34

Y-Êlihu Bi Êdah Aê Diê Jing Kpă

1Y-Êlihu lač:
  2“Hmư̆ bĕ klei kâo blŭ, diih phung mnuih knhâo,
   leh anăn mđing knga bĕ kơ kâo, diih phung thâo săng;
  3 kyuadah hŏng knga arăng ksiêm klei blŭ,
   msĕ si êlah djiêl mnơ̆ng ƀơ̆ng huă.
  4Brei drei ruah ya jing djŏ;
   brei drei ksiêm hdơ̆ng drei ya jing jăk.
  5Kyuadah Y-Yôp lač leh, ‘Kâo jing êngeh,
   leh anăn Aê Diê mă mđuĕ leh klei kâo jing djŏ;
  6wăt kâo mâo klei djŏ dưn, arăng yap kâo leh jing sa čô luar;
   anôk êka kâo amâo thâo hlao ôh,
   wăt tơdah kâo amâo tuôm soh ôh.’
  7Hlei mnuih jing msĕ si Y-Yôp,
   pô mnăm klei mưč msĕ si arăng mnăm êa,
  8pô bi mguôp mbĭt hŏng phung ngă klei jhat
   leh anăn êbat mbĭt hŏng phung ƀai?
  9Kyuadah ñu lač leh, ‘Amâo mâo klei tŭ dưn ôh
   kơ sa čô mnuih tơdah ñu mâo klei mơak hlăm Aê Diê.’

  10Snăn hmư̆ bĕ kâo, diih phung mnuih thâo săng,
   Aê Diê amâo dưi ngă klei ƀai ôh hơăi,
   leh anăn Pô Mâo Jih Klei Myang amâo dưi ngă soh ôh.
  11 Kyuadah tui si bruă sa čô mnuih, Aê Diê srăng mưn ñu,
   leh anăn tui si klei ñu ngă, Aê Diê srăng bi truh kơ ñu.
  12Sĭt nik Aê Diê amâo srăng ngă klei ƀai ôh,
   leh anăn Pô Mâo Jih Klei Myang+ amâo srăng bi msoh klei kpă ôh.
  13Hlei brei Aê Diê jing khua kơ lăn ala,
   leh anăn hlei jao kơ ñu jih lăn ala?
  14Tơdah ñu mă wĭt mngăt ñu kơ ñu pô,
   leh anăn bi kƀĭn kơ ñu pô êwa ñu,
  15hlăk anăn jih jang kđeh srăng rai tuč mđrăm mbĭt,
   leh anăn mnuih srăng lŏ wĭt kơ bruih lăn.

  16Tơdah diih mâo klei thâo săng, hmư̆ bĕ klei anei;
   mđing knga kơ klei kâo blŭ.
  17Srăng mâo mơ̆ sa čô bi êmut kơ klei kpă jing khua kiă kriê?
   Ih jhŏng ƀuah mơ̆ Pô jing kpă leh anăn Pô mâo klei dưi,
  18pô lač kơ sa čô mtao, ‘Pô hơăi mang,’
   leh anăn kơ phung khua, ‘Pô ƀai’;
  19Pô amâo dôk tĭng kơ phung khua ôh,
   kăn uêñ kơ phung mdrŏng lu hĭn kơ phung ƀun ƀin rei,
   kyuadah jih jang digơ̆ jing bruă kngan Ñu ngă?
  20Bhiâo riâo rit digơ̆ djiê;
   ti krah mlam phung ƀuôn sang ktư̆ yơ̆ng leh anăn êgao tuč,
   leh anăn phung ktang luč amâo djŏ ôh kyua kngan mnuih ngă.

  21Kyuadah ală Aê Diê kăp dlăng kơ êlan phung mnuih,
   leh anăn ñu ƀuh jih knhuang digơ̆.
  22Amâo mâo ôh anôk êyui amâodah mmăt kpal,
   tinăn phung ngă soh dưi đuĕ dăp.
  23Kyuadah amâo yuôm ñu lŏ ksiêm phung mnuih,
   tơl digơ̆ nao kơ klei phat kđi ti anăp Aê Diê.
  24Ñu bi mčah phung ktang amâo mâo ksiêm klei digơ̆ êlâo ôh,
   leh anăn dưm pô mkăn hrô anôk digơ̆.
  25Msĕ snăn, kyuadah ñu thâo kral bruă digơ̆,
   ñu mdlưh digơ̆ êjai mlam, leh anăn digơ̆ mčah rai.
  26Ñu čăm digơ̆ kyua klei wê digơ̆ ngă,
   brei grăp čô ƀuh digơ̆.
  27Kyuadah digơ̆ weh amâo lŏ tui hlue Ñu ôh,
   leh anăn amâo uêñ ôh kơ êlan Ñu.
  28Snăn digơ̆ brei klei phung ƀun ƀin krao truh kơ Ñu,
   leh anăn Ñu hmư̆ asăp phung knap mñai ur.
  29Tơdah Ñu dôk kriêp, hlei pô dưi phat kđi Ñu?
   Tơdah ñu mdăp ƀô̆ Ñu, hlei pô dưi ƀuh Ñu,
   thâodah sa găp djuê amâodah sa čô mnuih?
  30Čiăng kơ Ñu đăm brei sa čô mnuih amâo đăo jing mtao ôh;
   čiăng kơ pô anăn amâo srăng bi lĕ phung ƀuôn sang hlăm kđông ôh.

  31Kyuadah tuôm mâo mơ̆ sa čô lač leh kơ Aê Diê,
   ‘Kâo tŭ leh klei mkra; kâo amâo srăng lŏ ngă soh ôh;
  32mtô bĕ kơ kâo ya klei kâo amâo thâo săng ôh;
   tơdah kâo tuôm ngă leh klei wê, kâo amâo srăng lŏ ngă klei anăn ôh.’
  33Snăn Aê Diê srăng brei klei mưn tui si ih čiăng mơ̆,
   kyuadah ih hngah klei mkra anăn?
  Kyuadah ih yơh srăng ruah, amâo djŏ kâo ôh;
   snăn hưn bĕ ya klei ih thâo.
  34Phung mnuih mâo klei thâo săng srăng lač kơ kâo,
   leh anăn mnuih knhâo dôk hmư̆ kâo srăng lač:
  35‘Y-Yôp blŭ amâo mâo hŏng klei thâo săng ôh,
   leh anăn klei ñu blŭ amâo mâo klei ksiêm mĭn ôh.’
  36Čiăng kơ Y-Yôp tŭ klei lông dlăng tơl knhal tuč,
   kyuadah ñu lŏ wĭt lač msĕ si phung mnuih ƀai.
  37Kyuadah ñu lŏ thiăm klei bi kdơ̆ng mbĭt hŏng klei soh ñu;
   ñu pah kngan ñu ti anăp hmei,
   leh anăn lŏ bi lar klei ñu blŭ bi kdơ̆ng hŏng Aê Diê.”

34

  1以利戶繼續說:
  2「你們智慧人要聽我的言語,
  有知識的人要側耳聽我。
  3因為耳朵辨別言語,
  好像上膛品嘗食物。
  4我們當選擇公理,
  彼此知道何為善。
  5約伯曾說:『我是公義的,
  上帝奪去我的公理。
  6我有理,豈能說謊呢?
  我無過,受的箭傷卻不能醫治。』
  7哪一個人像約伯
  喝譏誚如同喝水呢?
  8他與作惡的結伴,
  和惡人同行。
  9他說:『人以上帝為樂,
  總是無益。』

  10「所以,你們明理的人要聽我,
  上帝斷不致行惡,
  全能者斷不致不義。
  11他必按人所做的報應人,
  使各人照所行的得報。
  12確實地,上帝必不作惡,
  全能者必不偏離公平。
  13誰派他治理大地?
  誰安定全世界呢?
  14他若專心為己,
  將靈和氣收歸自己,
  15凡血肉之軀必一同死亡;
  世人必歸於塵土。

  16「你若明理,當聽這話,
  側耳聽我言語的聲音。
  17難道恨惡公平的可以掌權嗎?
  那有公義、有大能的,你豈可定他有罪呢?
  18你會對君王說:『你是卑鄙的』;
  對貴族說:『你們是邪惡的』嗎?
  19他待王子不徇情面,
  也不看重富足的過於貧寒的,
  因為他們都是他手所造的。
  20一瞬間他們就死亡。
  百姓在半夜中被震動而去世;
  有權力的被奪去,非藉人手。

  21「上帝的眼目觀看人的道路,
  察看他每一腳步。
  22沒有黑暗,沒有死蔭,
  能給作惡者在那裏藏身。
  23上帝不必再三傳人
  到他面前受審判。
  24他毋須調查就粉碎有大能的人,
  指定別人代替他們。
  25所以他知道他們的行為,
  使他們在夜間傾倒壓碎。
  26他在眾目睽睽下擊打他們,
  如同擊打惡人。
  27因為他們轉離不跟從他,
  不留心他一切的道,
  28甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏;
  他也聽了困苦人的哀聲。
  29他安靜,誰能定罪呢?
  他轉臉,誰能見他呢?
  無論一國或一人都是如此。
  30不虔敬的人不得作王,
  免得百姓陷入圈套。

  31「有誰對上帝說:
  『我受了責罰,必不再犯罪;
  32我所看不明的,求你指教我;
  我若行了不義,必不再行』?
  33他因你拒絕不接受,
  就隨你的心願施行報應嗎?
  選擇的是你,不是我。
  你所知道的,只管說吧!
  34明理的人必對我說,
  聽我的智慧人也說:
  35約伯說話沒有知識,
  他的言語毫無智慧。』
  36約伯被考驗到底,
  因他回答像惡人一樣。
  37他在罪上又加悖逆;
  在我們中間引起疑惑
  用許多言語輕慢上帝。」