32

1"Rkêng hom tôr may, Ơ trôk, jêh ri gâp mra ngơi; ăn neh ntu tăng play ngơi bơh trôm mbung gâp.
2Ăn nau gâp nti tŭp tâm ban ma dak mih, ăn nau gâp ngơi truh tâm ban ma dak ngom, tâm ban ma dak mih rlơ̆ ta kalơ gơ̆ nse, tâm ban n'hŭk mih ta kalơ tơm trau.
3Yorlah gâp mra mbơh amoh Yêhôva kơp hom Brah Ndu he jêng nơm toyh.
4Lŭ Toyh, kan păng jêng rah vah, yorlah lĕ rngôch trong păng jêng sŏng. Brah Ndu nơm răp jăp jêh ri mâu geh nau kue ôh, păng jêng sŏng jêh ri di.
5Khân păng ƀư ma ôbăl nau tih mhĭk ngăn, khân păng mâu hôm jêng phung kon ôbăl ôh yor nau bêk khân păng; khân păng jêng phung ndŭl mpôl tih jêh ri kue.
6Tâm ban pô nây hĕ khân may mplơ̆ ma Yêhôva, Ơ phung ƀon lan rluk jêh ri mâu geh nau blau mĭn ôh? Mâu di păng hĕ jêng mbơ̆ khân may, nơm rhăk jêh khân may, nơm njêng khân may jêh ri ƀư nâp jêh khân may?
7Kah gĭt hom ma nar kăl i kăl e, gŭ mĭn hom ma năm dôl âk rnôk, ôp hom ma mbơ̆ khân may, jêh ri păng mra tâm mpơl ma khân may, ôp hom ma bu bŭnh bu ranh khân may, jêh ri khân păng mra mbơh ma khân may.
8Tơ lah Nơm Kalơ Lơn ăn jêh ma phung ndŭl mpôl drăp ndơn khân păng, tơ lah păng tâm nkhah phung kon bunuyh, păng tâm nal n'har phung ƀon lan tĭng nâm dŭm âk phung kon Israel.
9Yorlah kô̆ prăp ma Yêhôva jêng phung ƀon lan păng nơm, phung Y-Yakôb jêng drăp ndơn prăp ma păng.
10Păng saơ phung khân păng tâm bri rdah, jêh ri tâm ntŭk bri hŏng geh nau nter ngrông; păng rvang jŭm khân păng, păng mât mray, păng chiă uănh khân păng nâm bu găr măt păng nơm.
11Tâm ban ma klang tâm rplay kon păng mhe deh, mpăr ta kalơ kon păng, ling (lĭ) năr păng, nhŭp khân păng, chông khân păng ta kalơ rsau năr păng.
12Kanŏng Yêhôva njŭn khân păng, jêh ri mâu geh ôh brah bu năch ndrel ma păng,
13Păng ăn khân păng hao jêh ta ntŭk prêh tâm neh ntu, jêh ri khân păng sa jêh play tâm mir: Păng ăn khân păng djrêp dak sŭt tă bơh lŭ, jêh ri dak play Ôlive bơh lŭ dăng,
14Dak toh ndrôk kŏt jêh ri dak toh biăp dak ndrel ma ngi kon biăp jêh ri biăp nkuăng, âk ndrôk bơh bri Basan jêh ri âk be nkuăng ndrel ma ba ƀlê ueh lơn jêh ri khân may nhêt jêh dak iet tă bơh play kriăk ƀâu.
15Ƀiălah Yêsurun văch ma rmŏng jêh ri chưng; may văch ma rmŏng, may jêng săk jăn toyh jêh ri geh ntâu pler; dôl nây plơ̆ chalat Brah Ndu nơm njêng jêh păng, jêh ri mưch ma Lŭ nơm tâm rklaih păng.
16Khân păng nsônh ăn păng ntôn đah phung brah bu năch; ma ndơ păng rmot khân păng tâm lŏk nuih ăn păng nuih.
17Khân păng ƀư brah jêh ma phung brah mhĭk mâu jêng brah ngăn ôh: ma phung brah khân păng mâu mâp gĭt năl ôh, ma phung brah mhe văch pa kơi, ma phung nây phung che khân may mâu mâp klach ôh,
18Khân păng mâu mâp chrê ôh ma Lŭ nơm njêng jêh khân may, jêh ri khân may chuêl jêh Brah Ndu nơm deh khân may.
19Yêhôva saơ nau nây jêh ri dun ma khân păng, yor nau nsônh bơh phung kon bu klâu bu ur păng.
20Păng lah: 'Gâp mra pôn nuih măt gâp ma khân păng, gâp mra saơ moh mra jêng nau lôch dŭt khân păng, yorlah khân păng jêng du rnôk kue mhĭk ngăn, phung kon mâu răp jăp ôh,
21khân păng nsônh jêh găp ăn ntôn đah nơm mâu jêng brah ôh; khân păng tâm lŏk nuih khân păng đah du phung ndŭl mpôl rluk.
22Yorlah ŭnh hit jêh đah nau gâp ji nuih, jêh ri ŭnh nây sa tât ta njâng Ƀon phung Khĭt, gŭ sa neh ntu jêh ri play păng, jêh ri ăn ŭnh sa njâng yôk.
23Gâp mra bun nau mhĭk ta kalơ khân păng;
24khân păng mra rai lôch ma nau ji ngot ji hir, nau duh jêh ri nau ji tưp geh dak kăch kăm mra sa khân păng; jêh ri gâp mra njuăl âk mpa bri kăp khân păng, ndrel ma dak kăch kăm bơh mpa vơr ta ndruyh neh.
25Pa dih đao mra ăn nau ndrê ndjăng, jêh ri tâm jrô mra geh nau nhhu klach ngăn, ƀư rai nđâp bu klâu ndăm jêh ri bu ur druh, kon se gŭ pu ndrel ma bu klâu ranh.
26Gâp lah jêh: "Gâp mra mpuh rlu khân păng ngai, gâp mra ăn lôch nau kah gĭt ma khân păng ta nklang phung bunuyh."
27Tơ lah gâp mâu klach nau nơm rlăng nsônh, klach lah phung rlăng khân păng mĭn vĭ, klach lah khân păng mra lah: "Ti hên dơi jêh, Yêhôva mâu mâp ƀư ôh lĕ rngôch nau nây."
28"Yorlah khân păng jêng du ndŭl mpôl mâu geh gĭt nau, jêh ri mâu geh nau gĭt rlăng ôh tâm khân păng.
29Tơ lah khân păng jêng njêh, khân păng mra gĭt rlăng nau aơ, khân păng dơi mĭn ma nau lôch dŭt khân păng pa kơi taơ!
30Mâm ƀư kanŏng du huê dơi tĭng du rbăn nuyh, jêh ri bar hê dơi nsot rdu jât rbăn nuyh, Kanŏng tơ lah Lŭ khân păng tăch jêh khân păng, jêh ri tơ lah Yêhôva jao jêh khân păng?
31Yorlah lŭ khân păng mâu jêng nâm bu Lŭ he ôh nđâp phung rlăng he sek nau nây.
32Yorlah tơm play kriăk ƀâu khân păng luh tă bơh tơm play kriăk ƀâu ƀon Sôdôm, jêh ri bơh mir ƀon Gômôrơ; play kriăk ƀâu khân păng jêng play kriăk ƀâu geh nau kăch kăm, rkŭm play khân păng jêng tăng;
33dak play kriăk ƀâu khân păng jêng dak kăch kăm bêh, jêh ri dak kăch kăm katang bêh rmâng,
34Mâu di hĕ nau aơ bun jêh ndrel ma gâp, kađâm jêh tâm ngih drăp ndơ gâp?
35Gâp be nau plơng har, jêh ri nau nkhôm, prăp ma nar jâng khân păng mra nsrat; yorlah nar rêh ni khân păng dăch jêh, jêh ri nau phat dôih khân păng tât gơnh.
36Yorlah Yêhôva mra kơp sŏng phung ƀon lan păng, jêh ri geh nau yô̆ ma phung n'hat na păng, tơ lah păng saơ nau katang khân păng lĕ jêh, jêh ri mâu geh du huê ăt hôm ôh, dĭk mâu lah kon me.
37Dôl nây păng mra lah: 'Ta ntŭk phung brah khân păng, lŭ ntŭk khân păng du krap,
38Phung brah nây sa mham mpa khân păng ƀư brah jêh ri nhêt dak play kriăk ƀâu ndơ khân păng nhhơr nhêt? Ăn phung brah nây dâk jêh ri kơl khân păng, ăn khân păng jêng phung n'gang khân păng.
39Aƀaơ aơ ăn khân may gĭt gâp, gâp, jêng păng, jêh ri mâu geh brah êng ôh rmeh ma gâp; gâp nkhĭt jêh ri gâp ăn rêh; gâp ƀư sôt jêh ri gâp ƀư bah; jêh ri mâu geh nơm dơi tâm rklaih bơh ti gâp ôh.
40Yorlah gâp yơr ti gâp mơ pa trôk, jêh ri ton sơm, yorlah gâp gŭ rêh n'ho ro.
41Tơ lah gâp tôl ƀư chrêk đao gâp, jêh ri ti djôt kan phat dôih, gâp mra rơk har ma phung rlăng gâp, jêh ri mra mplơ̆ nau khư ma phung tâm rmot ma gâp.
42Gâp mra ăn hăr gâp nhêt mham kŏ nâm bu nhŭl ndrănh, jêh ri đao gưm gâp mra sa nglay ma mham bunuyh bu sreh jêh ri phung bu nă, bơh bôk phung rlăng geh sŏk jong."
43Răm maak hom ơ phung ndŭl mpôl bunuyh ndrel ma phung ƀon lan păng, yorlah păng mra plơng rnua mham phung n'hăk mƀuăl păng, jêh ri plơng rnua ma phung ma phung rlăng păng, jêh ri ƀư nau maak ƀư kloh n'gor păng, ma phung ƀon lan păng.
44Y-Môis văch jêh ri răk lĕ nau mprơ nây ăn phung ƀon lan iăt, păng jêh ri Y-Yôsuê kon bu klâu Y-Nun,
45Tơ lah lôch jêh Y-Môis ngơi nau nây ma lĕ rngôch phung Israel, 46păng lah: "Djôt prăp hom tâm nuih n'hâm lĕ rngôch nau ngơi gâp ntăm ma khân may nar aơ, gay ma khân may dơi ntăm nau nây ma phung kon khân may gay ma khân păng dơi njrăng ƀư kơt tĭng lĕ rngôch nau ngơi tâm nau vay nây. 47Yorlah nau nây mâu tăp ôh nau mâu khlay ma khân may ƀiălah păng jêng nau rêh khân may jêh ri yor nau nây khân may mra gŭ rêh jŏ tâm bri khân may mra rgăn dak krong Yurdan gay sŏk dơn."

Yêhôva Ăn Y-Môis Uănh N'gor Kanan

48Nar nây lĕ Yêhôva lah ma Y-Môis: 49"Hao hom ta yôk Abarim aơ, yôk Nêbô gŭ tâm bri Môap mơ pa đah ƀon Yêrikô, jêh ri uănh hom n'gor Kanaan gâp ăn ma phung ƀon lan Israel jêng drăp ndơn, 50jêh ri khĭt ta kalơ yôk may hao nây jêh ri bu mra rbŭn may ndrel ma phung ƀon lan may, nâm bu Y-Arôn nâu may khĭt jêh ta yôk Hor jêh ri bu rƀŭn păng ndrel ma phung ƀon lan păng; 51yorlah may ƀư tih jêh đah gâp ta nklang phung ƀon lan Israel ta dak Mêriba Kadês tâm bri rdah Sin; yorlah may mâu geh yơk ma gâp jêng kloh ueh ôh ta nklang phung ƀon lan Israel, 52yorlah may mra uănh ma n'gor ta năp may, ƀiălah may mâu dơi hăn lăp ôh tâm bri gâp ăn ma phung ƀon lan Israel."

32

1Cả trời lẫn đất hãy nghe ta!
2Lời ta êm nhẹ như sương sa
Có lúc tầm tã như mưa móc
Nhuần tưới đồng xanh và thảo mộc.
3Ta tung hô Danh Chúa Vĩnh Hằng
Ca tụng công ơn Ngài vĩ đại
4Chúa là Vầng Đá hiên ngang
Đường lối Ngài chính là công lý
Tuyệt đối chính trực và công bằng
Luôn thành tín, không hề nhiễm tội.
5Nhưng Y-sơ-ra-ên phản phúc bất thần
Nên không tình nghĩa cha con
Họ là một giống nòi lừa đảo, thông gian
6Phải chăng đây là cách báo đền ơn Chúa?
Hỡi dân tộc, khờ khạo, điên cuồng!
Chúa là Thiên Phụ từ nhân
Chăn nuôi dưỡng dục, tác thành con dân.
7Thử nhớ lại những ngày dĩ vãng
Thử hỏi xem các bậc trưởng thành
Họ sẽ ân cần dạy bảo
8Khi Đấng Tối Cao phân chia lãnh thổ
Phân phối dòng dõi A-đam khắp thế gian
Cho mỗi dân tộc đều hưởng một phần
Thì Ngài căn cứ trên số dân
Của cộng đồng con cái Chân Thần
9Nhưng Chúa là phần của Y-sơ-ra-ên,
Vì Gia-cốp thuộc về Ngài.
10Chúa tìm thấy họ trong sa mạc
Giữa tiếng gào thét của chốn hoang vu;
Bảo vệ họ như con ngươi tròng mắt.
11Như phụng hoàng lay động tổ,
Bay quanh các con bé bỏng mình,
Dang cánh ra hứng đỡ
Rồi cõng đàn con trên cánh
12Dân ta cũng được Ngài dắt dìu
Chỉ có Chúa, chẳng có thần nào khác.
13Ngài cho họ ở trên đồi cao,
Hưởng hoa mầu của đất
Đá lửa bỗng phun dầu
Khe núi tuôn dòng mật
14Họ được sữa bò, cừu dư dật,
Lấy giống cừu, dê Ba-san,
Gieo giống lúa mì thượng hạng,
Và uống rượu nho thuần chất.
15Nhưng khi Y-sơ-ra-ên vừa mập béo
Liền từ bỏ Thượng Đế, là Đấng sáng tạo
Coi rẻ Vầng Đá cứu chuộc họ
16Họ cúng thờ thần tượng ghê tởm,
Khiến cơn giận Ngài nổi lên vì Ngài gớm ghét tà thần.
17Họ dâng lễ vật cho quỷ
(Chứ không thờ Chân Thần),
Cúng tế các thần xa lạ
Họ và tổ tiên chưa từng biết.
18Họ không chú tâm đến Vầng Đá sáng tạo
Lãng quên Thượng Đế sinh thành họ.
19Thấy thế, Chúa buộc lòng ghét bỏ
Vì con cái Chúa dám khiêu khích Ngài.
20Chúa phán: Ta sẽ lánh mặt
Để xem cuối cùng họ ra sao,
Họ chỉ là một dòng giống bất trung gian tà.
21Họ làm Ta gớm ghét các tượng họ thờ
Dù đó chỉ là tượng vô dụng, vô tri
Chứ chẳng phải là thần
Ta sẽ làm cho họ ganh với nhiều dân
Làm cho họ tị hiềm những nước ngu đần.
22Vì lửa giận Ta bốc cháy
Thiêu đốt Âm phủ đến tận đáy,
Đốt đất và hoa mầu ruộng đất,
Thiêu rụi cả nền tảng núi non.
23Tai họa sẽ chồng chất
Ta bắn tên trúng vào người họ.
24Họ sẽ bị tiêu hao vì đói khát,
Thiêu nuốt vì nhiệt, và bệnh dịch độc địa;
Ta sẽ sai thú dữ cắn xé họ
Cùng với các loài rắn rít đầy nọc độc.
25Bên ngoài vây bọc, rừng gươm giáo,
Bên trong nhung nhúc 'kinh hoàng trùng;'
Già trẻ lớn bé đều tiêu vong.
26Ta định phân tán họ đến các nơi xa
Và xóa sạch tàn tích dân này.
27Thế nhưng, Ta nghĩ rằng,
Kẻ thù sẽ hiểu lầm, tự phụ:
Ta đánh Y-sơ-ra-ên tan tành,
Chứ Chúa có làm gì họ!
28Y-sơ-ra-ên là một dân
Có óc lại ngu đần
29Ước gì họ khôn ngoan,
Ý thức được cuối cùng họ sẽ ra sao!
30Vì sao một người đuổi ngàn người chạy trốn ?
Hai tên địch đuổi nổi mười ngàn lính Y-sơ-ra-ên ?
Vì Vầng Đá đã bán họ, Chúa lìa bỏ họ.
31Nhưng hòn đá của kẻ thù đâu sánh nổi
Với Vầng Đá của chúng ta?
(Chính kẻ thù cũng phải nhìn nhận)
32Quân thù trồng rặt loại nho
Vườn Sô-đôm với cánh đồng Gô-mo
Nên sinh toàn trái nho chua và đắng;
33Rượu nho của họ là nọc độc rắn.
34Nhưng Ta đã thu thập và tồn trữ toàn dân
Như châu báu trong kho tàng.
35Báo ứng là việc của Ta.
Ta sẽ làm cho kẻ thù trượt ngã;
Vì tai họa ào đến, diệt họ trong nháy mắt.
36Chúa sẽ xét xử dân Ngài cách công minh
Xót thương tôi trai tớ gái mình
Khi thấy năng lực họ tàn tắt
Người tự do lẫn nô tỳ.
37Ngài hỏi: Các thần họ đâu rồi?
Các hòn đá họ cầu xin phù hộ,
38Thần được họ cúng tế rượu, mỡ,
Sao không chịu đứng ra giúp đỡ?
39Chỉ có một mình Ta là Chân Thần
Ta giết và truyền cho sự sống,
Gây thương tích, rồi chữa lành.
Chẳng quyền lực nào của trần gian
Giải thoát nổi người nào khỏi tay Ta.
40Ta đưa tay lên thề: 'Thật như Ta Hằng Sống’
41Ta sẽ mài gươm sáng loáng
Tay Ta cầm cán cân công lý
Xét xử công minh, đền báo lại
Báo ứng những người thù ghét Ta.
42Mũi tên Ta say máu kẻ gian tà
Lưỡi kiếm Ta nghiến nghiền xương thịt
Đẫm máu những người bị giết
Gom thủ cấp tướng lãnh địch quân.
43Này dân các nước thế gian!
Hãy cùng dân Chúa hân hoan ca mừng.
Dù tiêu diệt địch tàn hung,
Chúa thương xót mãi dân cùng nước ta."
44,45Sau khi Mai-sen và Giô-suê, con của Nun đọc lại bài ca cho toàn dân nghe xong, 46,47Mai-sen căn dặn thêm: "Phải cố tâm ghi nhớ mọi điều tôi truyền lại cho đồng bào hôm nay, để rồi truyền lại cho con cháu mình. Vì các luật lệ này không phải là những lời nhảm nhí, nhưng là nguồn sống của đồng bào. Tuân hành các luật lệ này, đồng bào mới được sống lâu dài trên đất hứa, đất nước bên kia sông Giô-đan mà đồng bào sắp chiếm hữu.

Mai-sen qua đời trên núi Nê-bô

48Cùng ngày hôm ấy, Chúa bảo Mai-sen: 49“Con lên núi Nê-bô thuộc dãy A-ra-bim trong đất Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô để xem đất Ca-na-an là đất Ta cho Y-sơ-ra-ên. 50Con sẽ qua đời trên núi ấy được về cùng các tổ tiên, như A-rôn đã qua đời trên núi Hô-rơ. 51Vì con đã không tôn kính Ta trước mặt nhân dân Y-sơ-ra-ên, tại suối nước Mê-ri-ba, vùng Ca-đe trong sa mạc Sin, 52nên con không được vào đất Ta cho Y-sơ-ra-ên, nhưng chỉ được nhìn đất ấy từ đàng xa."