46

1“ ‘Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas, Lub qhov rooj tshaav puam saab huv kws tig rua saab nub tuaj yuav muab kaw rua rau nub kws ua num, mas nub Xanpatau yuav muab qheb hab thaus hli xab kuj muab qheb. 2Tug thawj yuav tuaj saab nrau tuaj rua ntawm zaaj qaab khaav lub qhov rooj saab huv, hab lug sawv rua ntawm tej puab rooj. Tej kws nwg coj tuaj ua kevcai hlawv xyeem hab ua kevcai xyeem sws raug zoo mas cov pov thawj yuav muab xyeem. Nwg yuav pe hawm Yawmsaub ntawm lub paws rooj, nwg le tawm moog, kuas yuav tsw kaw lub qhov rooj moog txug thaus tsaus ntuj. 3Cov pejxeem yuav pe hawm Yawmsaub ntawm txujkev kws moog rua huv lub qhov rooj hov rua nub Xanpatau hab nub hli xab. 4Tej kws tug thawj muab ua kevcai hlawv xyeem rua Yawmsaub rua nub Xanpatau yog rau tug mivnyuas yaaj kws tsw muaj chaw thuaj le hab ib tug txwv yaaj kws tsw muaj chaw thuaj le. 5Tej kws muab xyeem ua kevcai xyeem qoob loos nrug tug txwv yaaj hov yog ib efa moov, tej kws muab xyeem nrug cov mivnyuas yaaj hov yog npaum le kws nwg pub tau, hab yuav muab ib hee roj nrug ib efa moov. 6Thaus hli xab nwg yuav xyeem ib tug thaav nyuj kws tsw muaj chaw thuaj hab rau tug mivnyuas yaaj hab ib tug txwv yaaj kws tsw muaj chaw thuaj le. 7Tej kws nwg muab ua kevcai xyeem qoob loos yuav muab ib efaq moov nrug tug thaav nyuj hab ib efa moov nrug tug txwv yaaj, hab nrug cov mivnyuas yaaj npaum le kws nwg pub tau, hab yuav muab ib heer roj nrug ib efa moov. 8Thaus tug thawj nkaag lug nwg yuav nkaag ntawm zaaj qaab khaav lub qhov rooj, hab tawm tuab txujkev rov moog.
9“ ‘Thaus cov pejxeem tuaj rua ntawm Yawmsaub lub xubndag tuaj ua kevcai lawv le kws teem tseg, tug kws nkaag lub rooj loog saab peg lug yuav tsum tawm lub rooj loog saab nraag moog, hab tug kws nkaag lub rooj loog saab nraag lug yuav tsum tawm lub rooj loog saab peg moog. Tsw xob kheev leejtwg tawm lub rooj loog kws nwg nkaag lug moog, tassws txhua tug yuav tawm ncaaj nraim moog. 10Thaus cov pejxeem nkaag moog tug thawj yuav nkaag nrug puab ua ke moog, hab thaus puab tawm moog, nwg kuj yuav tsum tawm moog hab.
11“ ‘Tej qoob loos kws coj tuaj ua kevcai xyeem rua tej kevcai hab tej swjhawm kws teem ca, mas yuav muab ib efaq moov nrug ib tug thaav txwv nyuj, hab ib efa nrug ib tug txwv yaaj hab nrug cov mivnyuas yaaj npaum le kws yug pub tau, hab yuav muab ib heer roj nrug ib efa moov. 12Thaus tug thawj coj tej kws nwg zoo sab muab xyeem pub xwb, tsw has ua kevcai hlawv xyeem hab ua kevcai xyeem sws raug zoo kws nwg zoo sab pub xyeem rua Yawmsaub, mas yuav muab lub rooj loog kws tig rua saab nub tuaj qheb rua nwg, hab nwg yuav xyeem tej kws nwg coj tuaj ua kevcai hlawv xyeem hab ua kevcai xyeem sws raug zoo ib yaam le nwg ua rua nub Xanpatau. Mas nwg yuav tawm moog. Thaus nwg tawm moog lawm, yuav kaw rooj loog.
13“ ‘Nwg yuav npaaj ib tug mivnyuas yaaj kws noob nyoog muaj ib xyoos tsw muaj chaw thuaj le lug ua kevcai hlawv xyeem rua Yawmsaub txhua nub. Nwg yuav npaaj rua txhua taagkig. 14Hab nwg yuav npaaj tej moov kws ua kevcai xyeem qoob loos ua ke rua txhua taagkig, yuav muab ib feem rau huv ib efa moov, hab muab roj ib feem peb huv ib hee lug xyaw cov moov, ua kevcai xyeem qoob loos rua Yawmsaub. Nuav yog txuj kevcai kws yuav swv moog ib txhws. 15Yog le nuav txhad yuav npaaj tug mivnyuas yaaj hab tej moov kws ua kevcai xyeem qoob loos hab tej roj rua txhua taagkig, ua kevcai hlawv xyeem moog ib txhws.
16“ ‘Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas, Yog tug thawj muab nwg qub txeeg qub teg ib qho pub rua nwg tej tub, mas yaam hov yuav ua puab teej puab tug, yuav ua qub txeeg qub teg rua puab moog ib txhws. 17Tassws yog nwg muab nwg qub txeeg qub teg ib qho pub rua nwg ib tug tub qhe, yaam hov yuav ua nwg teej tug moog txug xyoo kws tso nwg nyob ywj pheej, mas xyoo hov tej ntawd yuav thim rov moog ua tug thawj teej tug. Tsuas yog tug thawj cov tub txhad tuav tau tej kws leej txwv pub rua puab moog ib txhws le xwb. 18Tug thawj tsw xob txeeb tej pejxeem qub txeeg qub teg ib qho le es muab puab ntab tawm ntawm tej kws yog puab teej puab tug moog. Nwg yuav tsum muab nwg teej nwg tug pub ua qub txeeg qub teg rua nwg cov tub ntaag, sub kuv cov tuabneeg txhad tsw muaj ib tug twg raug ntab tawm huv nwg teej nwg tug moog.’ ”
19Nwg coj kuv taug txujkev ntawm ib saab qhov rooj lug rua huv cov pov thawj tej chaav kws dawb huv saab peg, mas qhov ntawd kuv pum ib qho chaw kws yog chaav kawg nkaus rua saab nub poob. 20Mas nwg has rua kuv tas, “Nuav yog lub chaw kws cov pov thawj hau tej nqaj kws xyeem ntxuav kev txhum hab tej kws xyeem daws txem, hab yog lub chaw kws puab yuav ci tej ncuav kws ua kevcai xyeem qoob loos, sub txhad tsw coj tawm moog rua lub tshaav puam saab nrau mas tej kws dawb huv txhad tsw rhuav tshem cov pejxeem.” 21Mas nwg coj kuv tawm moog rua lub tshaav puam saab nrau, hab coj kuv moog txug plaub lub kaum tshaav puam hov, mas txhua lub kaum hov muaj ib lub tshaav puam. 22Ntawm plaub lub kaum tshaav puam hov muaj ib lub tshaav puam miv miv, ntev plaub caug tshwm daav peb caug tshwm, plaub lub tshaav puam hov sws luag ib yaam nkaus. 23Huv plaub lub nrog tshaav puam hov muaj thwv cib tib ua ib zaaj, hab ua qhov txus rua huv qaab thoob plawg ib ncig. 24Mas nwg has rua kuv tas, “Nuav yog tej chaw hau nqaj, yog tej chaw kws cov kws ua num huv lub tuam tsev yuav hau tej nqaj kws cov pejxeem coj tuaj xyeem.”

46

Hiên cửa của vua. – Luật về các của lễ

1 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Cổng của hành lang trong, ngó về phía đông, sẽ đóng luôn trong sáu ngày làm việc; nhưng ngày sa-bát thì sẽ mở, và ngày trăng mới cũng sẽ mở. 2 Vua sẽ đến nơi đó do cổng nhà ngoài, và đứng gần trụ cổng trong khi các thầy tế lễ sắm của lễ thiêu và của lễ thù ân. Vua sẽ lạy trên ngạch hiên cửa, rồi bước ra, và cửa sẽ không đóng lại trước khi chiều tối. 3 Những ngày sa-bát và ngày trăng mới, dân sự của đất sẽ thờ lạy trước mặt Đức Giê-hô-va nơi lối vào hiên cửa ấy.
4 Của lễ thiêu mà vua sẽ dâng cho Đức Giê-hô-va nơi ngày sa-bát là sáu con chiên con không tì vít và một con chiên đực không tì vít. 5 Của lễ chay sẽ là một ê-pha theo con chiên đực, còn về các chiên con thì vua muốn dâng chi tùy sức, và mỗi ê-pha đèo một hin dầu. 6 Ngày trăng mới, vua sẽ sắm một con bò đực tơ không tì vít, sáu con chiên con và một con chiên đực cũng phải cho không tì vít. 7 Về của lễ chay, vua sẽ sắm một ê-pha theo con bò đực, một ê-pha theo con chiên đực, còn về các chiên con thì vua dâng chi tùy sức, và mỗi ê-pha đèo một hin dầu.
8 Khi vua vào, thì do đường thuộc về nhà ngoài của cổng mà qua, và cũng sẽ ra theo đường ấy. 9 Khi dân sự của đất vào đặng chầu trước mặt Đức Giê-hô-va nơi kỳ lễ, thì hễ kẻ nào vào bởi đường cổng phía bắc mà thờ lạy, sẽ ra bởi đường cổng phía nam; còn kẻ nào vào bởi đường cổng phía nam, sẽ ra bởi đường cổng phía bắc: không được trở ra bởi đường cổng mà mình đã vào, nhưng phải ra thẳng trước mặt mình. 10 Vua sẽ vào cùng với dân sự một lúc; và khi ai nấy ra thì chính vua cũng ra. 11 Trong các kỳ lễ và các ngày lễ trọng thể, của lễ chay sẽ là một ê-pha theo con bò đực, một ê-pha theo con chiên đực, và về các chiên con thì vua muốn dâng chi tùy sức, mỗi một ê-pha đèo một hin dầu.
12 Khi vua sắm cho Đức Giê-hô-va một của lễ lạc hiến, --- của lễ thiêu hoặc của lễ thù ân, --- thì sẽ mở cổng hướng đông cho người, và người khá sắm của lễ thiêu mình và những của lễ thù ân mình như người sắm các của lễ ấy trong ngày sa-bát; đoạn người trở lui, và khi đã ra rồi, khá đóng cổng lại.
13 Mỗi ngày ngươi khá sắm cho Đức Giê-hô-va một con chiên con giáp năm, không tì vít, vào mỗi buổi mai. 14 Mỗi buổi mai ngươi khá sắm theo chiên con một phần sáu ê-pha với một phần ba hin dầu để hòa bột, làm của lễ chay. Của lễ chay dâng cho Đức Giê-hô-va hằng ngày theo lệ luật đời đời. 15 Hết thảy những buổi mai, người ta sẽ sắm chiên con, của lễ chay, và dầu, làm của lễ thiêu mãi mãi.
16 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi vua lấy vật chi mà ban cho một trong các con trai mình, thì vật ấy sẽ thuộc về các con trai người làm gia tài; ấy là thuộc về chúng nó bởi quyền ăn gia tài. 17 Nhưng nếu vua lấy vật chi của sản nghiệp mình mà ban cho một trong các đầy tớ mình, thì vật ấy sẽ thuộc về kẻ đầy tớ cho đến năm phóng mọi; rồi thì vật ấy trở về vua. Cơ nghiệp của vua thì phải thuộc về các con trai người.
18 Vua chớ lấy chi hết về gia tài của dân, mà đuổi chúng nó khỏi cơ nghiệp chúng nó; vua sẽ lấy của riêng mình mà ban cho các con trai mình làm cơ nghiệp, hầu cho dân ta ai nấy không bị tan lạc khỏi cơ nghiệp mình.
19 Rồi đó, người dẫn ta do lối vào kề bên cổng, mà dắt ta vào các phòng thánh của các thầy tế lễ, hướng về phía bắc; và nầy, có một chỗ ở trong nơi sâu, về phía tây. 20 Người bảo ta rằng: Đó là nơi các thầy tế lễ nấu những của lễ chuộc tội và chuộc sự mắc lỗi, và hấp những của lễ chay, hầu cho không đem ra nơi hành lang ngoài để cho dân nên thánh. 21 Đoạn người đem ta ra nơi hành lang ngoài, và đem ta qua gần bốn góc hành lang; nầy, mỗi góc hành lang có một cái sân. 22 Nơi bốn góc hành lang có những sân bao lấy, dài bốn mươi cu-đê và rộng ba mươi cu-đê; hết thảy bốn sân đều dài rộng bằng nhau trong cả bốn góc. 23 Có một cái tường bao lấy bốn cái sân ấy, và chung quanh dưới chân tường có những chỗ để nấu. 24 Người bảo ta rằng: Đây là những nhà bếp, là nơi những kẻ làm việc trong nhà nấu thịt tế của dân sự.