31

Saulo Caux Ninh Nyei Dorn Zuqc Daic

(1 Zunh Doic Douh 10:1-12)

1Fi^li^saa^die Mienh caux I^saa^laa^en Mienh mborqv jaax. I^saa^laa^en Mienh yiem Fi^li^saa^die Mienh nyei wuov ndaangc maengx biaux, yiem Gin^mbo^aa Mbong zuqc daix daic. 2Fi^li^saa^die Mienh zunc zaaic Saulo caux ninh nyei dorn ziouc daix Saulo nyei dorn, Yo^naa^taan, Aa^mbi^naa^ndapc caux Manki Suwaa. 3Mborqv jaax nyei jauv gunv zoux gunv hlo yaac gunv zoux gunv nitv Saulo. Buonv juang-zinx nyei mienh zunc zaaic buonv ninh mun duqv siang haic.
4Saulo gorngv mbuox tengx ninh dorh mborqv jaax nyei wuoqc ginc wuov dauh, “Baeng meih nyei nzuqc ndaauv nzopv yie maah! Nziex naaiv deix maiv ⟨jiex gaatv nyei leiz⟩ nyei mienh daaih nzopv yie, yaac huotv yie.”
 Mv baac tengx Saulo dorh wuoqc ginc nyei mienh ba'laqc gamh nziex haic, maiv kangv zoux. Saulo ziouc zorqv ninh ganh nyei nzuqc ndaauv daaih orpv njiec nzuqc ndaauv gu'nguaaic.
5Dorh wuoqc ginc wuov dauh buatc Saulo daic mi'aqv, ninh fih hnangv nyei orpv njiec ninh ganh nyei nzuqc ndaauv gu'nguaaic daic mi'aqv. 6Hnangv naaic, Saulo caux ninh nyei buo dauh dorn, caux tengx ninh dorh wuoqc ginc nyei mienh, caux gan ninh nyei yietc zungv mienh, dongh wuov hnoi yietc njiec daic nzengc.
7Yiem wuov norm horngz caux yiem wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih nyei I^saa^laa^en Mienh buatc I^saa^laa^en nyei baeng-guanh tiux biaux yaac buatc Saulo caux ninh nyei dorn daic mi'aqv, ninh mbuo ziouc guangc jienv ninh mbuo nyei zingh biaux nzengc. Fi^li^saa^die Mienh ziouc bieqc daaih yiem jienv aqv.
8Da'nyeic hnoi Fi^li^saa^die Mienh daaih tutv nzengc zuqc daix daic nyei mienh nyei nyungc-nyungc ga'naaiv ziouc buatc Saulo caux ninh nyei buo dauh dorn nyei sei yiem Gin^mbo^aa Mbong. 9Ninh mbuo ziouc tutv nzengc Saulo maaih nyei ga'naaiv, hngaqv ninh nyei m'nqorngv ndutv yaac jaiv ndutv ninh nyei wuoqc ginc. Ninh mbuo bun douc fienx mienh mingh gormx Fi^li^saa^die Deic-Bung dorh naaiv kuv fienx mingh mbuox ninh mbuo nyei miuc-fangx caux zuangx baeqc fingx. 10Ninh mbuo zorqv Saulo nyei wuoqc ginc an jienv Atc^taa^lotv zienh nyei miuc-biauv gu'nyuoz, yaac zorqv Saulo nyei sei mingh ding jienv Mbetc Saan Zingh nyei zingh laatc gu'nguaaic.
11Yaa^mbetc Gi^le^aatc Mienh muangx haiz Fi^li^saa^die Mienh hnangv naaiv nor zoux bun Saulo, 12yietc zungv mborqv jaax henv nyei baeng ziouc ziangh muonz mingh taux Mbetc Saan nyei zingh laatc zorqv Saulo caux ninh nyei dorn nyei sei njiec, aengx dorh daaih taux Yaa^mbetc ziouc yiem naaic huaax sei. 13Ninh mbuo dorh mbungv mingh zangx jienv yiem Yaa^mbetc, linh liouz ndiangx ga'ndiev, yaac zei maiv nyanc haaix nyungc buangv siec hnoi.

31

Cái chết của Sau-lơ

1Quân Phi-li-tin lại đánh dân Ít-ra-en. Người Ít-ra-en chạy trốn trước mặt họ. Nhiều người Ít-ra-en bị giết trên núi Ghinh-bô-a. 2Quân Phi-li-tin tấn công Sau-lơ và các con ông dữ dội. Họ giết các con ông là Giô-na-than, A-bi-na-đáp, và Manh-ki-sua.
3Trận chiến diễn ra vô cùng khốc liệt quanh Sau-lơ. Các lính cầm cung bắn trúng ông khiến ông bị thương nặng. 4Ông bảo viên sĩ quan mang áo giáp mình rằng, “Hãy rút gươm ngươi và giết ta đi. Ta không muốn bọn không chịu cắt dương bì chế diễu và giết ta.” Nhưng viên sĩ quan đó sợ không dám làm. Cho nên Sau-lơ rút gươm ra và đè người trên mũi gươm rồi chết.
5Khi viên sĩ quan thấy Sau-lơ chết thì cũng lấy gươm và đè người trên mũi gươm chết theo Sau-lơ. 6Vậy Sau-lơ, ba con trai, và viên sĩ quan vác áo giáp của ông cùng chết trong ngày đó.

Người Phi-li-tin ăn mừng
cái chết của Sau-lơ

7Khi dân Ít-ra-en ở đối ngang thung lũng Ghít-rê-ên và những người ở đối ngang sông Giô-đanh thấy đạo quân Ít-ra-en đã bỏ chạy, còn Sau-lơ và các con ông đã chết thì họ cũng bỏ thành chạy trốn. Rồi người Phi-li-tin vào ở trong các thành đó.
8Hôm sau quân Phi-li-tin trở lại lượm các vật quí giá từ các xác chết thì chúng thấy Sau-lơ và ba con trai ông chết trên núi Ghinh-bô-a. 9Chúng cắt đầu Sau-lơ và tháo áo giáp ông ra. Rồi chúng sai sứ giả đi khắp xứ Phi-li-tin loan tin trong đền thờ các thần của chúng và cho dân chúng hay. 10Chúng để áo giáp Sau-lơ trong đền thờ thần Át-tô-rết và treo xác ông trên tường thành Bết-San.
11Khi dân Gia-be Ghi-lê-át nghe việc người Phi-li-tin làm cho Sau-lơ, 12thì các dũng sĩ Gia-be đi trọn đêm đến Bết-San. Họ gỡ xác Sau-lơ và các con trai ông khỏi tường thành Bết-San và mang về Gia-be rồi hỏa thiêu các xác đó. 13Họ lấy xương các người đó đem chôn dưới gốc cây me ở Gia-be. Sau đó dân Gia-be cữ ăn bảy ngày.