6

Ranáq Rúng Pứt Toâq Pỡ Vil Yaru-salem

1Ơ tỗp Ben-yamin ơi! Cóq anhia lúh yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt ca ễ toâq pỡ vil Yaru-salem! Cóq anhia plóng lavia tâng vil Tacua, cớp palư ũih táq tếc tâng vil Bet Ha-carem, yuaq ŏ́c cuchĩt pứt cheq ễ toâq tễ coah angia pỡng, la ranáq rúng ralốh toâr lứq. 2Vil Si-ôn la nêuq o lứq, ma cứq ễ táq yỗn án cỡt ralốh; 3máh puo cớp tỗp tahan ễ táng dỗn ngki, dếh ayứng máh dống aroâiq lavíng vil tam mứt alới sâng yoc. 4Tỗp alới pai neq: “Thrũan chíl vil ki! Tỗp hái cóq loŏh chíl bo mandang toâng!”
 Ma vớt ki tỗp alới pai neq: “Yũt lứq chơ; moat mandang khoiq cheq ễ pât cớp cheq ễ sadâu chơ.
5Tỗp hái cóq mut chíl tâng sadâu toâp, cớp talốh táh nheq ntốq noau kĩaq vil.”
6Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ớn máh puo nâi tamư máh nỡm aluang, cớp puon cutễq lavíng mpễr vil Yaru-salem. Án pai neq: “Cứq ễ manrap vil nâi, cỗ tian vil nâi bữn moang ranáq padâm sâng. 7Samoât dỡq chữong kháng dŏq dỡq, lứq ngkíq tê vil Yaru-salem kháng dŏq máh ranáq sâuq. Tâng vil nâi cứq hữm moang ranáq phaq cớp talốh; cớp cứq hữm moang cũai chũl cớp cũai chĩuq rang‑ĩ sâng. 8Ơ vil Yaru-salem ơi! Cóq anhia noap ĩt ŏ́c catoaih atỡng. Khân tỡ bữn ngkíq, cứq ễ táh anhia; cứq ễ táq yỗn vil anhia cỡt ntốq aiq ễn, cỡt ntốq tỡ bữn cũai ỡt.”

Tỗp I-sarel Táq Lớn-sarlớn

9Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Bữn cũai sacũat dững nheq cũai I-sarel samoât noau cáiq muat máh palâi nho tễ voar. Ngkíq, cóq anhia rachuai cũai bo alới noâng tamoong.”
10Cứq ta‑ỡi neq: “Noau noâq ễ tamứng toâq cứq catoaih atỡng? Tỗp alới coang ngian cớp tỡ ễq tamứng parnai anhia; tỗp alới cacháng ayê máh ŏ́c anhia ớn cứq atỡng. 11Ơ Yiang Sursĩ ơi! Ŏ́c anhia cutâu chóq alới samoât ũih cat tâng mứt cứq tê, cớp cứq tỡ rơi chĩuq noâng.”
 Chơ Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Cóq mới atỡng tễ máh ŏ́c cứq cutâu mứt chóq máh cũai carnễn tâng rana, cớp máh cũai póng tâng dũ ntốq alới rôm. Máh lacuoi cayac pĩeiq noau cỗp nheq, dếh cũai thâu la noau cỗp tê.
12Máh nia sarái, dống sũ, cớp máh con lacuoi alới noau chiau yỗn cũai canŏ́h ễn ndỡm. Cứq ễ manrap máh cũai proai tâng cutễq nâi. 13Dũ náq cũai, cũai sốt tỡ la cũai proai, alới chuaq práq tâng ranáq tỡ bữn tanoang; dếh máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ cớp máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ la lôp tê cũai proai. 14Tỗp alới táq ariang bớc cũai proai cứq tỡ bữn hâp ntrớu. Alới pai neq: ‘Dũ ranáq ien khễ.’ Ma dũ ranáq tỡ cỡn ien khễ. 15Nŏ́q tỗp alới tỡ bữn sâng casiet táq tễ máh ranáq sâuq nâi? Tỗp alới tỡ bữn sâng casiet ntrớu loâng; mieiq alới tỡ bữn ngứm ntrớu tễ ŏ́c casiet ki. Yuaq ngkíq, tỗp alới cỡt dớm samoât cũai dốq salaiq. Toâq cứq manrap tỗp alới, tangái ki la tangái parsốt yỗn alới. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”

Tỗp I-sarel Calỡih Táh Ngê Yiang Sursĩ

16Yiang Sursĩ pai chóq máh cũai proai án neq: “Cóq anhia tayứng bân rana téh-cláng cớp tutuaiq nhêng. Chơ blớh salĩq rana tiaq tễ mbŏ́q, rana ca o lứq yỗn pỡq. Cóq anhia pỡq tâng rana ki, chơ anhia bữn ỡt ien khễ.”
 Ma tỗp anhia pai neq: “Tỡ ễq! Tỗp hếq tỡ ễq ễ táq ngkíq!”
17Chơ Yiang Sursĩ chóh máh cũai kĩaq yỗn tamứng noau plóng lavia catoaih. Ma tỗp anhia pai neq: “Tỗp hếq tỡ ễq tamứng!”
18Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ pai chóq máh cũai dũ cruang neq: “Cóq anhia tamứng cớp dáng máh ranáq ntôm ễ toâq pỡ cũai proai cứq. 19Ơ cốc cutễq nâi ơi! Cóq tamứng nơ! Cứq ễ dững ŏ́c rúng pứt atoâq pỡ cũai tỗp nâi, ca pĩeiq lứq yỗn alới roap, yuaq tỗp alới khoiq táh nheq ŏ́c cứq patâp, cớp tỡ bữn tamứng cứq atỡng. 20Bữn kia ntrớu yỗn cứq bo alới tacât crơng phuom tễ cruang Sê-ba, tỡ la crơng carchúc sana tễ cruang yơng lứq? Cứq tỡ ễq roap máh crơng alới chiau sang, cớp tỡ bữn sâng bũi pahỡm tễ crơng ki. 21Yuaq ngkíq, cứq ễ táq yỗn máh cũai nâi cỡt taliang mứt pahỡm cớp dớm asễng. Máh cũai mpoaq cớp máh con samiang, máh yớu ratoi cớp máh yớu muoi vil, alới cuchĩt machớng nheq.”

Ranáq Phaq Talốh Toâq Tễ Coah Angia Pỡng

22Yiang Sursĩ pai neq: “Bữn máh tahan tễ muoi cruang coah angia pỡng toâq; tỗp tahan nâi ỡt yơng, ma alới bán rêng cớp thrũan ễ rachíl. 23Tỗp alới yống tamĩang cớp dau, cớp ŏ́q loâng mứt pahỡm sâng sarũiq. Tỗp alới ỡt aséh, cớp bữn sưong casang rloâm-rlức ariang dỡq mưt lampóh. Tỗp alới pruam ễ chíl vil Yaru-salem.”
24Máh cũai proai vil Yaru-salem pai neq: “Tỗp hếq khoiq sâng han tễ tỗp ki; ngkíq atĩ hếq cỡt ieuq lamên nheq; hếq sâng túh ngua arức lứq tâng mứt, cỡt ariang mansễm ntôm ễ sễt con. 25Hếq tỡ khớn loŏh yáng tiah vil, tỡ la tayáh pỡq tâng rana, yuaq cũai par‑ũal yống crơng choac ỡt ruap nheq mpễr hếq, cớp hếq sâng cahĩal lứq.”
26Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai proai cứq ơi! Cóq anhia tâc tampâc tanúh, cớp luliac u‑al tâng bŏ́h. Cóq anhia nhiam cuclỗiq cucling cớp tanúh cỗ sâng túh ngua lứq, táq ariang muoi lám con samiang clúng anhia cuchĩt, yuaq anhia santar sâng án ca toâq pupứt anhia toâq. 27Ơ Yê-ramia ơi! Cóq mới chim máh cũai proai cứq, ariang mới chim crơng tac, o ma tỡ bữn. 28Alới cỡt cũai yoc ễ chíl cứq, cớp alới bữn mứt coang hỡ, coang samoât sapoan tỡ la tac crưong. Tỗp alới la moang cũai ralôp cớp cũai ravoŏq yớu. 29Ntốq noau tooc bữn sacuaq thỗr rêng, cớp ũih blữ rêng lứq, ma saréh tớt tâng tac noâng tỡ ratáh sĩa. Tỡ bữn kia ntrớu arĩen máh cũai proai cứq, yuaq cũai sâuq tỡ yũah pupứt nheq. 30Nheq tữh cũai proai cứq la sâuq la‑ỡq; yuaq ngkíq tỡ têq táq yỗn alới cỡt bráh o loah. Ngkíq yuaq cứq khoiq calỡih táh alới.”

6

耶路撒冷遭圍攻

  1便雅憫人哪,當逃離耶路撒冷
  在提哥亞吹號角,
  在伯‧哈基琳升信號,
  因為有災禍與大毀滅從北方逼近。
  2那秀美嬌嫩的錫安
  我必剪除。
  3牧人必引領羊羣到它那裏,
  在它周圍支搭帳棚,
  各在自己的地方放牧。
  4「你們要準備攻擊它。
  起來吧,我們要趁正午上去。」
  「哀哉!日已漸斜,
  黃昏的影子拖長了。」
  5「起來吧,我們要在夜間上去,
  毀壞它的宮殿。」

  6萬軍之耶和華如此說:
  「你們要砍伐樹木,
  建土堆攻打耶路撒冷
  就是那該受罰的城
  其中盡是欺壓。
  7井怎樣湧出水來,
  這城也照樣湧出惡來;
  其中常聽聞殘暴毀滅的事,
  病痛損傷也常在我面前。
  8耶路撒冷啊,當受管教,
  免得我心與你生疏,
  免得我使你荒涼,
  成為無人居住之地。」

叛逆的以色列

  9萬軍之耶和華如此說:
  「他們洗劫以色列剩下的民,
  如摘淨葡萄一樣;
  現你的手如採收葡萄的人,在樹枝上採了又採。」
  10現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢?
  看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。
  看哪,他們以耶和華的話為羞辱,
  不以為喜悅。
  11因此我被耶和華的憤怒充滿,難以忍受。
  「你要把它倒在街上孩童
  和成羣的年輕人身上,
  他們連夫帶妻,
  年長者與高齡的人都必被擒拿。
  12他們的房屋、田地,
  和妻子都要一起轉歸別人,
  我要伸手攻擊這地的居民。」
  這是耶和華說的。
  13「因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財,
  從先知到祭司全都行事虛假。
  14他們輕忽地醫治我百姓的損傷,
  說:『平安了!平安了!』
  其實沒有平安。
  15他們行可憎之事,應當羞愧;
  然而他們卻一點也不覺得羞愧,
  也不知羞恥。
  因此,他們必與仆倒的人一同仆倒,
  我懲罰他們的時候,
  他們必跌倒。」
  這是耶和華說的。

以色列拒絕上帝的道路

  16耶和華如此說:
  「你們當站在路邊察看,
  尋訪古老的路,
  哪裏是完善的道路,就行走在其上;
  這樣,你們自己必找到安息。
  他們卻說:『我們不走。』
  17我為你們設立守望的人,
  要留心聽角聲。
  他們卻說:『我們不聽。』
  18因此,列國啊,當聽!
  會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  19地啊,當聽!
  看哪,我必使災禍臨到這百姓,
  是他們計謀所結的果子;
  因為他們不肯留心聽我的話,
  至於我的律法,他們也厭棄。
  20示巴來的乳香,
  從遠方出的香菖蒲,
  奉來給我有何用呢?
  你們的燔祭不蒙悅納;
  你們的祭物,我也不喜悅。」
  21所以耶和華如此說:
  「看哪,我要將絆腳石放在這百姓面前;
  父親和兒子要一同跌在其上,
  鄰舍與朋友也都滅亡。」

北方來的侵略者

  22耶和華如此說:
  「看哪,有一民族從北方而來;
  有一大國被激起,從地極來到。
  23他們拿弓和槍,
  性情殘忍,不施憐憫;
  他們的聲音如海浪澎湃。
  錫安哪,
  他們都騎馬,
  如上戰場的人擺陣攻擊你。」
  24我們聽見這樣的風聲,手就發軟;
  痛苦將我們抓住,
  疼痛彷彿臨產的婦人。
  25你們不要出到田野去,
  也不要行走在路上,
  因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
  26我的百姓啊,應當腰束麻布,滾在灰中。
  要悲傷,如喪獨子般痛痛哭號,
  因為滅命的忽然臨到我們。

  27我使你作我百姓的測試者和考驗者
  使你知道並考驗他們的行為。
  28他們極其悖逆,
  到處毀謗人,
  他們是銅是鐵,
  全都敗壞了。
  29風箱吹火,鉛被燒燬,
  煉而又煉,終是徒然,
  因為惡劣的還未除掉。
  30人必稱他們為被拋棄的銀子,
  因為耶和華已經拋棄了他們。