32

1"Rkêng hom tôr may, Ơ trôk, jêh ri gâp mra ngơi; ăn neh ntu tăng play ngơi bơh trôm mbung gâp.
2Ăn nau gâp nti tŭp tâm ban ma dak mih, ăn nau gâp ngơi truh tâm ban ma dak ngom, tâm ban ma dak mih rlơ̆ ta kalơ gơ̆ nse, tâm ban n'hŭk mih ta kalơ tơm trau.
3Yorlah gâp mra mbơh amoh Yêhôva kơp hom Brah Ndu he jêng nơm toyh.
4Lŭ Toyh, kan păng jêng rah vah, yorlah lĕ rngôch trong păng jêng sŏng. Brah Ndu nơm răp jăp jêh ri mâu geh nau kue ôh, păng jêng sŏng jêh ri di.
5Khân păng ƀư ma ôbăl nau tih mhĭk ngăn, khân păng mâu hôm jêng phung kon ôbăl ôh yor nau bêk khân păng; khân păng jêng phung ndŭl mpôl tih jêh ri kue.
6Tâm ban pô nây hĕ khân may mplơ̆ ma Yêhôva, Ơ phung ƀon lan rluk jêh ri mâu geh nau blau mĭn ôh? Mâu di păng hĕ jêng mbơ̆ khân may, nơm rhăk jêh khân may, nơm njêng khân may jêh ri ƀư nâp jêh khân may?
7Kah gĭt hom ma nar kăl i kăl e, gŭ mĭn hom ma năm dôl âk rnôk, ôp hom ma mbơ̆ khân may, jêh ri păng mra tâm mpơl ma khân may, ôp hom ma bu bŭnh bu ranh khân may, jêh ri khân păng mra mbơh ma khân may.
8Tơ lah Nơm Kalơ Lơn ăn jêh ma phung ndŭl mpôl drăp ndơn khân păng, tơ lah păng tâm nkhah phung kon bunuyh, păng tâm nal n'har phung ƀon lan tĭng nâm dŭm âk phung kon Israel.
9Yorlah kô̆ prăp ma Yêhôva jêng phung ƀon lan păng nơm, phung Y-Yakôb jêng drăp ndơn prăp ma păng.
10Păng saơ phung khân păng tâm bri rdah, jêh ri tâm ntŭk bri hŏng geh nau nter ngrông; păng rvang jŭm khân păng, păng mât mray, păng chiă uănh khân păng nâm bu găr măt păng nơm.
11Tâm ban ma klang tâm rplay kon păng mhe deh, mpăr ta kalơ kon păng, ling (lĭ) năr păng, nhŭp khân păng, chông khân păng ta kalơ rsau năr păng.
12Kanŏng Yêhôva njŭn khân păng, jêh ri mâu geh ôh brah bu năch ndrel ma păng,
13Păng ăn khân păng hao jêh ta ntŭk prêh tâm neh ntu, jêh ri khân păng sa jêh play tâm mir: Păng ăn khân păng djrêp dak sŭt tă bơh lŭ, jêh ri dak play Ôlive bơh lŭ dăng,
14Dak toh ndrôk kŏt jêh ri dak toh biăp dak ndrel ma ngi kon biăp jêh ri biăp nkuăng, âk ndrôk bơh bri Basan jêh ri âk be nkuăng ndrel ma ba ƀlê ueh lơn jêh ri khân may nhêt jêh dak iet tă bơh play kriăk ƀâu.
15Ƀiălah Yêsurun văch ma rmŏng jêh ri chưng; may văch ma rmŏng, may jêng săk jăn toyh jêh ri geh ntâu pler; dôl nây plơ̆ chalat Brah Ndu nơm njêng jêh păng, jêh ri mưch ma Lŭ nơm tâm rklaih păng.
16Khân păng nsônh ăn păng ntôn đah phung brah bu năch; ma ndơ păng rmot khân păng tâm lŏk nuih ăn păng nuih.
17Khân păng ƀư brah jêh ma phung brah mhĭk mâu jêng brah ngăn ôh: ma phung brah khân păng mâu mâp gĭt năl ôh, ma phung brah mhe văch pa kơi, ma phung nây phung che khân may mâu mâp klach ôh,
18Khân păng mâu mâp chrê ôh ma Lŭ nơm njêng jêh khân may, jêh ri khân may chuêl jêh Brah Ndu nơm deh khân may.
19Yêhôva saơ nau nây jêh ri dun ma khân păng, yor nau nsônh bơh phung kon bu klâu bu ur păng.
20Păng lah: 'Gâp mra pôn nuih măt gâp ma khân păng, gâp mra saơ moh mra jêng nau lôch dŭt khân păng, yorlah khân păng jêng du rnôk kue mhĭk ngăn, phung kon mâu răp jăp ôh,
21khân păng nsônh jêh găp ăn ntôn đah nơm mâu jêng brah ôh; khân păng tâm lŏk nuih khân păng đah du phung ndŭl mpôl rluk.
22Yorlah ŭnh hit jêh đah nau gâp ji nuih, jêh ri ŭnh nây sa tât ta njâng Ƀon phung Khĭt, gŭ sa neh ntu jêh ri play păng, jêh ri ăn ŭnh sa njâng yôk.
23Gâp mra bun nau mhĭk ta kalơ khân păng;
24khân păng mra rai lôch ma nau ji ngot ji hir, nau duh jêh ri nau ji tưp geh dak kăch kăm mra sa khân păng; jêh ri gâp mra njuăl âk mpa bri kăp khân păng, ndrel ma dak kăch kăm bơh mpa vơr ta ndruyh neh.
25Pa dih đao mra ăn nau ndrê ndjăng, jêh ri tâm jrô mra geh nau nhhu klach ngăn, ƀư rai nđâp bu klâu ndăm jêh ri bu ur druh, kon se gŭ pu ndrel ma bu klâu ranh.
26Gâp lah jêh: "Gâp mra mpuh rlu khân păng ngai, gâp mra ăn lôch nau kah gĭt ma khân păng ta nklang phung bunuyh."
27Tơ lah gâp mâu klach nau nơm rlăng nsônh, klach lah phung rlăng khân păng mĭn vĭ, klach lah khân păng mra lah: "Ti hên dơi jêh, Yêhôva mâu mâp ƀư ôh lĕ rngôch nau nây."
28"Yorlah khân păng jêng du ndŭl mpôl mâu geh gĭt nau, jêh ri mâu geh nau gĭt rlăng ôh tâm khân păng.
29Tơ lah khân păng jêng njêh, khân păng mra gĭt rlăng nau aơ, khân păng dơi mĭn ma nau lôch dŭt khân păng pa kơi taơ!
30Mâm ƀư kanŏng du huê dơi tĭng du rbăn nuyh, jêh ri bar hê dơi nsot rdu jât rbăn nuyh, Kanŏng tơ lah Lŭ khân păng tăch jêh khân păng, jêh ri tơ lah Yêhôva jao jêh khân păng?
31Yorlah lŭ khân păng mâu jêng nâm bu Lŭ he ôh nđâp phung rlăng he sek nau nây.
32Yorlah tơm play kriăk ƀâu khân păng luh tă bơh tơm play kriăk ƀâu ƀon Sôdôm, jêh ri bơh mir ƀon Gômôrơ; play kriăk ƀâu khân păng jêng play kriăk ƀâu geh nau kăch kăm, rkŭm play khân păng jêng tăng;
33dak play kriăk ƀâu khân păng jêng dak kăch kăm bêh, jêh ri dak kăch kăm katang bêh rmâng,
34Mâu di hĕ nau aơ bun jêh ndrel ma gâp, kađâm jêh tâm ngih drăp ndơ gâp?
35Gâp be nau plơng har, jêh ri nau nkhôm, prăp ma nar jâng khân păng mra nsrat; yorlah nar rêh ni khân păng dăch jêh, jêh ri nau phat dôih khân păng tât gơnh.
36Yorlah Yêhôva mra kơp sŏng phung ƀon lan păng, jêh ri geh nau yô̆ ma phung n'hat na păng, tơ lah păng saơ nau katang khân păng lĕ jêh, jêh ri mâu geh du huê ăt hôm ôh, dĭk mâu lah kon me.
37Dôl nây păng mra lah: 'Ta ntŭk phung brah khân păng, lŭ ntŭk khân păng du krap,
38Phung brah nây sa mham mpa khân păng ƀư brah jêh ri nhêt dak play kriăk ƀâu ndơ khân păng nhhơr nhêt? Ăn phung brah nây dâk jêh ri kơl khân păng, ăn khân păng jêng phung n'gang khân păng.
39Aƀaơ aơ ăn khân may gĭt gâp, gâp, jêng păng, jêh ri mâu geh brah êng ôh rmeh ma gâp; gâp nkhĭt jêh ri gâp ăn rêh; gâp ƀư sôt jêh ri gâp ƀư bah; jêh ri mâu geh nơm dơi tâm rklaih bơh ti gâp ôh.
40Yorlah gâp yơr ti gâp mơ pa trôk, jêh ri ton sơm, yorlah gâp gŭ rêh n'ho ro.
41Tơ lah gâp tôl ƀư chrêk đao gâp, jêh ri ti djôt kan phat dôih, gâp mra rơk har ma phung rlăng gâp, jêh ri mra mplơ̆ nau khư ma phung tâm rmot ma gâp.
42Gâp mra ăn hăr gâp nhêt mham kŏ nâm bu nhŭl ndrănh, jêh ri đao gưm gâp mra sa nglay ma mham bunuyh bu sreh jêh ri phung bu nă, bơh bôk phung rlăng geh sŏk jong."
43Răm maak hom ơ phung ndŭl mpôl bunuyh ndrel ma phung ƀon lan păng, yorlah păng mra plơng rnua mham phung n'hăk mƀuăl păng, jêh ri plơng rnua ma phung ma phung rlăng păng, jêh ri ƀư nau maak ƀư kloh n'gor păng, ma phung ƀon lan păng.
44Y-Môis văch jêh ri răk lĕ nau mprơ nây ăn phung ƀon lan iăt, păng jêh ri Y-Yôsuê kon bu klâu Y-Nun,
45Tơ lah lôch jêh Y-Môis ngơi nau nây ma lĕ rngôch phung Israel, 46păng lah: "Djôt prăp hom tâm nuih n'hâm lĕ rngôch nau ngơi gâp ntăm ma khân may nar aơ, gay ma khân may dơi ntăm nau nây ma phung kon khân may gay ma khân păng dơi njrăng ƀư kơt tĭng lĕ rngôch nau ngơi tâm nau vay nây. 47Yorlah nau nây mâu tăp ôh nau mâu khlay ma khân may ƀiălah păng jêng nau rêh khân may jêh ri yor nau nây khân may mra gŭ rêh jŏ tâm bri khân may mra rgăn dak krong Yurdan gay sŏk dơn."

Yêhôva Ăn Y-Môis Uănh N'gor Kanan

48Nar nây lĕ Yêhôva lah ma Y-Môis: 49"Hao hom ta yôk Abarim aơ, yôk Nêbô gŭ tâm bri Môap mơ pa đah ƀon Yêrikô, jêh ri uănh hom n'gor Kanaan gâp ăn ma phung ƀon lan Israel jêng drăp ndơn, 50jêh ri khĭt ta kalơ yôk may hao nây jêh ri bu mra rbŭn may ndrel ma phung ƀon lan may, nâm bu Y-Arôn nâu may khĭt jêh ta yôk Hor jêh ri bu rƀŭn păng ndrel ma phung ƀon lan păng; 51yorlah may ƀư tih jêh đah gâp ta nklang phung ƀon lan Israel ta dak Mêriba Kadês tâm bri rdah Sin; yorlah may mâu geh yơk ma gâp jêng kloh ueh ôh ta nklang phung ƀon lan Israel, 52yorlah may mra uănh ma n'gor ta năp may, ƀiălah may mâu dơi hăn lăp ôh tâm bri gâp ăn ma phung ƀon lan Israel."

32

  1Hỡi trời, hãy nghe ta nói.
   Hỡi đất, hãy lắng tai nghe lời ta.
  2Lời giáo huấn của ta rơi xuống như mưa;
   lời ta rớt xuống như sương.
  Chúng giống như mưa rào trên cỏ;
   và đổ xuống như mưa trên cây non.
  3Ta sẽ loan báo danh của CHÚA.
   Hãy ca ngợi Thượng Đế vì Ngài cao cả!
  4Ngài như khối đá; mọi điều Ngài làm đều hoàn hảo,
   Ngài luôn luôn công bằng.
  Ngài là Thượng Đế thành tín, không bao giờ làm quấy,
   Ngài là Đấng chính trực công bình.
  5Chúng đã làm điều ác chống nghịch Ngài.
   Chúng không trung thành với Ngài;
  Chúng quanh quẹo và dối trá.
  6Các ngươi trả ơn CHÚA như thế sao,
   hỡi dân ngu dại và thiếu hiểu biết?
  Ngài là Cha và là Đấng Tạo Hoá ngươi,
   Đấng đã dựng nên và tạo thành ngươi.
  7Hãy nhớ lại ngày xưa.
   Hãy suy nghĩ lại những năm qua.
  Hãy bảo cha ngươi kể cho ngươi nghe;
   Hỏi các bô lão, họ sẽ thuật cho ngươi biết;
  8Đấng Chí Cao đã ban đất cho các dân tộc,
   phân chia các chủng tộc.
  Ngài định ranh giới cho các dân theo số của dân tộc Ít-ra-en.
  9CHÚA chọn dân Ngài làm phần mình,
   và chọn dân tộc Gia-cốp làm của riêng Ngài.
  10Ngài tìm thấy họ trong một sa mạc
   đầy giông gió và hoang vu.
  Ngài đùm bọc họ và nuôi dưỡng họ,
   Bảo vệ họ như người yêu dấu.
  11Ngài như chim ưng xây tổ và vỗ cánh trên các chim con.
   Nó giương cánh ra đỡ các chim con
   và mang chúng trên cánh mình.
  12Chỉ một mình CHÚA dẫn dắt họ,
   không có thần ngoại quốc nào giúp đỡ Ngài.
  13CHÚA mang họ lên các đỉnh cao của xứ
   và dùng trái cây trong đồng nuôi dưỡng họ.
  Ngài cho họ ăn mật ong nơi tảng đá,
   Lấy dầu ra từ tảng đá cứng.
  14Họ có sữa đông do bò cái sản xuất
   và sữa ra từ bầy gia súc;
   có chiên và dê mập béo.
  Có chiên và dê từ Ba-san cùng lúa mì tốt nhất.
   Các ngươi uống rượu nho.
  15Ít-ra-en trở nên mập béo và đạp đá lung tung;
   chúng mập mạp và rắn chắc.
  Chúng rời bỏ Thượng Đế là Đấng dựng nên mình
   và từ bỏ Tảng Đá đã cứu mình.
  16Chúng dùng các thần ngoại quốc để khiến Thượng Đế ghen tức
   và nổi giận với những tượng chạm đáng ghê tởm.
  17Chúng dâng sinh tế cho yêu quỉ,
   không phải cho Thượng Đế,
  cho những thần chúng không hề biết,
   những thần từ các xứ quanh đó,
  thần mà tổ tiên chúng nó không sợ.
  18Các ngươi đã bỏ Thượng Đế là Khối Đá, Cha các ngươi,
   và quên Thượng Đế Đấng đã sinh các ngươi ra.
  19CHÚA thấy điều nầy và từ bỏ chúng;
   các con trai con gái Ngài đã chọc giận Ngài.
  20Ngài bảo, “Ta sẽ quay mặt khỏi chúng nó để xem chúng nó ra sao.
   Chúng nó là dân gian ác,
   là con cái phản nghịch.
  21Chúng dùng những vật không phải là thần để làm ta ganh tức,
   dùng những tượng chạm không ra gì để chọc giận ta.
  Cho nên ta sẽ dùng những người không phải là dân ta
   để khiến chúng nó ganh tức;
  Ta sẽ dùng một dân không hiểu biết
   đế khiến chúng tức giận.
  22Cơn giận ta đã bốc lửa,
   cháy phừng xuống đến tận chỗ kẻ chết ở.
   Ta sẽ thiêu đốt đất đai và mùa màng,
   Ta sẽ đốt chân núi.
  23Ta sẽ chồng chất khốn khổ lên trên đầu chúng
   và bắn các mũi tên vào chúng.
  24Chúng sẽ chết đói và bệnh hoạn,
   bị các dịch lệ tiêu diệt.
  Ta sẽ sai ác thú đến với chúng
   và rắn độc cũng lướt tới.
  25Trong phố sẽ có gươm giáo;
   trong nhà chúng sẽ có sự kinh hoàng.
  Thanh niên, thiếu nữ sẽ chết,
   Hài nhi và người già cả cũng đồng chung số phận.
  26Ta sẽ phân tán chúng ra như ta nói,
   sẽ không còn ai nhớ tới chúng nữa.
  27Nhưng ta không muốn kẻ thù chúng huênh hoang;
   vì kẻ thù chúng sẽ lầm tưởng và khoe khoang rằng,
  ‘Chúng ta đã thắng rồi!
   CHÚA không có đóng vai trò gì trong việc nầy cả.’
  28Ít-ra-en không hiểu biết;
   chúng chẳng có trí hiểu gì.
  29Ta ước gì chúng khôn ngoan và hiểu điều nầy;
   Ước gì chúng có thể thấy số phận chúng ra sao.
  30Một người không đánh đuổi nổi một ngàn người,
   hai người không đánh đuổi nổi mười ngàn người
  vì Khối Đá của chúng bán đứng chúng,
   và vì CHÚA từ bỏ chúng.
  31Khối đá của các dân đó không phải như Khối Đá của chúng ta;
   các kẻ thù chúng ta cũng công nhận như thế.
  32Dây nho của chúng là từ Xô-đôm mà ra,
   và đồng ruộng chúng như Gô-mô-rơ.
  Trái nho chúng đầy nọc độc;
   Chùm nho chúng rất đắng.
  33Rượu chúng như nọc rắn,
   như nọc độc rắn hổ mang.
  34Ta đã để dành điều nầy,
   và khóa cất trong kho ta.
  35Ta sẽ trừng phạt những kẻ làm quấy,
   ta sẽ báo trả chúng.
  Trước sau bước chân chúng sẽ vấp ngã,
   vì ngày khốn đốn chúng đã gần kề,
  và sự hình phạt chúng sẽ đến rất nhanh.”
  36CHÚA sẽ bênh vực dân Ngài
   và tỏ lòng nhân ái đối với tôi tớ Ngài.
  Ngài sẽ khiến cho sức mạnh nó tiêu tan,
   không còn ai sống sót,
   từ tôi mọi đến người tự do.
  37Rồi Ngài sẽ hỏi,
   “Các thần chúng nó đâu?
  Tảng đá mà chúng ỷ lại đâu rồi?
  38Ai là kẻ ăn mỡ từ các của lễ chúng
   hoặc uống rượu từ của lễ uống của chúng?
  Các thần đó hãy đến giúp ngươi đi!
   Hãy nhờ chúng bảo vệ ngươi đi!
  39Bây giờ ngươi sẽ biết rằng ta là Thượng Đế duy nhất!
   Không có thần nào khác ngoài ta.
  Ta sai sự sống và sự chết đến;
   Ta làm cho bị thương, rồi ta chữa lành.
  Không ai thoát khỏi tay ta.
  40Ta giơ tay lên trời và thề quyết như sau:
   Vì rằng ta hằng sống,
  41Ta sẽ mài gươm sáng loáng của ta,
   ta sẽ cầm gươm trong tay mà phân xử.
  Ta sẽ trừng phạt kẻ thù ta
   và báo trả kẻ ghét ta.
  42Máu của chúng sẽ dính đầy các mũi tên ta;
   gươm ta sẽ ăn thịt chúng.
  Huyết sẽ chảy từ những kẻ bị giết và kẻ bị bắt làm tù.
   Các lãnh tụ của kẻ thù sẽ bị chém đầu.
  43Hãy vui lên, hỡi các dân,
   cùng với dân Ngài
  vì Ngài sẽ trả thù các ngươi về huyết của các tôi tớ Ngài.
   Ngài sẽ trừng phạt các kẻ thù mình,
   và Ngài sẽ cất tội lỗi của đất và của dân Ngài.”

Mô-se dạy cho dân chúng hát bài nầy

44Mô-se và Giô-suê con của Nun phổ biến mọi lời của bài ca nầy cho dân chúng nghe.
45Sau khi Mô-se nói những lời đó cho toàn thể dân Ít-ra-en xong, 46thì ông bảo họ: “Hãy ghi tạc mọi lời ta nói với các ngươi hôm nay, và dặn con cái các ngươi vâng giữ mọi luật lệ nầy. 47Đây không phải là những lời tầm thường mà là những lời sống cho các ngươi! Nhờ những lời nầy các ngươi sẽ sống lâu trong xứ mà ngươi sẽ nhận làm sản nghiệp sau khi băng qua sông Giô-đanh.”

Mô-se lên núi Nê-bô

48Cùng ngày đó CHÚA lại nói cùng Mô-se như sau, 49“Hãy lên núi A-ba-rim, đến ngọn núi Nê-bô trong xứ Mô-áp, đối ngang Giê-ri-cô. Hãy nhìn toàn xứ Ca-na-an mà ta sẽ ban cho dân Ít-ra-en làm sản nghiệp. 50Ngươi sẽ qua đời và về cùng tổ tiên trên ngọn núi mà ngươi sẽ leo lên như anh ngươi là A-rôn đã chết trên núi Hô-rơ và về cùng tổ tiên. 51Cả hai ngươi đã phạm tội cùng ta trong các suối Mê-ri-ba Ca-đe trong sa mạc Xin, còn ngươi không tôn thánh ta trước mặt dân Ít-ra-en. 52Bây giờ ngươi chỉ được nhìn xứ đó từ đàng xa mà thôi. Ngươi sẽ không được vào đất mà ta sẽ ban cho dân Ít-ra-en.”