33

Y-Êlihu Ƀuah Y-Yôp

  1“Ară anei hin, hmư̆ bĕ klei kâo blŭ, Ơ Y-Yôp;
   leh anăn mđing knga kơ jih klei kâo lač.
  2Nĕ anei, kâo ha ƀăng êgei;
   êlah hlăm ƀăng êgei kâo dơ̆ng blŭ.
  3Klei kâo blŭ hưn kơ ai tiê kâo kpă ênô,
   leh anăn ya klei ƀăng kƀông kâo thâo, kâo blŭ hŏng klei sĭt.
  4Mngăt Myang Aê Diê hrih kâo leh,
   leh anăn êwa mơ̆ng Pô Mâo Jih Klei Myang brei klei hdĭp kơ kâo.
  5Lŏ wĭt lač bĕ tơdah ih dưi;
   blŭ bĕ bi djŏ pruê̆ ti anăp kâo, kăp mgang bĕ ih pô.
  6Nĕ anei, ti anăp Aê Diê kâo jing msĕ si ih;
   kâo msĕ mơh Aê Diê mjing hŏng klŏ lŭ.
  7Nĕ anei, đăm ih krưp huĭ kơ kâo ôh;
   kơhưm kâo amâo srăng bi ktrŏ ih ôh.

  8Sĭt nik ih blŭ leh brei kâo hmư̆,
   leh anăn kâo hmư̆ leh asăp ih blŭ.
  9Ih lač, ‘Kâo jing doh, amâo mâo klei soh ôh;
   Kâo jing êngeh, amâo mâo klei wê ôh hlăm kâo.
  10Ƀiădah, Aê Diê duah klei hŏng kâo,
   ñu yap kâo msĕ si roh ñu.
  11 Ñu bi hnuh jơ̆ng kâo,
   leh anăn kăp dlăng jih êlan kâo nao.’

  12Nĕ hlăm klei anăn, ih amâo jing djŏ ôh.
   Kâo srăng lŏ wĭt lač kơ ih.
   Aê Diê jing pô prŏng hĭn kơ mnuih.
  13Si ngă ih bi tăng hŏng ñu,
   leh anăn lač, ‘Ñu amâo srăng lŏ wĭt lač ôh sa mta kơ klei kâo blŭ’?
  14Kyuadah Aê Diê blŭ lu bliư̆ lu êlan,
   wăt tơdah mnuih amâo thâo săng ôh klei anăn dưn.
  15 Hlăm klei êpei, hlăm klei bi ƀuh êjai mlam,
   êjai mnuih pĭt snăk,
   êjai diñu dôk đih pĭt ti jhưng diñu,
  16hlăk anăn ñu pŏk knga phung mnuih,
   leh anăn bi huĭ digơ̆ hŏng klei ñu brei răng,
  17čiăng kơ ñu dưi bi weh đuĕ mnuih mơ̆ng klei digơ̆ čiăng ngă,
   leh anăn bi luč hĕ klei mgao mơ̆ng mnuih;
  18ñu mgang mngăt digơ̆ kơ Ƀăng Êlam,
   klei hdĭp digơ̆ kơ klei rai tuč kyua đao gưm.

  19Msĕ mơh Aê Diê mkra mnuih hŏng klei ruă duam,
   leh anăn hŏng klei ruă klang nanao;
  20snăn digơ̆ bi êmut kơ mnơ̆ng ƀơ̆ng huă,
   leh anăn amâo čiăng ƀơ̆ng ôh mnơ̆ng jăk.
  21Asei mlei digơ̆ êwang tơl arăng amâo lŏ ƀuh kđeh digơ̆ ôh,
   leh anăn knŏng klang kleh bi êdah.
  22Mngăt digơ̆ giăm truh kơ Ƀăng Êlam,
   leh anăn klei hdĭp digơ̆ giăm kơ phung bi truh klei djiê.
  23Tơdah mâo sa čô dĭng buăl jăk dôk mbĭt hŏng gơ̆,
   sa čô pô ti krah, sa čô hlăm sa êbâo,
   čiăng hưn kơ mnuih ya jing djŏ kơ gơ̆;
  24leh anăn ñu pap kơ gơ̆ leh anăn lač,
   ‘Bi mtlaih bĕ gơ̆, đăm brei gơ̆ trŭn nao kơ Ƀăng Êlam ôh,
   kâo mâo leh mnơ̆ng bi tui;
  25brei asei mlei gơ̆ lŏ jing mda;
   brei gơ̆ lŏ wĭt jing msĕ si ênuk gơ̆ hlăk ai.’
  26Hlăk anăn mnuih wah lač kơ Aê Diê, leh anăn Aê Diê tŭ gơ̆,
   gơ̆ mŭt ti anăp Aê Diê hŏng klei hơ̆k.
  Aê Diê brei gơ̆ yăl dliê kơ mnuih klei gơ̆ mâo leh klei bi mtlaih,
   27leh anăn pô anăn mmuñ ti anăp arăng leh anăn lač,
  ‘Kâo ngă soh leh, leh anăn bi msoh kơ klei kpă,
   leh anăn arăng amâo bi wĭt kơ kâo tui si klei năng ôh.
  28Aê Diê bi tui leh mngăt kâo amâo brei trŭn nao kơ Ƀăng Êlam ôh,
   leh anăn klei hdĭp kâo srăng ƀuh klei mngač’.
  29Nĕ anei, Aê Diê ngă jih klei anăn,
   lu bliư̆ hŏng sa čô mnuih,
  30čiăng ktŭng mă mngăt ñu mơ̆ng Ƀăng Êlam,
   čiăng kơ ñu dưi ƀuh klei mngač kơ klei hdĭp.
  31Mđing knga, Ơ Y-Yôp, dôk hmư̆ bĕ kâo;
   dôk ñăt leh anăn kâo srăng blŭ.
  32Tơdah ih mâo klei čiăng lač, lŏ wĭt lač bĕ kơ kâo;
   blŭ bĕ, kyuadah kâo čiăng bi êdah ih kpă.
  33Tơdah amâo djŏ snăn ôh, dôk hmư̆ bĕ kâo;
   dôk ñăt bĕ, leh anăn kâo srăng mtô kơ ih klei knhâo.”

33

Ê-li-hu Yêu Cầu Gióp Nghe Mình Trình Bày

  1Bây giờ, xin anh Gióp nghe tôi nói,
   Xin lắng tai nghe các lời tôi.
  2Này, tôi sắp sửa mở miệng,
   Lưỡi tôi đã uốn chữ sẵn sàng.
  3Lời tôi nói lên sự chánh trực của lòng tôi,
   Môi tôi phát ra sự khôn ngoan cách ngay thật.
  4Thần linh của Đức Chúa Trời đã dựng nên tôi,
   Hơi thở của Đấng Toàn Năng ban cho tôi sự sống.
  5Nếu có thể được, xin anh cùng tôi biện luận,
   Xin anh đứng ngay trước mặt tôi và trình bày lý lẽ.
  6Trước mặt Đức Chúa Trời, tôi nào khác chi anh,
   Ngài cũng ngắt mảnh đất sét và nắn nên tôi.
  7Vậy xin anh đừng ngại ngùng sợ sệt,
   Tôi nào có gây áp lực nặng nề đâu.

Ê-li-hu Lặp Lại Lời Gióp Xưng Mình Vô Tội

  8Thật chính tai tôi có nghe anh phát biểu,
   Tôi có nghe lời anh thốt ra:
  9“Tôi trong sạch, chẳng hề vi phạm,
   Tôi vô tội, chẳng hề phạm lỗi.
  10Vậy mà Đức Chúa Trời tìm dịp hại tôi,
   Đối xử với tôi như kẻ thù.
  11Ngài cùm chân tôi lại,
   Canh giữ mọi nẻo đường tôi đi.”

Ê-li-hu Bác Bỏ Lý Lẽ Của Gióp

  12Tôi xin thưa, anh nói vậy là sai,
   Đức Chúa Trời vĩ đại, người phàm sao dám bắt bẻ Ngài!
  13Sao anh dám tranh luận với Ngài,
   Trách Ngài sao không đáp lời anh?
  14Vì Đức Chúa Trời phán dạy nhiều lần nhiều cách,
   Nhưng loài người không để tâm nghe.
  15Trong chiêm bao, trong sự hiện thấy ban đêm,
   Khi loài người say ngủ,
   Nằm thiếp trên giường,
  16Ngài mở tai cho họ nghe,
   Ngài đóng ấn lời cảnh cáo,
  17Để loài người từ bỏ việc ác họ toan làm,
   Để họ dẹp bỏ thói kiêu căng,
  18Để cứu linh hồn họ khỏi sa vực thẳm,
   Để giữ mạng sống họ khỏi qua dòng tử hà.
  19Chúa sửa trị loài người, khiến họ đau đớn trên giường bệnh,
   Xương cốt run rẩy triền miên,
  20Đến độ thức ăn cũng gớm ghê,
   Cao lương mỹ vị cũng phát ngấy.
  21Thân thể họ tiêu hao,
   Chỉ còn thấy bộ xương xưa bị da thịt che lấp.
  22Linh hồn đã đến bờ vực thẳm,
   Mạng sống chờ tử thần rước đi.
  23Nếu lúc này có thiên thần xuất hiện,
   Chỉ một Đấng giữa muôn ngàn thiên sứ,
   Làm trung gian dạy bảo người điều phải,
  24Thương xót người, và nài xin Đức Chúa Trời:
   “Xin cứu người khỏi sa vực thẳm,
   Tôi đã tìm được giá chuộc người.”
  25Da thịt người tươi mát hơn thời niên thiếu,
   Người phục hồi sức mạnh thuở xuân xanh.
  26Người cầu khẩn Đức Chúa Trời, và được Ngài chấp nhận,
   Người thờ phượng Ngài với tiếng reo mừng,
   Vì Ngài cứu chuộc người.
  27Người ca hát và tuyên bố trước mọi người:
   “Tôi đã phạm tội, đi cong vẹo khỏi đường ngay, lẽ phải,
   Nhưng Ngài tha thứ, không phạt tôi xứng với tội tôi,
  28Ngài giải cứu linh hồn tôi khỏi sa vực thẳm,
   Cho mạng sống tôi vui hưởng ánh sáng.”
  29Thật Đức Chúa Trời thực hiện mọi điều ấy
   Cho loài người, biết bao nhiêu lần,
  30Để đem linh hồn người lên khỏi vực thẳm,
   Cho người chói rạng ánh sáng sự sống.

Ê-li-hu Yêu Cầu Gióp Lắng Nghe

  31Xin anh Gióp chú ý nghe tôi,
   Xin anh yên lặng nghe tôi trình bày.
  32Nếu anh có điều chi đáp lại,
   Xin nói lên, vì tôi ao ước thấy anh vô tội.
  33Nếu không, xin anh lắng nghe,
   Xin anh yên lặng nghe tôi dạy điều khôn ngoan.