89

Giao ước Đức Giê-hô-va lập cùng Đa-vít, và sự hoạn nạn của Y-sơ-ra-ên

Sự dạy dỗ của Ê-than, người Ếch-ra-hít
1 Tôi sẽ hát xướng về sự nhân từ của Đức Giê-hô-va luôn luôn;
 Từ đời nầy sang đời kia miệng tôi sẽ truyền ra sự thành tín của Ngài.
2 Vì tôi đã nói: Sự thương xót sẽ được lập đến đời đời,
 Trên các từng trời Ngài sẽ lập cho vững bền sự thành tín Ngài.

3 Ta đã lập giao ước cùng kẻ được chọn của ta,
 Ta đã thề cùng Đa-vít, kẻ tôi tớ ta, mà rằng:
4 Ta sẽ lập dòng dõi ngươi đến mãi mãi,
 Và dựng ngôi ngươi lên cho vững bền đến đời đời.(Sê-la)
5 Hỡi Đức Giê-hô-va, các từng trời sẽ ngợi khen phép lạ Ngài;
 Sự thành tín Ngài cũng sẽ được ngợi khen trong hội các thánh.
6 Vì trên các từng trời, ai sánh được với Đức Giê-hô-va?
 Trong những con trai kẻ mạnh dạn, ai giống như Đức Giê-hô-va?
7 Đức Chúa Trời thật rất đáng sợ trong hội các thánh,
 Đáng hãi hùng hơn kẻ đứng chầu chung quanh Ngài.
8 Hỡi Giê-hô-va Đức Chúa Trời vạn quân, ai có quyền năng giống như Chúa?
 Sự thành tín Chúa ở chung quanh Chúa.
9 Chúa cai trị sự kiêu căng của biển:
 Khi sóng nổi lên, Chúa làm cho nó yên lặng.
10 Chúa đã chà nát Ra-háp khác nào kẻ bị đánh chết,
 Nhờ cánh tay mạnh mẽ Chúa, Chúa đã tản lạc những kẻ thù nghịch Chúa.
11 Các từng trời thuộc về Chúa, đất cũng thuộc về Chúa;
 Chúa đã sáng lập thế gian và mọi vật nó chứa.
12 Phương bắc, phương nam cũng bởi Chúa dựng nên;
 Tha-bô và Hẹt-môn đều vui mừng vì danh Chúa.
13 Chúa có cánh tay quyền năng,
 Bàn tay Chúa có sức mạnh, và tay hữu Chúa giơ cao lên.
14 Sự công bình và sự chánh trực là nền của ngôi Chúa;
 Sự nhân từ và sự chân thật đi trước mặt Chúa.
15 Phước cho dân nào biết tiếng vui mừng!
 Hỡi Đức Giê-hô-va, họ bước đi trong ánh sáng của mặt Chúa.
16 Hằng ngày họ vui mừng vì danh Chúa,
 Được nhắc cao lên vì sự công bình Chúa.
17 Vì Chúa là sự vinh hiển về sức lực của họ;
 Nhờ ơn Chúa, sừng chúng tôi sẽ được ngước cao lên.
18 Vì Đức Giê-hô-va là cái khiên của chúng tôi,
 Đấng thánh của Y-sơ-ra-ên là Vua Chúng tôi.

19 Bấy giờ, trong dị tượng, Chúa có phán cùng người thánh của Chúa,
 Mà rằng: Ta đã đặt một người mạnh dạn làm kẻ tiếp trợ,
 Nhắc cao lên một đấng lựa chọn từ trong dân sự.
20 Ta đã gặp Đa-vít, là kẻ tôi tớ ta,
 Xức cho người bằng dầu thánh ta,
21 Tay ta sẽ nâng đỡ người,
 Cánh tay ta sẽ làm cho người mạnh mẽ.
22 Kẻ thù nghịch sẽ chẳng hiếp đáp người,
 Con kẻ ác cũng sẽ không làm khổ sở người được.
23 Ta sẽ đánh đổ kẻ cừu địch người tại trước mặt người,
 Và cũng đánh hại những kẻ ghét người.
24 Song sự thành tín và sự nhân từ ta sẽ ở cùng người;
 Nhân danh ta, sừng người sẽ được ngước lên.
25 Ta cũng sẽ đặt tay người trên biển,
 Và tay hữu người trên các sông.
26 Người sẽ kêu cùng ta rằng: Chúa là Cha tôi,
 Là Đức Chúa Trời tôi, và là hòn đá về sự cứu rỗi tôi.
27 Lại ta cũng sẽ làm người thành con trưởng nam ta,
 Vua cao hơn hết các vua trên đất.
28 Ta sẽ dành giữ cho người sự nhân từ ta đến đời đời,
 Lập cùng người giao ước ta cho vững bền.
29 Ta cũng sẽ làm cho dòng dõi người còn đến đời đời,
 Và ngôi người còn lâu dài bằng các ngày của trời.
30 Nếu con cháu người bỏ luật pháp ta,
 Không đi theo mạng lịnh ta,
31 Nếu chúng nó bội nghịch luật lệ ta,
 Chẳng giữ các điều răn của ta,
32 Thì ta sẽ dùng roi đánh phạt sự vi phạm của chúng nó,
 Và lấy thương tích mà phạt sự gian ác của chúng nó.
33 Nhưng ta sẽ chẳng cất lấy sự nhân từ ta khỏi người,
 Và sự thành tín ta cũng sẽ chẳng hết.
34 Ta sẽ không hề bội giao ước ta,
 Cũng chẳng đổi lời đã ra khỏi môi miệng ta.
35 Ta đã chỉ sự thánh ta mà thề một lần,
 Cũng sẽ không hề nói dối với Đa-vít:
36 Dòng dõi người sẽ còn đến đời đời,
 Và ngôi người sẽ còn lâu như mặt trời ở trước mặt ta.
37 Ngôi ấy sẽ được lập vững bền mãi mãi như mặt trăng,
 Như đấng chứng thành tín tại trên trời vậy. (Sê-la)

38 Song Chúa lại từ bỏ, khinh bỉ người,
 Nổi giận cùng đấng chịu xức dầu của Chúa.
39 Chúa đã gớm ghê giao ước kẻ tôi tớ Chúa,
 Và quăng mão triều người xuống bụi đất mà làm nó ra phàm.
40 Chúa đã đánh đổ các rào người
 Phá những đồn lũy người ra tan nát.
41 Hết thảy kẻ nào đi qua cướp giựt người;
 Người đã trở nên sự sỉ nhục cho kẻ lân cận mình.
42 Chúa đã nhắc tay cừu địch người cao lên,
 Làm cho những kẻ thù nghịch người vui vẻ.
43 Phải, Chúa làm cho lưỡi gươm người thối lại,
 Chẳng có giúp đỡ người đứng nổi trong cơn chiến trận.
44 Chúa đã làm cho sự rực rỡ người mất đi,
 Ném ngôi người xuống đất,
45 Khiến các ngày đương thì người ra vắn,
 Và bao phủ người bằng sự sỉ nhục. (Sê-la)
46 Đức Giê-hô-va ôi! Ngài sẽ ẩn mình hoài cho đến chừng nào?
 Cơn giận Ngài sẽ cháy như lửa cho đến bao giờ?
47 Ôi Chúa! xin nhớ lại thì giờ tôi ngắn dường nào:
 Chúa dựng nên con loài người hư không dường bao!
48 Ai là người sống mà sẽ chẳng thấy sự chết?
 Ai sẽ cứu linh hồn mình khỏi quyền Âm phủ? (Sê-la)
49 Hỡi Chúa, sự nhân từ xưa mà Chúa trong sự thành tín mình
 Đã thề cùng Đa-vít, bây giờ ở đâu?
50 Chúa ôi! xin nhớ lại sự sỉ nhục của các tôi tớ Chúa;
 Tôi mang trong lòng tôi sự sỉ nhục của các dân lớn,
51 Hỡi Đức Giê-hô-va, tức là sự sỉ nhục mà những kẻ thù nghịch Chúa
 Đã dùng để sỉ nhục các bước đấng chịu xức dầu của Chúa.

52 Đáng ngợi khen Đức Giê-hô-va đến đời đời! A-men! A-men!

89

Ŏ́c Yiang Sursĩ Par‑ữq Cớp Davĩt

  1Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq yoc ũat khễn tễ ŏ́c ayooq anhia mantái níc.
   Cứq yoc lứq pau atỡng tễ ŏ́c pĩeiq níc tễ anhia tâng dỡi tamoong cứq,
   yỗn ranáq anhia parchia dũ dỡi chumát.
  2Cứq pai ŏ́c ayooq tễ anhia ỡt mantái níc,
   cớp ŏ́c pĩeiq tễ anhia la khâm samoât riang paloŏng.

  3Anhia khoiq pai neq: “Cứq khoiq parkhán cớp Davĩt, án ca táq ranáq cứq.
   Án la manoaq cũai cứq rưoh.
  4Cứq khoiq par‑ữq cớp án neq:
   ‘Cứq ễ táq yỗn tŏ́ng toiq mới bữn cỡt puo mantái níc,
   dŏq pláih loah mới tâng dũ dỡi cũai.’”

  5Ơ Yiang Sursĩ ơi! Alới ca ỡt tâng paloŏng, bữn khễn ranáq salễh anhia.
  Toâq ranễng anhia rôm parnơi tâng ki,
   lứq alới khễn ŏ́c pĩeiq anhia.
  6Tỡ bữn noau tâng paloŏng ĩn Yiang Sursĩ.
   Lứq tỡ bữn noau tâng ki têq tarlĩ cớp anhia.
  7Tỗp ranễng rôm tâng paloŏng la ngcŏh lứq anhia, Yiang Sursĩ ơi.
   Alới ngcŏh anhia clữi tễ nheq tễ canŏ́h.

  8Ơ Yiang Sursĩ la Ncháu ca Sốt Toâr Lứq ơi!
   Lứq tỡ bữn noau bữn chớc toâr ĩn anhia bữn.
  Yiang Sursĩ ơi! Dũ ranáq anhia táq la pĩeiq lứq.
  9Anhia toâp sốt dỡq mưt ca canoâq hâp.
   Toâq dỡq lampóh satũol rêng, ki anhia táq yỗn cỡt laviei tangứt loah.
  10Anhia khoiq tĩn sarúq cớp cachĩt ngưoc tuang, ramứh Rahap.
   Nhơ tễ chớc bán rêng anhia, ki anhia khoiq chíl riap máh cũai kêt anhia.
  11Paloŏng cớp cốc cutễq nâi la anhia toâp ndỡm.
   Anhia khoiq tễng cốc cutễq cớp dũ ramứh ca ỡt tâng ki.
  12Anhia khoiq tễng angia pỡng cớp angia pưn.
   Cóh Tabor cớp cóh Her-môn la samoât án ũat bũi óh dŏq khễn ramứh anhia.
  13Anhia bữn chớc toâr lứq!
   Cớp bán rêng anhia la toâr lứq tê!
  14Anhia cỡt sốt dũ ramứh, nhơ tễ ŏ́c tanoang cớp ŏ́c rablớh pĩeiq lứq.
   Cớp tâng dũ ranáq anhia táq, ki anhia apáh ŏ́c ayooq cớp ŏ́c pĩeiq.

  15Bốn lứq alới ca dáng ũat khễn anhia,
   cớp alới ca ỡt tâng ŏ́c poang tễ anhia claq, Yiang Sursĩ ơi.
  16Nhơ tễ anhia, ngkíq alới sâng bũi pahỡm nheq tangái,
   cớp alới khễn anhia, yuaq anhia la tanoang o.
  17Nhơ tễ chớc anhia, ngkíq anhia yỗn hếq chíl riap.
   Cớp nhơ tễ ŏ́c ayooq anhia hếq bữn riap.
  18Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia la Yiang bráh o lứq,
   cớp lứq pĩeiq tỗp I-sarel sang anhia.
   Anhia khoiq yỗn hếq bữn puo dŏq catáng ra‑óq hếq.

  19Bo ki, anhia atỡng cũai tang bỗq anhia na parnáu mpáu neq:
   “Cứq khoiq chuai manoaq tahan ca bữn ramứh ranoâng.
   Cứq khoiq achỗn manoaq cũai póng tễ cũai proai yỗn cỡt puo.
  20Cứq khoiq rưoh Davĩt, án ca táq ranáq cứq,
   cớp cứq chóh án yỗn cỡt puo, na táq tếc tốh dỡq phuom tâng plỡ án.
  21Atĩ cứq toâp lứq chuai án mantái níc,
   cớp chớc cứq ễ chuai án yỗn bữn rêng.
  22Cũai par‑ũal án, lứq alới tỡ nai chíl riap án.
   Cớp cũai loâi tỡ têq padâm án ntrớu.
  23Máh cũai chíl án,
   lứq cứq pupứt nheq alới yáng moat án toâp.
   Cớp cứq cachĩt nheq máh cũai kêt án.
  24Cứq ayooq níc án,
   chơ án têq sa‑âm cứq samoât samơi.
  Nhơ tễ cứq ỡt cớp án,
   ngkíq chớc án cỡt toâr achỗn ễn.
  25Cứq chiau yỗn án ndỡm cruang la‑a lứq, noap tễ dỡq mưt Mê-di-tarian
   toau toâq crỗng Ơ-phơ-rat.
  26Ngkíq Davĩt pai chóq cứq neq:
   ‘Anhia la Mpoaq cứq, cớp Yiang Sursĩ cứq.
   Anhia bán kĩaq cớp chuai amoong cứq.’
  27Chơ cứq dŏq án la con clúng cứq,
   cớp yỗn án cỡt puo toâr clữi nheq tễ puo canŏ́h tâng cốc cutễq nâi.
  28Cứq ayooq án níc,
   cớp santoiq cứq par‑ữq cớp án tỡ nai pứt.
  29Máh tŏ́ng toiq án lứq bữn níc;
   tangái léq ma noâng bữn paloŏng,
   tŏ́ng toiq án lứq noâng cỡt níc puo.

  30“Khân con châu án tỡ bữn táq puai máh phễp rit cứq,
   cớp tỡ bữn táq puai máh ŏ́c cứq ớn;
  31cớp khân alới clốq táq níc lôih chóq phễp rit cứq,
   cớp tỡ bữn yống máh ŏ́c cứq patâp;
  32khân alới táq ngkíq, cứq ễ toân cớp manrap alới, cỗ tian lôih alới táq.
  33Ma cứq tỡ bữn ĩt loah ŏ́c ayooq tễ Davĩt,
   cớp cứq tỡ bữn calỡih táh máh ŏ́c cứq khoiq ữq cớp án.
  34Cứq tỡ bữn táq plĩn santoiq tễ máh ŏ́c cứq parkhán cớp án.
   Cớp santoiq ca khoiq loŏh tễ bỗq cứq, lứq tỡ nai cỡt ralêq.
  35Cứq khoiq ữq nhơ ramứh cứq.
   Chơ cứq lứq táq machớng cứq ữq, yuaq cứq la Yiang Sursĩ.
   Cứq tỡ nai pai lauq chóq Davĩt.
  36Ma tŏ́ng toiq án noâng bữn níc,
   tangái léq moat mandang noâng claq,
   tangái ki tŏ́ng toiq án noâng cỡt níc puo.
  37Cruang ki noâng ỡt mantái níc.
   Rliang casâi la tếc yỗn noau têq sanhữ níc tễ máh ŏ́c cứq khoiq ữq chơ.”

  38Ma Yiang Sursĩ ơi, anhia khoiq nhôp án ca anhia rưoh yỗn cỡt puo.
   Anhia khoiq táh cớp tỡ bữn noap noâng án.
  39Anhia khoiq táh nheq chơ máh ŏ́c anhia parkhán cớp án, la cũai táq ranáq anhia.
   Anhia khoiq voang vuam án tâng cutễq.
  40Anhia khoiq talốh máh viang caruang vil án.
   Cớp anhia khoiq táq yỗn ntốq campáng khong án cỡt ralốh nheq chơ.
  41Máh cũai pỡq pha, alới tuoiq ĩt nheq crơng án,
   cớp tỗp ca ỡt mpễr vil án, cacháng ayê án.
  42Anhia khoiq yỗn alới chíl riap án.
   Anhia táq yỗn máh cũai kêt án sâng bũi pahỡm.
  43Anhia khoiq táq yỗn crơng choac án tỡ bữn cỡt kia noâng,
   cớp bo án rachíl, anhia tỡ bữn chuai noâng án.
  44Anhia khoiq pupứt chớc án cỡt puo.
   Cớp anhia khoiq cutớl án asễng tễ cachơng puo dốq tacu.
  45Anhia khoiq táq yỗn án cỡt thâu,
   ma tỡ yũah ngư án thâu.
  Cớp anhia khoiq táq yỗn án ramóh ŏ́c casiet lứq.

  46Ơ Yiang Sursĩ ơi! Noâng dũn maléq anhia ỡt tooq?
   Noâng dũn maléq anhia sâng cutâu mứt chóq cứq samoât ũih blữ?
  47Sễq anhia chanchớm loah tễ dỡi tamoong cứq la cakéh.
   Sễq anhia sanhữ, anhia khoiq tễng cũai yỗn tamoong,
   ma chái lứq alới cuchĩt.
  48Noau têq tamoong, ma tỡ nai cuchĩt?
   Cớp noau têq chuai amoong dỡi án bữm tễ ŏ́c cuchĩt?

  49Ơ Ncháu ơi! Ntrớu anhia têq apáh yỗn hếq dáng anhia noâng ayooq hếq, machớng tễ nhũang?
   Cớp nŏ́q têq hếq dáng anhia noâng yống níc máh ŏ́c anhia par‑ữq cớp Davĩt?
  50Ơ Ncháu ơi! Chỗi khlĩr cứq, cũai táq ranáq anhia, ca chĩuq noau ayê ra‑ac níc.
   Lứq cứq chĩuq cớp cayớm dŏq tâng mứt pahỡm máh ŏ́c noau pupap cứq.
  51Ơ Yiang Sursĩ ơi! Alới ca tỡ ễq sa‑âm anhia,
   alới ayê ra‑ac níc án ca anhia khoiq rưoh yỗn cỡt puo.
   Ntốq léq án pỡq, lứq alới ayê ra‑ac án ntốq ki.

  52Lứq khễn Yiang Sursĩ mantái níc. Amen! Amen!