41

Yosepv Porv Hungh Diex Nyei Mbeix

1Jiex daaih buangv i hnyangx, Faalo Hungh mbeix norm mbeix, mbeix buatc ninh ganh souv jienv Nai^aa Ndaaih hlen. 2Maaih siec dauh yangh ngongh nyeiz nzueic nyei, junc nyei, yiem ndaaih cuotv daaih yiem wuov nyanc luoqc diqc normh. 3Aengx maaih siec dauh yangh ngongh nyeiz korng jaic nyei, aqc mangc nyei, yiem Nai^aa Ndaaih cuotv daaih souv jienv junc wuov deix ngongh nyeiz nyei ga'hlen. 4Ngongh jaic ziouc nyanc nzengc wuov deix siec dauh ngongh junc. Mbeix liuz, hungh diex ziouc nyie daaih aqv.
5Hungh diex aengx m'njormh mingh, mbeix da'nyeic norm mbeix. Mbeix buatc maaih zungh mbiauh cuotv siec dorv, yietc zungv jauh nyei, yangh nyei. 6Nqa'haav aengx cuotv siec dorv mbiauh maux, jieqv nyei, laaix zuqc dong bung maengx nyei nziaaux buonc. 7Mbiauh maux naqv nzengc wuov deix siec dorv jauh nyei, yangh nyei mbiauh mi'aqv. Faalo Hungh ziouc nyie daaih, hiuv duqv ninh mbeix buatc.
8Da'nyeic ndorm ninh haiz hnyouv maiv henh ziouc heuc I^yipv Deic-Bung nyei mangc sou porv mbeix nyei fin-saeng caux guai-gorqv fin-saeng yietc zungv daaih. Faalo ziouc gorngv ninh nyei mbeix bun ninh mbuo muangx. Mv baac maiv maaih haaix dauh haih porv duqv mbeix cuotv.
9Wuov zanc tengx Faalo Hungh bouh diuv wuov dauh domh jien gorngv mbuox hungh diex, “Ih hnoi yie jangx zuqc yie zoux dorngc nyei sic aqv. 10Maaih nzunc hungh diex qiex jiez ninh nyei bou, ziouc zorqv yie caux zoux njuov nyei domh jien mingh wuonx jienv yiem goux hungh dinc nyei domh baeng-bieiv nyei biauv wuov norm loh. 11Maaih muonz nor, yie mbuo i dauh zungv mbeix mbeix. Yietc dauh nyei mbeix maaih yietc nyungc eix leiz. 12Maaih dauh Hipv^lu mienh lunx mienh yaac caux yie mbuo zuqc wuonx jienv loh. Ninh zoux goux hungh dinc nyei domh baeng-bieiv nyei nouh. Yie mbuo gorngv yie mbuo nyei mbeix bun ninh muangx, ninh ziouc ziux gorqv-mienh nyei mbeix porv mbeix nyei eix leiz. 13Nqa'haav za'gengh doix-diuc nzengc ninh porv nyei eix leiz. Yie duqv zoux gong hnangv zinh ndaangc nor, mv baac zoux njuov wuov dauh zuqc dorh mingh ndiux jienv ndiangx daix guangc.”
14Faalo Hungh ziouc paaiv mienh mingh heuc Yosepv daaih. Ninh mbuo ziouc siepv-siepv nyei mingh dorh ninh cuotv. Yosepv teix siaam, japv mba'bieiv, yienc nqoi lui-houx, mingh taux Faalo Hungh nyei nza'hmien.
15Hungh diex gorngv mbuox ninh, “Yie mbeix norm mbeix yaac maiv maaih haaix dauh haih porv duqv cuotv. Yie haiz mienh gorngv meih haiz liuz mbeix ziouc haih porv mbeix nyei.”
16Yosepv dau Faalo Hungh, “Se maiv zeiz yie haih porv mbeix. Tin-Hungh ganh oix porv duqv horpc mbuox Faalo.”
17Faalo Hungh ziouc gorngv mbuox Yosepv, “Yie mbeix buatc yie ganh souv jienv Nai^aa Ndaaih hlen. 18Maaih siec dauh yangh ngongh nyeiz nzueic nyei, junc nyei, yiem wuov ndaaih cuotv daaih yiem wuov nyanc luoqc diqc normh. 19Nqa'haav aengx maaih siec dauh yangh ngongh nyeiz korng jaic nyei, aqc mangc nyei, cuotv daaih. Yiem I^yipv Deic-Bung yie maiv gaengh buatc jiex yangh ngongh ndongc naaic aqc mangc. 20Wuov deix ngongh jaic nyanc nzengc cuotv ndaangc wuov deix siec dauh ngongh junc. 21Nyanc liuz mv baac maiv maaih haaix dauh zieqv duqv ninh mbuo nyanc wuov deix ngongh junc. Ninh mbuo corc hnangv zinh ndaangc nor, aqc mangc. Yie ziouc nyie daaih aqv.
22“Yie aengx mbeix buatc maaih zungh mbiauh cuotv siec dorv jauh nyei, yangh nyei. 23Nqa'haav aengx cuotv siec dorv mbiauh maux, nyaux nzengc, jieqv nzengc, laaix zuqc dong bung nyei nziaaux buonc. 24Wuov deix mbiauh maux naqv nzengc wuov deix siec dorv mbiauh jauh mi'aqv. Yie gorngv yie nyei mbeix bun mangc sou porv mbeix nyei fin-saeng muangx yaac maiv maaih yietc dauh haih porv duqv cuotv.”
25Yosepv ziouc gorngv mbuox Faalo Hungh, “I norm mbeix nyei eix leiz zungv fih hnangv nyei. Tin-Hungh jaa-ndaangc bun meih hiuv duqv ninh oix hnangv haaix nor zoux. 26Wuov deix siec dauh yangh ngongh junc beiv siec hnyangx. Wuov deix siec dorv mbiauh jauh yaac beiv siec hnyangx. I norm mbeix nyei eix leiz se fih hnangv nyei. 27Nqa'haav cuotv wuov deix siec dauh yangh ngongh jaic nyei, aqc mangc nyei, caux wuov deix siec dorv mbiauh maux zuqc dong bung maengx nyei nziaaux buonc jieqv mingh, se beiv siec hnyangx domh huaang domh ngorc.
28“Naaiv za'gengh hnangv yie mbuox liuz hungh diex wuov nor. Tin-Hungh oix bun meih hiuv duqv ninh oix hnangv haaix nor zoux. 29Yiem naaiv mingh siec hnyangx gu'nyuoz, gormx I^yipv Deic-Bung bungx-zuoqc longx. 30Nqa'haav aengx maaih siec hnyangx domh huaang domh ngorc. Laaix ngorc hnaangx, mienh zungv oix la'kuqv bungx-zuoqc longx nyei hnyangx. Deic-bung yaac oix waaic nzengc. 31Taux ngorc nyei ziangh hoc ba'laqc ngorc duqv kouv haic, mienh ziouc la'kuqv nzengc bungx-zuoqc longx nyei ziangh hoc. 32Hungh diex mbeix naaiv deix i norm mbeix biux mengh Tin-Hungh dingc ziangx hnangv naaiv nor zoux yaac oix siepv-siepv nyei zoux.
33“Hnangv naaiv, tov hungh diex ginv dauh guai nyei, maaih cong-mengh nyei mienh, orn ninh gunv I^yipv Deic-Bung. 34Aengx orn deix jien gunv gormx deic-bung. Naaiv deix bungx-zuoqc longx nyei siec hnyangx gu'nyuoz oix zuqc siou yietc zungv gaeng-zuangx biaa gouv nyei yietc gouv. 35Naaiv deix hnyangx-zingh longx nyei ziangh hoc naaiv deix jien oix zuqc zorqv laangh ziqc gapv nzoih guei Faalo Hungh nyei buoz-ndiev siou jienv yiem norm-norm zingh zoux nyanc hopv. 36Naaiv deix laangh ziqc liouh jienv mbungh I^yipv Deic-Bung ngorc siec hnyangx nyei ziangh hoc ziouc maaih nyanc maaih hopv weic maiv bun deic-bung laaix ngorc hnaangx zuqc mietc nzengc.”

Faalo Liepc Yosepv Zoux I^yipv Deic-Bung Nyei Zungx

37Faalo Hungh caux ninh nyei yietc zungv jien haiz Yosepv nyei za'eix longx nyei. 38Hungh diex gorngv mbuox ninh nyei zuangx jien, “Mbuo haih lorz duqv ganh dauh hnangv naaiv dauh maaih Tin-Hungh nyei Singx Lingh fai?”
39Ninh gorngv mbuox Yosepv, “Weic zuqc Tin-Hungh bun meih hiuv duqv naaiv deix yietc zungv sic, maiv maaih haaix dauh ndongc meih guai yaac maaih cong-mengh. 40Yie oix bun meih goux yie nyei dinc. Yie nyei zuangx baeqc fingx yaac oix zuqc mbuoqc meih, muangx meih nyei waac. Kungx yie ganh maaih lingc gauh hlo jiex meih nyei hnangv.”

Yosepv Gunv Nzengc I^yipv Deic-Bung

41Faalo Hungh aengx gorngv mbuox Yosepv, “Yie ih zanc orn meih gunv nzengc I^yipv Deic-Bung.” 42Faalo Hungh ziouc hlutv maaih yienx nyei buoz-ndoqv-nzaeng tengx Yosepv dangh jienv. Bun ninh zuqv jienv la'maah ndie-muonc nyei lui-ndaauv, aengx zorqv diuh jiem-limc kuangx jienv ninh nyei jaang. 43Faalo yaac bun Yosepv zueiz ninh nyei da'nyeic norm maaz-cie. Aengx maaih mienh mingh ndaangc heuc jienv gorngv, “Gueic njiec ov!” Faalo Hungh hnangv naaiv orn ninh gunv I^yipv Deic-Bung.
44Faalo aengx gorngv mbuox Yosepv, “Yie zoux Faalo Hungh Diex. Cuotv liuz meih ganh nqoi nzuih, yiem naaiv I^yipv Deic-Bung maiv maaih haaix dauh haih zoux haaix nyungc.” 45Hungh diex tengx Yosepv cuotv norm I^yipv Deic-Bung nyei mbuox heuc Saax^fe^naatv Baa^ne^aa yaac zorqv On Zingh nyei sai mienh, Bo^ti^fe^laa, nyei sieqv, Aa^se^natv, bun Yosepv longc zoux auv. Yosepv ziouc cuotv mingh zaah gormx I^yipv Deic-Bung.
46Yosepv jiez gorn weic I^yipv Deic-Bung nyei Faalo Hungh zoux gong wuov zanc, ninh nyei hnyangx-jeiv duqv faah ziepc hnyangx. Ninh yiem hungh dinc cuotv mingh youh gormx I^yipv Deic-Bung. 47Yiem wuov deix bungx-zuoqc longx nyei siec hnyangx gu'nyuoz, deic-bung cuotv gaeng-zuangx ga'naaiv longx haic. 48Yosepv ziouc siou naaiv deix siec hnyangx gu'nyuoz nyei laangh ziqc gapv zunv yiem norm-norm zingh. Yiem haaix norm zingh nyei horngc zaangc zuangx nyei laangh ziqc yaac siou daaih gapv zunv an jienv wuov norm zingh. 49Yosepv siou duqv laangh ziqc ndongc koiv-hlen nyei saa-ziou camv. Camv gau, hlaau maiv hingh, saauv maiv hingh, ziang naaic maiv saauv aqv.
50Domh ngorc nyei hnyangx-zingh maiv gaengh taux, On Zingh nyei sai mienh, Bo^ti^fe^laa, nyei sieqv, Aa^se^natv, yungz duqv i dauh dorn bun Yosepv. 51Yosepv ziouc tengx ninh nyei dorn-hlo cuotv mbuox heuc Maa^natv^se. Ninh gorngv, “Tin-Hungh tengx yie la'kuqv yie nyei yietc zungv kouv naanc caux yie nyei die nyei biauv zong hmuangv doic.” 52Da'nyeic dauh dorn ninh cuotv mbuox heuc E^faa^im yaac gorngv, “Weic zuqc yiem naaiv deic-bung yie siouc kouv naanc mv baac Tin-Hungh bun yie duqv fu'jueiv.”
53I^yipv Deic-Bung bungx-zuoqc longx nyei siec hnyangx jiex liuz, 54aengx bieqc siec hnyangx nyei domh ngorc doix nzengc Yosepv gorngv nyei waac. Norm-norm guoqv ngorc nzengc aqv. Mv baac I^yipv Deic-Bung norm-norm dorngx maaih nyanc nyei. 55Taux I^yipv Mienh ngorc daaih, zuangx baeqc fingx mingh tengx Faalo Hungh tov nyanc. Hungh diex gorngv mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo oix zuqc mingh lorz Yosepv hnangv. Ninh hnangv haaix nor gorngv, meih mbuo oix zuqc ei jienv ninh nyei waac zoux.”
56Domh ngorc gunv zoux gunv kouv buangv nzengc I^yipv Deic-Bung mi'aqv. Yosepv ziouc koi nqoi ninh nyei norm-norm dorngx nyei domh lamz maaic mbiauh cuotv bun I^yipv Mienh. 57Aengx maaih lungh ndiev mienh yietc zungv mingh I^yipv Deic-Bung tengx Yosepv maaiz mbiauh, weic zuqc lungh ndiev zuqc domh huaang domh ngorc kouv haic.

41

Pharaoh’s Dreams

1Then it came to pass, at the end of two full years, that Pharaoh had a dream; and behold, he stood by the river. 2Suddenly there came up out of the river seven cows, fine looking and fat; and they fed in the meadow. 3Then behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and gaunt, and stood by the other cows on the bank of the river. 4And the ugly and gaunt cows ate up the seven fine looking and fat cows. So Pharaoh awoke. 5He slept and dreamed a second time; and suddenly seven heads of grain came up on one stalk, plump and good. 6Then behold, seven thin heads, blighted by the east wind, sprang up after them. 7And the seven thin heads devoured the seven plump and full heads. So Pharaoh awoke, and indeed, it was a dream. 8Now it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.
9Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying: “I remember my faults this day. 10When Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, both me and the chief baker, 11we each had a dream in one night, he and I. Each of us dreamed according to the interpretation of his own dream. 12Now there was a young Hebrew man with us there, a servant of the captain of the guard. And we told him, and he interpreted our dreams for us; to each man he interpreted according to his own dream. 13And it came to pass, just as he interpreted for us, so it happened. He restored me to my office, and he hanged him.”
14Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him quickly out of the dungeon; and he shaved, changed his clothing, and came to Pharaoh. 15And Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard it said of you that you can understand a dream, to interpret it.”
16So Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.”
17Then Pharaoh said to Joseph: “Behold, in my dream I stood on the bank of the river. 18Suddenly seven cows came up out of the river, fine looking and fat; and they fed in the meadow. 19Then behold, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such ugliness as I have never seen in all the land of Egypt. 20And the gaunt and ugly cows ate up the first seven, the fat cows. 21When they had eaten them up, no one would have known that they had eaten them, for they were just as ugly as at the beginning. So I awoke. 22Also I saw in my dream, and suddenly seven heads came up on one stalk, full and good. 23Then behold, seven heads, withered, thin, and blighted by the east wind, sprang up after them. 24And the thin heads devoured the seven good heads. So I told this to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”
25Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do: 26The seven good cows are seven years, and the seven good heads are seven years; the dreams are one. 27And the seven thin and ugly cows which came up after them are seven years, and the seven empty heads blighted by the east wind are seven years of famine. 28This is the thing which I have spoken to Pharaoh. God has shown Pharaoh what He is about to do. 29Indeed seven years of great plenty will come throughout all the land of Egypt; 30but after them seven years of famine will arise, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt; and the famine will deplete the land. 31So the plenty will not be known in the land because of the famine following, for it will be very severe. 32And the dream was repeated to Pharaoh twice because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
33“Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt. 34Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, to collect one-fifth of the produce of the land of Egypt in the seven plentiful years. 35And let them gather all the food of those good years that are coming, and store up grain under the authority of Pharaoh, and let them keep food in the cities. 36Then that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine.”

Joseph’s Rise to Power

37So the advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants. 38And Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
39Then Pharaoh said to Joseph, “Inasmuch as God has shown you all this, there is no one as discerning and wise as you. 40You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you.” 41And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
42Then Pharaoh took his signet ring off his hand and put it on Joseph’s hand; and he clothed him in garments of fine linen and put a gold chain around his neck. 43And he had him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him, “Bow the knee!” So he set him over all the land of Egypt. 44Pharaoh also said to Joseph, “I am Pharaoh, and without your consent no man may lift his hand or foot in all the land of Egypt.” 45And Pharaoh called Joseph’s name Zaphnath-Paaneah. And he gave him as a wife Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On. So Joseph went out over all the land of Egypt.
46Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. 47Now in the seven plentiful years the ground brought forth abundantly. 48So he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities; he laid up in every city the food of the fields which surrounded them. 49Joseph gathered very much grain, as the sand of the sea, until he stopped counting, for it was immeasurable.
50And to Joseph were born two sons before the years of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him. 51Joseph called the name of the firstborn Manasseh: “For God has made me forget all my toil and all my father’s house.” 52And the name of the second he called Ephraim: “For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction.”
53Then the seven years of plenty which were in the land of Egypt ended, 54and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. The famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. 55So when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Then Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; whatever he says to you, do.” 56The famine was over all the face of the earth, and Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians. And the famine became severe in the land of Egypt. 57So all countries came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all lands.