34

Y-Êlihu Bi Êdah Aê Diê Jing Kpă

1Y-Êlihu lač:
  2“Hmư̆ bĕ klei kâo blŭ, diih phung mnuih knhâo,
   leh anăn mđing knga bĕ kơ kâo, diih phung thâo săng;
  3 kyuadah hŏng knga arăng ksiêm klei blŭ,
   msĕ si êlah djiêl mnơ̆ng ƀơ̆ng huă.
  4Brei drei ruah ya jing djŏ;
   brei drei ksiêm hdơ̆ng drei ya jing jăk.
  5Kyuadah Y-Yôp lač leh, ‘Kâo jing êngeh,
   leh anăn Aê Diê mă mđuĕ leh klei kâo jing djŏ;
  6wăt kâo mâo klei djŏ dưn, arăng yap kâo leh jing sa čô luar;
   anôk êka kâo amâo thâo hlao ôh,
   wăt tơdah kâo amâo tuôm soh ôh.’
  7Hlei mnuih jing msĕ si Y-Yôp,
   pô mnăm klei mưč msĕ si arăng mnăm êa,
  8pô bi mguôp mbĭt hŏng phung ngă klei jhat
   leh anăn êbat mbĭt hŏng phung ƀai?
  9Kyuadah ñu lač leh, ‘Amâo mâo klei tŭ dưn ôh
   kơ sa čô mnuih tơdah ñu mâo klei mơak hlăm Aê Diê.’

  10Snăn hmư̆ bĕ kâo, diih phung mnuih thâo săng,
   Aê Diê amâo dưi ngă klei ƀai ôh hơăi,
   leh anăn Pô Mâo Jih Klei Myang amâo dưi ngă soh ôh.
  11 Kyuadah tui si bruă sa čô mnuih, Aê Diê srăng mưn ñu,
   leh anăn tui si klei ñu ngă, Aê Diê srăng bi truh kơ ñu.
  12Sĭt nik Aê Diê amâo srăng ngă klei ƀai ôh,
   leh anăn Pô Mâo Jih Klei Myang+ amâo srăng bi msoh klei kpă ôh.
  13Hlei brei Aê Diê jing khua kơ lăn ala,
   leh anăn hlei jao kơ ñu jih lăn ala?
  14Tơdah ñu mă wĭt mngăt ñu kơ ñu pô,
   leh anăn bi kƀĭn kơ ñu pô êwa ñu,
  15hlăk anăn jih jang kđeh srăng rai tuč mđrăm mbĭt,
   leh anăn mnuih srăng lŏ wĭt kơ bruih lăn.

  16Tơdah diih mâo klei thâo săng, hmư̆ bĕ klei anei;
   mđing knga kơ klei kâo blŭ.
  17Srăng mâo mơ̆ sa čô bi êmut kơ klei kpă jing khua kiă kriê?
   Ih jhŏng ƀuah mơ̆ Pô jing kpă leh anăn Pô mâo klei dưi,
  18pô lač kơ sa čô mtao, ‘Pô hơăi mang,’
   leh anăn kơ phung khua, ‘Pô ƀai’;
  19Pô amâo dôk tĭng kơ phung khua ôh,
   kăn uêñ kơ phung mdrŏng lu hĭn kơ phung ƀun ƀin rei,
   kyuadah jih jang digơ̆ jing bruă kngan Ñu ngă?
  20Bhiâo riâo rit digơ̆ djiê;
   ti krah mlam phung ƀuôn sang ktư̆ yơ̆ng leh anăn êgao tuč,
   leh anăn phung ktang luč amâo djŏ ôh kyua kngan mnuih ngă.

  21Kyuadah ală Aê Diê kăp dlăng kơ êlan phung mnuih,
   leh anăn ñu ƀuh jih knhuang digơ̆.
  22Amâo mâo ôh anôk êyui amâodah mmăt kpal,
   tinăn phung ngă soh dưi đuĕ dăp.
  23Kyuadah amâo yuôm ñu lŏ ksiêm phung mnuih,
   tơl digơ̆ nao kơ klei phat kđi ti anăp Aê Diê.
  24Ñu bi mčah phung ktang amâo mâo ksiêm klei digơ̆ êlâo ôh,
   leh anăn dưm pô mkăn hrô anôk digơ̆.
  25Msĕ snăn, kyuadah ñu thâo kral bruă digơ̆,
   ñu mdlưh digơ̆ êjai mlam, leh anăn digơ̆ mčah rai.
  26Ñu čăm digơ̆ kyua klei wê digơ̆ ngă,
   brei grăp čô ƀuh digơ̆.
  27Kyuadah digơ̆ weh amâo lŏ tui hlue Ñu ôh,
   leh anăn amâo uêñ ôh kơ êlan Ñu.
  28Snăn digơ̆ brei klei phung ƀun ƀin krao truh kơ Ñu,
   leh anăn Ñu hmư̆ asăp phung knap mñai ur.
  29Tơdah Ñu dôk kriêp, hlei pô dưi phat kđi Ñu?
   Tơdah ñu mdăp ƀô̆ Ñu, hlei pô dưi ƀuh Ñu,
   thâodah sa găp djuê amâodah sa čô mnuih?
  30Čiăng kơ Ñu đăm brei sa čô mnuih amâo đăo jing mtao ôh;
   čiăng kơ pô anăn amâo srăng bi lĕ phung ƀuôn sang hlăm kđông ôh.

  31Kyuadah tuôm mâo mơ̆ sa čô lač leh kơ Aê Diê,
   ‘Kâo tŭ leh klei mkra; kâo amâo srăng lŏ ngă soh ôh;
  32mtô bĕ kơ kâo ya klei kâo amâo thâo săng ôh;
   tơdah kâo tuôm ngă leh klei wê, kâo amâo srăng lŏ ngă klei anăn ôh.’
  33Snăn Aê Diê srăng brei klei mưn tui si ih čiăng mơ̆,
   kyuadah ih hngah klei mkra anăn?
  Kyuadah ih yơh srăng ruah, amâo djŏ kâo ôh;
   snăn hưn bĕ ya klei ih thâo.
  34Phung mnuih mâo klei thâo săng srăng lač kơ kâo,
   leh anăn mnuih knhâo dôk hmư̆ kâo srăng lač:
  35‘Y-Yôp blŭ amâo mâo hŏng klei thâo săng ôh,
   leh anăn klei ñu blŭ amâo mâo klei ksiêm mĭn ôh.’
  36Čiăng kơ Y-Yôp tŭ klei lông dlăng tơl knhal tuč,
   kyuadah ñu lŏ wĭt lač msĕ si phung mnuih ƀai.
  37Kyuadah ñu lŏ thiăm klei bi kdơ̆ng mbĭt hŏng klei soh ñu;
   ñu pah kngan ñu ti anăp hmei,
   leh anăn lŏ bi lar klei ñu blŭ bi kdơ̆ng hŏng Aê Diê.”

34

Ê-li-hu tiếp lời

1,2Thưa các bậc hiền triết, xin nghe tôi,
Quý vị là người thức giả, xin lưu ý.
3Tai tuyển chọn lời nói như lưỡi nếm thức ăn
4Ta hãy chọn điều phải, ý thức việc tốt lành.
5Gióp đã nói: "Tôi là người công chính,
Thượng Đế đã tước đoạt quyền hạn tôi.
6Tôi bị lên án là giả dối, mặc dù tôi vô tội,
Tôi mang vết thương không ai chữa nổi,
Mặc dù tôi không hề phạm lỗi!"
7Có ai táo tợn như ông ta;
Uống lời mỉa mai như nước lã,
8Nhập bọn với kẻ gian ngoa,
Về hùa với quân đội ác?
9Gióp cũng cho rằng: 'tìm vui thỏa trong Chúa,
thật ra chẳng có ích lợi gì.'
10Vì thế, thưa những người thông hiểu,
Xin lắng nghe tôi trình bày.
Chân Thần chẳng bao giờ hành ác
Đấng Toàn năng không hề làm sai
11Thượng Đế luôn thưởng thiện phạt ác
Theo tiêu chuẩn tuyệt đối công minh.
12Không bao giờ Chân Thần thiên vị,
Đấng Toàn năng chẳng làm lệch cán cân công lý
13Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu?
Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
14Nếu Chân Thần chỉ nghĩ đến mình,
Thu hồi thần linh và hơi thở,
15Thì chúng sinh đều chết chung nhau
Và loài người trở về tro bụi.
16Xin hãy nghe, nếu ông thông hiểu,
Cho phép tôi bộc bạch đôi lời.
17Kẻ nào bất công, bất nghĩa
Đâu được nắm quyền hành!
Ông lên án Đấng Chí công, thật là phạm thượng!
18Ngay giữa loài người, ai dám khi quân?
Ai dám xỉ vả các nhà lãnh đạo?
19Huống hồ Đấng Thẩm phán công minh,
Không bao giờ nể vì vua chúa
Hoặc phân biệt phú quý, bần hàn Vì tất cả đều do Ngài sáng tạo.
20Trong khoảnh khắc, giữa đêm khuya Tất cả bỗng ra người thiên cổ Từ những hạng thường dân đông đảo,
Đến các bậc lãnh tụ, đế vương
Đều khuất bóng, không bàn tay người động đến!
21Vì Chân Thần để mắt nhìn từng người Theo dõi từng đường đi, nước bước.
22Dù tối tăm dày đặc,
Dù bóng của Tử thần Cũng không sao che chở Những con người gian ác.
23Không cần chờ đợi lâu,
Tội nhân phải đền tội,
Trước Tòa án Chân Thần.
24Không cần phải điều tra Chúa đập tan bạo nhân,
Rồi lập người thay thế.
25Chúa rõ hành tung họ Ban đêm, Ngài khuynh đảo,
Họ liền bị chà nát.
26Chúa đánh kẻ làm ác Trước con mắt mọi người.
27Vì họ bỏ đường Chúa,
Không theo sát chân Ngài.
28Họ bóc lột những người nghèo khó Làm tiếng khóc than thấu tận trời.
Chúa lắng tai nghe tiếng kêu van Của người bị áp bức lầm than.
29Nhưng khi Chúa im lặng,
Ai dám khuấy động Ngài?
Còn khi Ngài ẩn mặt,
Ai được thấy Thiên Nhan?
Chúa tể trị trên các quốc gia,
Từng cá nhân, Ngài cũng đều lưu ý.
30Để ngăn kẻ vô đạo cầm quyền,
Và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
31Ước gì con người thưa với Chúa:
"Con hối hận, con không làm ác nữa!
32Ngoài những điều con thấy,
Xin Chúa thương chỉ dạy,
Con còn gian ác nào,
Nguyện xin chừa từ đây."
33Liệu Chúa phải đổi thay công lý,
Cho hợp với điều ông đòi hỏi?
Liệu Ngài phải đảo lộn càn khôn,
Để thỏa mãn điều ông mong ước?
Ông đã biết câu trả lời quá rõ!
34,35Những người có thiện chí thành tâm,
Cả những bậc khôn ngoan, hiền triết,
Đều phải lấy công tâm nhìn nhận:
'Gióp đã nói lời vô ý thức'
36Nguyện Gióp bị thử thách đến cùng,
Vì đã nói như người gian ác.
37Bây giờ lại thêm tội chống Trời,
Vỗ ngực nói mãi lời phạm thượng!