32

1"Rkêng hom tôr may, Ơ trôk, jêh ri gâp mra ngơi; ăn neh ntu tăng play ngơi bơh trôm mbung gâp.
2Ăn nau gâp nti tŭp tâm ban ma dak mih, ăn nau gâp ngơi truh tâm ban ma dak ngom, tâm ban ma dak mih rlơ̆ ta kalơ gơ̆ nse, tâm ban n'hŭk mih ta kalơ tơm trau.
3Yorlah gâp mra mbơh amoh Yêhôva kơp hom Brah Ndu he jêng nơm toyh.
4Lŭ Toyh, kan păng jêng rah vah, yorlah lĕ rngôch trong păng jêng sŏng. Brah Ndu nơm răp jăp jêh ri mâu geh nau kue ôh, păng jêng sŏng jêh ri di.
5Khân păng ƀư ma ôbăl nau tih mhĭk ngăn, khân păng mâu hôm jêng phung kon ôbăl ôh yor nau bêk khân păng; khân păng jêng phung ndŭl mpôl tih jêh ri kue.
6Tâm ban pô nây hĕ khân may mplơ̆ ma Yêhôva, Ơ phung ƀon lan rluk jêh ri mâu geh nau blau mĭn ôh? Mâu di păng hĕ jêng mbơ̆ khân may, nơm rhăk jêh khân may, nơm njêng khân may jêh ri ƀư nâp jêh khân may?
7Kah gĭt hom ma nar kăl i kăl e, gŭ mĭn hom ma năm dôl âk rnôk, ôp hom ma mbơ̆ khân may, jêh ri păng mra tâm mpơl ma khân may, ôp hom ma bu bŭnh bu ranh khân may, jêh ri khân păng mra mbơh ma khân may.
8Tơ lah Nơm Kalơ Lơn ăn jêh ma phung ndŭl mpôl drăp ndơn khân păng, tơ lah păng tâm nkhah phung kon bunuyh, păng tâm nal n'har phung ƀon lan tĭng nâm dŭm âk phung kon Israel.
9Yorlah kô̆ prăp ma Yêhôva jêng phung ƀon lan păng nơm, phung Y-Yakôb jêng drăp ndơn prăp ma păng.
10Păng saơ phung khân păng tâm bri rdah, jêh ri tâm ntŭk bri hŏng geh nau nter ngrông; păng rvang jŭm khân păng, păng mât mray, păng chiă uănh khân păng nâm bu găr măt păng nơm.
11Tâm ban ma klang tâm rplay kon păng mhe deh, mpăr ta kalơ kon păng, ling (lĭ) năr păng, nhŭp khân păng, chông khân păng ta kalơ rsau năr păng.
12Kanŏng Yêhôva njŭn khân păng, jêh ri mâu geh ôh brah bu năch ndrel ma păng,
13Păng ăn khân păng hao jêh ta ntŭk prêh tâm neh ntu, jêh ri khân păng sa jêh play tâm mir: Păng ăn khân păng djrêp dak sŭt tă bơh lŭ, jêh ri dak play Ôlive bơh lŭ dăng,
14Dak toh ndrôk kŏt jêh ri dak toh biăp dak ndrel ma ngi kon biăp jêh ri biăp nkuăng, âk ndrôk bơh bri Basan jêh ri âk be nkuăng ndrel ma ba ƀlê ueh lơn jêh ri khân may nhêt jêh dak iet tă bơh play kriăk ƀâu.
15Ƀiălah Yêsurun văch ma rmŏng jêh ri chưng; may văch ma rmŏng, may jêng săk jăn toyh jêh ri geh ntâu pler; dôl nây plơ̆ chalat Brah Ndu nơm njêng jêh păng, jêh ri mưch ma Lŭ nơm tâm rklaih păng.
16Khân păng nsônh ăn păng ntôn đah phung brah bu năch; ma ndơ păng rmot khân păng tâm lŏk nuih ăn păng nuih.
17Khân păng ƀư brah jêh ma phung brah mhĭk mâu jêng brah ngăn ôh: ma phung brah khân păng mâu mâp gĭt năl ôh, ma phung brah mhe văch pa kơi, ma phung nây phung che khân may mâu mâp klach ôh,
18Khân păng mâu mâp chrê ôh ma Lŭ nơm njêng jêh khân may, jêh ri khân may chuêl jêh Brah Ndu nơm deh khân may.
19Yêhôva saơ nau nây jêh ri dun ma khân păng, yor nau nsônh bơh phung kon bu klâu bu ur păng.
20Păng lah: 'Gâp mra pôn nuih măt gâp ma khân păng, gâp mra saơ moh mra jêng nau lôch dŭt khân păng, yorlah khân păng jêng du rnôk kue mhĭk ngăn, phung kon mâu răp jăp ôh,
21khân păng nsônh jêh găp ăn ntôn đah nơm mâu jêng brah ôh; khân păng tâm lŏk nuih khân păng đah du phung ndŭl mpôl rluk.
22Yorlah ŭnh hit jêh đah nau gâp ji nuih, jêh ri ŭnh nây sa tât ta njâng Ƀon phung Khĭt, gŭ sa neh ntu jêh ri play păng, jêh ri ăn ŭnh sa njâng yôk.
23Gâp mra bun nau mhĭk ta kalơ khân păng;
24khân păng mra rai lôch ma nau ji ngot ji hir, nau duh jêh ri nau ji tưp geh dak kăch kăm mra sa khân păng; jêh ri gâp mra njuăl âk mpa bri kăp khân păng, ndrel ma dak kăch kăm bơh mpa vơr ta ndruyh neh.
25Pa dih đao mra ăn nau ndrê ndjăng, jêh ri tâm jrô mra geh nau nhhu klach ngăn, ƀư rai nđâp bu klâu ndăm jêh ri bu ur druh, kon se gŭ pu ndrel ma bu klâu ranh.
26Gâp lah jêh: "Gâp mra mpuh rlu khân păng ngai, gâp mra ăn lôch nau kah gĭt ma khân păng ta nklang phung bunuyh."
27Tơ lah gâp mâu klach nau nơm rlăng nsônh, klach lah phung rlăng khân păng mĭn vĭ, klach lah khân păng mra lah: "Ti hên dơi jêh, Yêhôva mâu mâp ƀư ôh lĕ rngôch nau nây."
28"Yorlah khân păng jêng du ndŭl mpôl mâu geh gĭt nau, jêh ri mâu geh nau gĭt rlăng ôh tâm khân păng.
29Tơ lah khân păng jêng njêh, khân păng mra gĭt rlăng nau aơ, khân păng dơi mĭn ma nau lôch dŭt khân păng pa kơi taơ!
30Mâm ƀư kanŏng du huê dơi tĭng du rbăn nuyh, jêh ri bar hê dơi nsot rdu jât rbăn nuyh, Kanŏng tơ lah Lŭ khân păng tăch jêh khân păng, jêh ri tơ lah Yêhôva jao jêh khân păng?
31Yorlah lŭ khân păng mâu jêng nâm bu Lŭ he ôh nđâp phung rlăng he sek nau nây.
32Yorlah tơm play kriăk ƀâu khân păng luh tă bơh tơm play kriăk ƀâu ƀon Sôdôm, jêh ri bơh mir ƀon Gômôrơ; play kriăk ƀâu khân păng jêng play kriăk ƀâu geh nau kăch kăm, rkŭm play khân păng jêng tăng;
33dak play kriăk ƀâu khân păng jêng dak kăch kăm bêh, jêh ri dak kăch kăm katang bêh rmâng,
34Mâu di hĕ nau aơ bun jêh ndrel ma gâp, kađâm jêh tâm ngih drăp ndơ gâp?
35Gâp be nau plơng har, jêh ri nau nkhôm, prăp ma nar jâng khân păng mra nsrat; yorlah nar rêh ni khân păng dăch jêh, jêh ri nau phat dôih khân păng tât gơnh.
36Yorlah Yêhôva mra kơp sŏng phung ƀon lan păng, jêh ri geh nau yô̆ ma phung n'hat na păng, tơ lah păng saơ nau katang khân păng lĕ jêh, jêh ri mâu geh du huê ăt hôm ôh, dĭk mâu lah kon me.
37Dôl nây păng mra lah: 'Ta ntŭk phung brah khân păng, lŭ ntŭk khân păng du krap,
38Phung brah nây sa mham mpa khân păng ƀư brah jêh ri nhêt dak play kriăk ƀâu ndơ khân păng nhhơr nhêt? Ăn phung brah nây dâk jêh ri kơl khân păng, ăn khân păng jêng phung n'gang khân păng.
39Aƀaơ aơ ăn khân may gĭt gâp, gâp, jêng păng, jêh ri mâu geh brah êng ôh rmeh ma gâp; gâp nkhĭt jêh ri gâp ăn rêh; gâp ƀư sôt jêh ri gâp ƀư bah; jêh ri mâu geh nơm dơi tâm rklaih bơh ti gâp ôh.
40Yorlah gâp yơr ti gâp mơ pa trôk, jêh ri ton sơm, yorlah gâp gŭ rêh n'ho ro.
41Tơ lah gâp tôl ƀư chrêk đao gâp, jêh ri ti djôt kan phat dôih, gâp mra rơk har ma phung rlăng gâp, jêh ri mra mplơ̆ nau khư ma phung tâm rmot ma gâp.
42Gâp mra ăn hăr gâp nhêt mham kŏ nâm bu nhŭl ndrănh, jêh ri đao gưm gâp mra sa nglay ma mham bunuyh bu sreh jêh ri phung bu nă, bơh bôk phung rlăng geh sŏk jong."
43Răm maak hom ơ phung ndŭl mpôl bunuyh ndrel ma phung ƀon lan păng, yorlah păng mra plơng rnua mham phung n'hăk mƀuăl păng, jêh ri plơng rnua ma phung ma phung rlăng păng, jêh ri ƀư nau maak ƀư kloh n'gor păng, ma phung ƀon lan păng.
44Y-Môis văch jêh ri răk lĕ nau mprơ nây ăn phung ƀon lan iăt, păng jêh ri Y-Yôsuê kon bu klâu Y-Nun,
45Tơ lah lôch jêh Y-Môis ngơi nau nây ma lĕ rngôch phung Israel, 46păng lah: "Djôt prăp hom tâm nuih n'hâm lĕ rngôch nau ngơi gâp ntăm ma khân may nar aơ, gay ma khân may dơi ntăm nau nây ma phung kon khân may gay ma khân păng dơi njrăng ƀư kơt tĭng lĕ rngôch nau ngơi tâm nau vay nây. 47Yorlah nau nây mâu tăp ôh nau mâu khlay ma khân may ƀiălah păng jêng nau rêh khân may jêh ri yor nau nây khân may mra gŭ rêh jŏ tâm bri khân may mra rgăn dak krong Yurdan gay sŏk dơn."

Yêhôva Ăn Y-Môis Uănh N'gor Kanan

48Nar nây lĕ Yêhôva lah ma Y-Môis: 49"Hao hom ta yôk Abarim aơ, yôk Nêbô gŭ tâm bri Môap mơ pa đah ƀon Yêrikô, jêh ri uănh hom n'gor Kanaan gâp ăn ma phung ƀon lan Israel jêng drăp ndơn, 50jêh ri khĭt ta kalơ yôk may hao nây jêh ri bu mra rbŭn may ndrel ma phung ƀon lan may, nâm bu Y-Arôn nâu may khĭt jêh ta yôk Hor jêh ri bu rƀŭn păng ndrel ma phung ƀon lan păng; 51yorlah may ƀư tih jêh đah gâp ta nklang phung ƀon lan Israel ta dak Mêriba Kadês tâm bri rdah Sin; yorlah may mâu geh yơk ma gâp jêng kloh ueh ôh ta nklang phung ƀon lan Israel, 52yorlah may mra uănh ma n'gor ta năp may, ƀiălah may mâu dơi hăn lăp ôh tâm bri gâp ăn ma phung ƀon lan Israel."

32

  1“Give ear, O heavens, and I will speak;
   And hear, O earth, the words of my mouth.
   2Let my teaching drop as the rain,
   My speech distill as the dew,
   As raindrops on the tender herb,
   And as showers on the grass.
   3For I proclaim the name of the Lord:
   Ascribe greatness to our God.
   4He isthe Rock, His work is perfect;
   For all His ways are justice,
   A God of truth and without injustice;
   Righteous and upright is He.
   5“They have corrupted themselves;
   They are not His children,
   Because of their blemish:
   A perverse and crooked generation.
   6Do you thus deal with the Lord,
   O foolish and unwise people?
   Is He not your Father, whobought you?
   Has He not made you and established you?
  7“Remember the days of old,
   Consider the years of many generations.
   Ask your father, and he will show you;
   Your elders, and they will tell you:
   8When the Most High divided their inheritance to the nations,
   When He separated the sons of Adam,
   He set the boundaries of the peoples
   According to the number of the children of Israel.
   9For the Lord’s portion is His people;
   Jacob is the place of His inheritance.
  10“He found him in a desert land
   And in the wasteland, a howling wilderness;
   He encircled him, He instructed him,
   He kept him as the apple of His eye.
   11As an eagle stirs up its nest,
   Hovers over its young,
   Spreading out its wings, taking them up,
   Carrying them on its wings,
   12So the Lord alone led him,
   And there was no foreign god with him.
  13“He made him ride in the heights of the earth,
   That he might eat the produce of the fields;
   He made him draw honey from the rock,
   And oil from the flinty rock;
   14Curds from the cattle, and milk of the flock,
   With fat of lambs;
   And rams of the breed of Bashan, and goats,
   With the choicest wheat;
   And you drank wine, the blood of the grapes.
  15“But Jeshurun grew fat and kicked;
   You grew fat, you grew thick,
   You are obese!
   Then he forsook God whomade him,
   And scornfully esteemed the Rock of his salvation.
   16They provoked Him to jealousy with foreign gods;
   With abominations they provoked Him to anger.
   17They sacrificed to demons, not to God,
   To gods they did not know,
   To new gods, new arrivals
   That your fathers did not fear.
   18Of the Rock who begot you, you are unmindful,
   And have forgotten the God who fathered you.
  19“And when the Lord saw it, He spurned them,
   Because of the provocation of His sons and His daughters.
   20And He said: ‘I will hide My face from them,
   I will see what their end will be,
   For they are a perverse generation,
   Children in whom is no faith.
   21They have provoked Me to jealousy by what is not God;
   They have moved Me to anger by their foolish idols.
   But I will provoke them to jealousy by those who are not a nation;
   I will move them to anger by a foolish nation.
   22For a fire is kindled in My anger,
   And shall burn to the lowest hell;
   It shall consume the earth with her increase,
   And set on fire the foundations of the mountains.
  23‘I will heap disasters on them;
   I will spend My arrows on them.
   24They shall be wasted with hunger,
   Devoured by pestilence and bitter destruction;
   I will also send against them the teeth of beasts,
   With the poison of serpents of the dust.
   25The sword shall destroy outside;
   There shall be terror within
   For the young man and virgin,
   The nursing child with the man of gray hairs.
   26I would have said, “I will dash them in pieces,
   I will make the memory of them to cease from among men,”
   27Had I not feared the wrath of the enemy,
   Lest their adversaries should misunderstand,
   Lest they should say, “Our hand is high;
   And it is not the Lord who has done all this.” ’
  28“For they are a nation void of counsel,
   Nor is there any understanding in them.
   29Oh, that they were wise, that they understood this,
   That they would consider their latter end!
   30How could one chase a thousand,
   And two put ten thousand to flight,
   Unless their Rock had sold them,
   And the Lord had surrendered them?
   31For their rock is not like our Rock,
   Even our enemies themselves being judges.
   32For their vine is of the vine of Sodom
   And of the fields of Gomorrah;
   Their grapes are grapes of gall,
   Their clusters are bitter.
   33Their wine isthe poison of serpents,
   And the cruel venom of cobras.
  34Is this not laid up in store with Me,
   Sealed up among My treasures?
   35Vengeance is Mine, and recompense;
   Their foot shall slip in due time;
   For the day of their calamity is at hand,
   And the things to come hasten upon them.’
  36“For the Lord will judge His people
   And have compassion on His servants,
   When He sees that their power is gone,
   And there is no one remaining, bond or free.
   37He will say: ‘Where are their gods,
   The rock in which they sought refuge?
   38Who ate the fat of their sacrifices,
   And drank the wine of their drink offering?
   Let them rise and help you,
   And be your refuge.
  39‘Now see that I, even I, am He,
   And there is no God besides Me;
   I kill and I make alive;
   I wound and I heal;
   Nor is there any who can deliver from My hand.
   40For I raise My hand to heaven,
   And say, “As I live forever,
   41If I whet My glittering sword,
   And My hand takes hold on judgment,
   I will render vengeance to My enemies,
   And repay those who hate Me.
   42I will make My arrows drunk with blood,
   And My sword shall devour flesh,
   With the blood of the slain and the captives,
   From the heads of the leaders of the enemy.” ’
  43“Rejoice, O Gentiles, with His people;
   For He will avenge the blood of His servants,
   And render vengeance to His adversaries;
   He will provide atonement for His land and His people.”
44So Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people. 45Moses finished speaking all these words to all Israel, 46and he said to them: “Set your hearts on all the words which I testify among you today, which you shall command your children to be careful to observe—all the words of this law. 47For it is not a futile thing for you, because it is your life, and by this word you shall prolong your days in the land which you cross over the Jordan to possess.”

Moses to Die on Mount Nebo

48Then the Lord spoke to Moses that very same day, saying: 49“Go up this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, across from Jericho; view the land of Canaan, which I give to the children of Israel as a possession; 50and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, just as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people; 51because you trespassed against Me among the children of Israel at the waters of Meribah Kadesh, in the Wilderness of Zin, because you did not hallow Me in the midst of the children of Israel. 52Yet you shall see the land before you, though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.”