akhaa lub txem

1Cov Yixayee tsw noog lug rua tej kws muab cais rua Yawmsaub, vem yog Akhaa tau muab tej kws muab cais lawm qee yaam lug yuav, mas Yawmsaub txujkev npau tawg txhad le tshwm plawg rua cov Yixayee. Akhaa yog Khami tug tub, nwg yawm yog Xanti, nwg yawm koob yog Xelag, yog xeem Yuta.
2Yausua khaiv tuabneeg tawm huv Yelikhau moog rua lub moos Ai kws nyob ze Npe‑avee kws nyob ntawm lub moos Npe‑ee saab nub tuaj hab has rua puab tas, “Ca le moog tshuaj saib lub tebchaws ntawd.” Puab txhad moog tshuaj saib lub moos Ai. 3Puab rov qaab lug has rua Yausua tas, “Tsw taag khaiv cov pejxeem suavdawg moog, tsuas yog tso ob txheeb peb txheeb leej moog ntaus lub moos Ai xwb. Tsw taag yuav ca cov pejxeem suavdawg nkim zug moog hov ntawd, tsua qhov puab muaj tuabneeg tsawg tsawg xwb.” 4Yog le ntawd txhad muaj kwvlaam peb txheeb leej moog ntaus lub moos tassws puab tswv tawg taag ntawm cov tuabneeg Ai rov qaab lug. 5Cov tuabneeg Ai muab puab tua tuag kwvlaam peb caug rau leej hab muab puab lawv tswv ntawm rooj loog moog txug lub moos Senpali, hab muab puab tua taug kev nqeg taug lug. Cov Yixayee txhad ntshai ua sab ntsws yaaj taag yaam le dej.
6Tes Yausua txawm dua rhe nwg lub tsho khwb nkaus rua huv aav rua ntawm Yawmsaub lub swb xaab moog txug tsaus ntuj hab Yixayee cov kev txwj quas laug kuj ua ib yaam le ntawd. Puab tsuab moov aav rua sau puab taubhau. 7Yausua txhad has tas, “Au Vaajtswv Yawmsaub, ua caag koj coj haiv tuabneeg nuav hlaa tug dej Yalatee lug es muab peb cob rua huv cov Amaulai txhais teg ua kuas puam tsuaj? Kheev yog peb txaus sab nyob saab ntug dej Yalatee nub tuaj. 8Au tug tswv, kuv yuav has le caag lauj vem cov Yixayee tub tig hlo tswv yeeb ncuab lug lawm? 9Cov Khana‑aa hab cov tuabneeg kws nyob huv lub tebchaws nuav suavdawg yuav tau nov hab yuav tuaj vej nkaus peb hab muab peb lub npe thuam kuas pluj plag huv nplajteb. Mas koj yuav ua le caag rua koj lub npe kws luj kawg?”
10Yawmsaub has rua Yausua tas, “Ca le sawv tseeg. Ua le caag koj yuav khwb nkaus le kod? 11Cov Yixayee tau ua txhum, puab faav xeeb rua tej lug cog tseg kws kuv muab cob rua puab. Puab qee tej kws muab cais rua kuv, puab nyag hab puab daag, puab muab khaws ca nrug puab tej hov txhua chaw ua ke. 12Vem le nuav cov Yixayee tiv tsw tau puab tej yeeb ncuab puab txhad tig hlo tswv ntawm puab tej yeeb ncuab lug lawm, tsua qhov puab yog yaam kws raug muab cais ua kuas puam tsuaj lawm. Kuv yuav tsw nrug mej nyob le lawm, yuav yog mej muab tej kws muab cais rua kuv hov ua kuas puam tsuaj pluj huv mej moog tsaiv. 13Ca le sawv tseeg, tu kuas cov pejxeem dawb huv hab has tas, ‘Mej ca le tu kuas mej dawb huv rua pigkig, tsua qhov Yawmsaub kws yog Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, “Cov Yixayee 'e, muaj tej yaam kws muab cais rua Yawmsaub nyob huv mej cov, mej txhad tiv tsw tau mej tej yeeb ncuab moog txug thaus mej muab tej kws muab cais rua kuv hov rhu tawm huv mej moog.” 14Pigkig kaaj ntug mej tuaj quas zug ua ib xeem ib xeem. Xeem twg kws Yawmsaub nteg tau kuj tuaj quas zug ua ib cum ib cum. Cum twg kws Yawmsaub nteg tau kuj tuaj quas zug ua ib yig ib yig. Hab yim twg kws Yawmsaub nteg tau kuj tuaj quas zug ua ib leeg ib leeg. 15Tug kws nteg tau, nwg yog tug kws muaj tej kws muab cais rua Yawmsaub. Nwg yuav raug muab hlawv pov tseg, yog nwg tug kheej hab txhua yaam kws nwg muaj vem nwg faav xeeb rua Yawmsaub tej lug cog tseg hab nwg ua yaam kws txaaj muag kawg le rua huv cov Yixayee.’ ”
16Yausua txhad sawv ntxuv tseeg hab coj cov Yixayee tuaj quas zug ua ib xeem ib xeem, mas xeem Yuta raug nteg. 17Nwg txhad coj quas zug ib cum ib cum huv xeem Yuta tuaj, mas Xelag cum txhad raug nteg. Nwg txhad coj Xelag cum tuaj quas zug ua ib yig ib yig mas Xanti yim raug nteg. 18Nwg coj Xanti yim tuaj quas zug ib leeg ib leeg mas Akhaa txhad raug nteg. Akhaa yog Khami tug tub, nwg yawm yog Xanti nwg yawm koob yog Xelag, yog xeem Yuta. 19Yausua txhad has rua Akhaa tas, “Tub 'e, ca le ua rua Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv tau koob meej hab qhuas nwg. Ca le qha rua kuv saib koj tau ua daabtsw lawm, tsw xob zais ntawm kuv hlo le.” 20Mas Akhaa teb Yausua tas, “Muaj tseeb tag kuv tau ua txhum rua Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv, kuv tau ua le nuav. 21Tej hov txhua chaw kws txeeb tau hov kuv pum ib lub tsho ntev Sina zoo nkauj heev hab ob puas sekhee nyaj hab ib daim kub nyaav tswb caug sekhee. Kuv ntshaw tej nuav kuv txhad muab lug. Saib maj, tej nuav muab zais rua huv aav huv qaab kuv lub tsev ntaub, cov nyaj nyob hlo huv qaab.”
22Yausua txawm khaiv tuabneeg moog saib mas puab dha moog txug huv nwg lub tsev ntaub mas pum tej nuav muab faus rua huv qaab nwg lub tsev ntaub, cov nyaj nyob hlo huv qaab. 23Puab txhad muab rhu tawm huv lub tsev ntaub coj moog rua Yausua hab cov Yixayee suavdawg, hab puab muab tso taab meeg ntawm Yawmsaub xubndag. 24Tes Yausua hab cov Yixayee suavdawg txawm coj Akhaa kws yog Xelag tug tub hab cov nyaj hab lub tsho ntev hab daim kub hov hab nwg tej tub tej ntxhais, tej nyuj tej neeg luav tej yaaj tej tshws hab nwg lub tsev ntaub hab txhua yaam kws nwg muaj huvsw coj moog rua huv lub Haav Akhauj. 25Mas Yausua has tas, “Ua caag koj coj kev ceblaaj txom nyem lug raug peb? Nub nua Yawmsaub coj kev ceblaaj txom nyem lug txug koj.” Cov Yixayee suavdawg txhad xuas pob zeb ntaus nwg tuag hab xuas pob zeb ntaus nwg tsev tuabneeg tuag hab muab puab hlawv pov tseg, 26hab khaws pob zeb tib ua ib pawg luj rua sau puab nyob lug txug naj nub nwgnuav. Mas Yawmsaub txhad thim nwg txujkev npau tawg heev. Vem le hov naj nub nwgnuav luas tseed hu lub chaw hov tas Haav Akhauj.

7

Dân Y-sơ-ra-ên thất trận trước dân thành A-hi

1Nhưng dân Y-sơ-ra-ên đã phạm tội bất trung về các vật đáng bị diệt, vì A-can, con trai của Cạt-mi, cháu của Xáp-đi, chắt của Xê-rách thuộc bộ tộc Giu-đa, đã lấy các vật đáng bị diệt ấy, và cơn giận của Đức Giê-hô-va nổi bừng với dân Y-sơ-ra-ên.
2Từ Giê-ri-cô, Giô-suê sai người đến thành A-hi gần Bết A-ven, về phía đông Bê-tên, truyền lệnh rằng: “Hãy đi lên do thám thành A-hi.” Vậy, họ đi lên do thám A-hi. 3Rồi họ trở về, trình với Giô-suê: “Không cần đem cả dân chúng đi lên đó mà chỉ cho khoảng vài ba nghìn người đi lên đó để đánh thành A-hi thôi. Đừng làm cho cả dân chúng nhọc công tốn sức ở đó vì dân A-hi quá ít.” 4Vậy có khoảng ba nghìn người đi lên đó nhưng họ đã chạy trốn người A-hi. 5Người A-hi giết khoảng ba mươi sáu người, rượt đuổi họ từ cổng thành cho đến Sê-ba-rim, và đánh bại lúc họ chạy xuống dốc. Lòng dân chúng tan ra như nước.
6Giô-suê xé áo mình và cùng với các trưởng lão Y-sơ-ra-ên sấp mặt xuống đất trước Hòm Giao Ước của Đức Giê-hô-va cho đến chiều tối và rải bụi đất lên đầu mình. 7Giô-suê nói: “Ôi! Chúa Giê-hô-va, sao Ngài đem dân nầy qua sông Giô-đanh rồi lại phó chúng con vào tay người A-mô-rít mà tiêu diệt đi? Ôi! Giá như chúng con quyết định ở lại bên kia sông Giô-đanh thì có hơn không? 8Than ôi! Lạy Chúa! Con biết nói làm sao khi Y-sơ-ra-ên đã quay lưng chạy trốn trước kẻ thù mình? 9Dân Ca-na-an và tất cả cư dân xứ nầy sẽ nghe điều đó, bao vây chúng con và diệt danh tiếng chúng con khỏi đất. Lúc ấy, Chúa sẽ làm sao cho danh lớn của Ngài?”

A-can phạm tội và bị hình phạt

10Bấy giờ, Đức Giê-hô-va phán với Giô-suê: “Hãy đứng dậy đi! Tại sao con sấp mặt xuống đất như vậy? 11Y-sơ-ra-ên đã phạm tội, họ vi phạm giao ước mà Ta đã truyền phán: lấy các vật đáng bị hủy diệt, ăn cắp, lừa dối, thậm chí giấu các vật đó trong các vật dụng của mình. 12Vì thế, dân Y-sơ-ra-ên không thể chống cự nổi kẻ thù của mình mà phải xây lưng chạy trốn chúng, bởi Y-sơ-ra-ên đã trở nên kẻ đáng bị tiêu diệt. Nếu các con không tiêu trừ các vật đáng diệt ấy, thì Ta không còn ở với các con nữa. 13Hãy đứng dậy, thánh hóa dân chúng và nói rằng: ‘Ngày mai, anh em hãy thanh tẩy chính mình vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên có phán: “Hỡi Y-sơ-ra-ên, các con còn giữ các vật đáng diệt ở giữa các con! Các con không thể chống cự nổi kẻ thù mình cho đến khi các con loại bỏ các vật đáng diệt ấy.” 14Vậy sáng mai, anh em sẽ đến theo từng bộ tộc; bộ tộc nào mà Đức Giê-hô-va chỉ ra, sẽ đến theo từng gia tộc; gia tộc nào mà Đức Giê-hô-va chỉ ra, sẽ đến theo từng gia đình; gia đình nào mà Đức Giê-hô-va chỉ ra, sẽ đến từng người. 15Người nào bị chỉ ra là kẻ giữ các vật đáng bị hủy diệt đó thì sẽ bị hỏa thiêu cùng với tất cả những gì thuộc về nó, vì nó đã vi phạm giao ước của Đức Giê-hô-va và làm điều ô nhục trong Y-sơ-ra-ên.’”
16Vậy sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm, cho dân Y-sơ-ra-ên đến gần theo từng bộ tộc và bộ tộc Giu-đa bị chỉ ra. 17Ông cho các gia tộc của Giu-đa đến gần và gia tộc Xê-rách bị chỉ ra; ông cho gia tộc Xê-rách đến gần theo từng gia đình và Xáp-đi bị chỉ ra. 18Ông cho gia đình Xáp-đi đến gần từng người một, thì A-can, con trai của Cạt-mi, cháu của Xáp-đi, chắt của Xê-rách về bộ tộc Giu-đa, bị chỉ ra. 19Giô-suê nói với A-can: “Nầy con, hãy tôn vinh Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên và ca ngợi Ngài. Hãy thú thật với ta điều con đã làm, chớ giấu giếm gì cả.” 20A-can thưa với Giô-suê: “Thật, con đã phạm tội với Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, và đây là điều con đã làm: 21Khi con thấy trong chiến lợi phẩm có một áo choàng Si-nê-a, rất đẹp, khoảng hai ký bạc, và một nén vàng nặng gần sáu trăm gam thì con đã tham muốn và lấy các vật ấy. Kìa, chúng được giấu dưới đất trong trại của con và bạc thì ở bên dưới.”
22Giô-suê sai người chạy đến trại, thấy áo choàng giấu tại đó, và bạc thì ở dưới. 23Họ lấy các vật đó ra khỏi trại, đem về cho Giô-suê và tất cả con dân Y-sơ-ra-ên, rồi đặt trước mặt Đức Giê-hô-va. 24Bấy giờ, Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên bắt A-can, con cháu Xê-rách, cùng lấy bạc, áo choàng, nén vàng, các con trai, con gái, bò, lừa, chiên, trại, và tất cả những gì thuộc về nó, rồi dẫn đến thung lũng A-cô. 25Giô-suê nói: “Sao con khuấy rối chúng ta? Đức Giê-hô-va chắc sẽ khuấy rối con hôm nay.” Rồi cả Y-sơ-ra-ên ném đá nó; họ hỏa thiêu chúng và lấy đá lấp lại. 26Kế đó, họ chất lên trên nó một đống đá lớn, vẫn còn cho đến ngày nay. Đức Giê-hô-va liền nguôi cơn thịnh nộ. Vì thế, người ta gọi chỗ nầy là thung lũng A-cô cho đến ngày nay.