32

1"Rkêng hom tôr may, Ơ trôk, jêh ri gâp mra ngơi; ăn neh ntu tăng play ngơi bơh trôm mbung gâp.
2Ăn nau gâp nti tŭp tâm ban ma dak mih, ăn nau gâp ngơi truh tâm ban ma dak ngom, tâm ban ma dak mih rlơ̆ ta kalơ gơ̆ nse, tâm ban n'hŭk mih ta kalơ tơm trau.
3Yorlah gâp mra mbơh amoh Yêhôva kơp hom Brah Ndu he jêng nơm toyh.
4Lŭ Toyh, kan păng jêng rah vah, yorlah lĕ rngôch trong păng jêng sŏng. Brah Ndu nơm răp jăp jêh ri mâu geh nau kue ôh, păng jêng sŏng jêh ri di.
5Khân păng ƀư ma ôbăl nau tih mhĭk ngăn, khân păng mâu hôm jêng phung kon ôbăl ôh yor nau bêk khân păng; khân păng jêng phung ndŭl mpôl tih jêh ri kue.
6Tâm ban pô nây hĕ khân may mplơ̆ ma Yêhôva, Ơ phung ƀon lan rluk jêh ri mâu geh nau blau mĭn ôh? Mâu di păng hĕ jêng mbơ̆ khân may, nơm rhăk jêh khân may, nơm njêng khân may jêh ri ƀư nâp jêh khân may?
7Kah gĭt hom ma nar kăl i kăl e, gŭ mĭn hom ma năm dôl âk rnôk, ôp hom ma mbơ̆ khân may, jêh ri păng mra tâm mpơl ma khân may, ôp hom ma bu bŭnh bu ranh khân may, jêh ri khân păng mra mbơh ma khân may.
8Tơ lah Nơm Kalơ Lơn ăn jêh ma phung ndŭl mpôl drăp ndơn khân păng, tơ lah păng tâm nkhah phung kon bunuyh, păng tâm nal n'har phung ƀon lan tĭng nâm dŭm âk phung kon Israel.
9Yorlah kô̆ prăp ma Yêhôva jêng phung ƀon lan păng nơm, phung Y-Yakôb jêng drăp ndơn prăp ma păng.
10Păng saơ phung khân păng tâm bri rdah, jêh ri tâm ntŭk bri hŏng geh nau nter ngrông; păng rvang jŭm khân păng, păng mât mray, păng chiă uănh khân păng nâm bu găr măt păng nơm.
11Tâm ban ma klang tâm rplay kon păng mhe deh, mpăr ta kalơ kon păng, ling (lĭ) năr păng, nhŭp khân păng, chông khân păng ta kalơ rsau năr păng.
12Kanŏng Yêhôva njŭn khân păng, jêh ri mâu geh ôh brah bu năch ndrel ma păng,
13Păng ăn khân păng hao jêh ta ntŭk prêh tâm neh ntu, jêh ri khân păng sa jêh play tâm mir: Păng ăn khân păng djrêp dak sŭt tă bơh lŭ, jêh ri dak play Ôlive bơh lŭ dăng,
14Dak toh ndrôk kŏt jêh ri dak toh biăp dak ndrel ma ngi kon biăp jêh ri biăp nkuăng, âk ndrôk bơh bri Basan jêh ri âk be nkuăng ndrel ma ba ƀlê ueh lơn jêh ri khân may nhêt jêh dak iet tă bơh play kriăk ƀâu.
15Ƀiălah Yêsurun văch ma rmŏng jêh ri chưng; may văch ma rmŏng, may jêng săk jăn toyh jêh ri geh ntâu pler; dôl nây plơ̆ chalat Brah Ndu nơm njêng jêh păng, jêh ri mưch ma Lŭ nơm tâm rklaih păng.
16Khân păng nsônh ăn păng ntôn đah phung brah bu năch; ma ndơ păng rmot khân păng tâm lŏk nuih ăn păng nuih.
17Khân păng ƀư brah jêh ma phung brah mhĭk mâu jêng brah ngăn ôh: ma phung brah khân păng mâu mâp gĭt năl ôh, ma phung brah mhe văch pa kơi, ma phung nây phung che khân may mâu mâp klach ôh,
18Khân păng mâu mâp chrê ôh ma Lŭ nơm njêng jêh khân may, jêh ri khân may chuêl jêh Brah Ndu nơm deh khân may.
19Yêhôva saơ nau nây jêh ri dun ma khân păng, yor nau nsônh bơh phung kon bu klâu bu ur păng.
20Păng lah: 'Gâp mra pôn nuih măt gâp ma khân păng, gâp mra saơ moh mra jêng nau lôch dŭt khân păng, yorlah khân păng jêng du rnôk kue mhĭk ngăn, phung kon mâu răp jăp ôh,
21khân păng nsônh jêh găp ăn ntôn đah nơm mâu jêng brah ôh; khân păng tâm lŏk nuih khân păng đah du phung ndŭl mpôl rluk.
22Yorlah ŭnh hit jêh đah nau gâp ji nuih, jêh ri ŭnh nây sa tât ta njâng Ƀon phung Khĭt, gŭ sa neh ntu jêh ri play păng, jêh ri ăn ŭnh sa njâng yôk.
23Gâp mra bun nau mhĭk ta kalơ khân păng;
24khân păng mra rai lôch ma nau ji ngot ji hir, nau duh jêh ri nau ji tưp geh dak kăch kăm mra sa khân păng; jêh ri gâp mra njuăl âk mpa bri kăp khân păng, ndrel ma dak kăch kăm bơh mpa vơr ta ndruyh neh.
25Pa dih đao mra ăn nau ndrê ndjăng, jêh ri tâm jrô mra geh nau nhhu klach ngăn, ƀư rai nđâp bu klâu ndăm jêh ri bu ur druh, kon se gŭ pu ndrel ma bu klâu ranh.
26Gâp lah jêh: "Gâp mra mpuh rlu khân păng ngai, gâp mra ăn lôch nau kah gĭt ma khân păng ta nklang phung bunuyh."
27Tơ lah gâp mâu klach nau nơm rlăng nsônh, klach lah phung rlăng khân păng mĭn vĭ, klach lah khân păng mra lah: "Ti hên dơi jêh, Yêhôva mâu mâp ƀư ôh lĕ rngôch nau nây."
28"Yorlah khân păng jêng du ndŭl mpôl mâu geh gĭt nau, jêh ri mâu geh nau gĭt rlăng ôh tâm khân păng.
29Tơ lah khân păng jêng njêh, khân păng mra gĭt rlăng nau aơ, khân păng dơi mĭn ma nau lôch dŭt khân păng pa kơi taơ!
30Mâm ƀư kanŏng du huê dơi tĭng du rbăn nuyh, jêh ri bar hê dơi nsot rdu jât rbăn nuyh, Kanŏng tơ lah Lŭ khân păng tăch jêh khân păng, jêh ri tơ lah Yêhôva jao jêh khân păng?
31Yorlah lŭ khân păng mâu jêng nâm bu Lŭ he ôh nđâp phung rlăng he sek nau nây.
32Yorlah tơm play kriăk ƀâu khân păng luh tă bơh tơm play kriăk ƀâu ƀon Sôdôm, jêh ri bơh mir ƀon Gômôrơ; play kriăk ƀâu khân păng jêng play kriăk ƀâu geh nau kăch kăm, rkŭm play khân păng jêng tăng;
33dak play kriăk ƀâu khân păng jêng dak kăch kăm bêh, jêh ri dak kăch kăm katang bêh rmâng,
34Mâu di hĕ nau aơ bun jêh ndrel ma gâp, kađâm jêh tâm ngih drăp ndơ gâp?
35Gâp be nau plơng har, jêh ri nau nkhôm, prăp ma nar jâng khân păng mra nsrat; yorlah nar rêh ni khân păng dăch jêh, jêh ri nau phat dôih khân păng tât gơnh.
36Yorlah Yêhôva mra kơp sŏng phung ƀon lan păng, jêh ri geh nau yô̆ ma phung n'hat na păng, tơ lah păng saơ nau katang khân păng lĕ jêh, jêh ri mâu geh du huê ăt hôm ôh, dĭk mâu lah kon me.
37Dôl nây păng mra lah: 'Ta ntŭk phung brah khân păng, lŭ ntŭk khân păng du krap,
38Phung brah nây sa mham mpa khân păng ƀư brah jêh ri nhêt dak play kriăk ƀâu ndơ khân păng nhhơr nhêt? Ăn phung brah nây dâk jêh ri kơl khân păng, ăn khân păng jêng phung n'gang khân păng.
39Aƀaơ aơ ăn khân may gĭt gâp, gâp, jêng păng, jêh ri mâu geh brah êng ôh rmeh ma gâp; gâp nkhĭt jêh ri gâp ăn rêh; gâp ƀư sôt jêh ri gâp ƀư bah; jêh ri mâu geh nơm dơi tâm rklaih bơh ti gâp ôh.
40Yorlah gâp yơr ti gâp mơ pa trôk, jêh ri ton sơm, yorlah gâp gŭ rêh n'ho ro.
41Tơ lah gâp tôl ƀư chrêk đao gâp, jêh ri ti djôt kan phat dôih, gâp mra rơk har ma phung rlăng gâp, jêh ri mra mplơ̆ nau khư ma phung tâm rmot ma gâp.
42Gâp mra ăn hăr gâp nhêt mham kŏ nâm bu nhŭl ndrănh, jêh ri đao gưm gâp mra sa nglay ma mham bunuyh bu sreh jêh ri phung bu nă, bơh bôk phung rlăng geh sŏk jong."
43Răm maak hom ơ phung ndŭl mpôl bunuyh ndrel ma phung ƀon lan păng, yorlah păng mra plơng rnua mham phung n'hăk mƀuăl păng, jêh ri plơng rnua ma phung ma phung rlăng păng, jêh ri ƀư nau maak ƀư kloh n'gor păng, ma phung ƀon lan păng.
44Y-Môis văch jêh ri răk lĕ nau mprơ nây ăn phung ƀon lan iăt, păng jêh ri Y-Yôsuê kon bu klâu Y-Nun,
45Tơ lah lôch jêh Y-Môis ngơi nau nây ma lĕ rngôch phung Israel, 46păng lah: "Djôt prăp hom tâm nuih n'hâm lĕ rngôch nau ngơi gâp ntăm ma khân may nar aơ, gay ma khân may dơi ntăm nau nây ma phung kon khân may gay ma khân păng dơi njrăng ƀư kơt tĭng lĕ rngôch nau ngơi tâm nau vay nây. 47Yorlah nau nây mâu tăp ôh nau mâu khlay ma khân may ƀiălah păng jêng nau rêh khân may jêh ri yor nau nây khân may mra gŭ rêh jŏ tâm bri khân may mra rgăn dak krong Yurdan gay sŏk dơn."

Yêhôva Ăn Y-Môis Uănh N'gor Kanan

48Nar nây lĕ Yêhôva lah ma Y-Môis: 49"Hao hom ta yôk Abarim aơ, yôk Nêbô gŭ tâm bri Môap mơ pa đah ƀon Yêrikô, jêh ri uănh hom n'gor Kanaan gâp ăn ma phung ƀon lan Israel jêng drăp ndơn, 50jêh ri khĭt ta kalơ yôk may hao nây jêh ri bu mra rbŭn may ndrel ma phung ƀon lan may, nâm bu Y-Arôn nâu may khĭt jêh ta yôk Hor jêh ri bu rƀŭn păng ndrel ma phung ƀon lan păng; 51yorlah may ƀư tih jêh đah gâp ta nklang phung ƀon lan Israel ta dak Mêriba Kadês tâm bri rdah Sin; yorlah may mâu geh yơk ma gâp jêng kloh ueh ôh ta nklang phung ƀon lan Israel, 52yorlah may mra uănh ma n'gor ta năp may, ƀiălah may mâu dơi hăn lăp ôh tâm bri gâp ăn ma phung ƀon lan Israel."

32

  1Hỡi các tầng trời, hãy nghe đây, tôi sẽ nói:
   Hỡi đất, xin nghe lời của miệng tôi.
  2Xin cho huấn thị tôi rơi xuống như mưa,
   Lời tôi buông nhẹ như sương sa,
  Như mưa lất phất trên cỏ non,
   Như mưa tầm tã trên đồng xanh.
  3Tôi tung hô danh CHÚA,
   Hãy cùng tôi ca tụng Đức Chúa Trời, Ngài vĩ đại vô cùng.
  4Chúa là Vầng Đá che chở, việc Ngài làm luôn toàn hảo,
   Đường lối Chúa chính là công lý.
  Ngài là Đức Chúa Trời thành tín không hề gian dối,
   Ngài đời đời chính trực công minh.
  5Nhưng anh chị em hư hỏng,
   Nhuốc nhơ, gian dối và lừa đảo,
   Không xứng đáng là con Ngài nữa.
  6Hỡi dân khờ dại và thiếu suy xét,
   Anh chị em đền ơn Chúa cách đó sao?
  CHÚA là Cha, là Đấng Tạo Hóa,
   Đấng sáng tạo, lập anh chị em thành một dân tộc.
  7Hãy nhớ lại những ngày xa xưa,
   Suy nghĩ đến các thế hệ đã qua.
  Hỏi thân sinh, người sẽ trả lời,
   Hỏi các trưởng lão, họ sẽ giải thích.
  8Khi Đấng Chí Cao phân chia lãnh thổ cho các dân,
   Khi Ngài phân tán dòng dõi A-đam,
  Ngài ấn định ranh giới cho mọi dân tộc,
   Căn cứ trên dân số Y-sơ-ra-ên.
  9Nhưng phần của CHÚA là dân Ngài,
   Gia-cốp là sản nghiệp của Ngài.
  10Chúa tìm thấy dân Ngài trong sa mạc,
   Giữa hoang dã với tiếng gào thét quạnh hiu.
  Chúa bao phủ, chăm sóc người,
   Che chở người chẳng khác gì con ngươi mắt Ngài.
  11Như chim phụng hoàng khuấy động tổ mình,
   Bay lượn qua lại quanh con mình,
  Dang rộng cánh ra hứng đỡ,
   Rồi cõng chim con trên hai cánh.
  12Một mình CHÚA hướng dẫn dân Ngài,
   Không có thần nào khác.
  13Ngài cho anh chị em định cư trên vùng cao nguyên,
   Nuôi anh chị em với hoa lợi của ruộng nương.
  Cho ăn mật ong lấy từ vầng đá,
   Từ đá lửa Chúa làm chảy ra dầu.
  14Đàn bò và chiên dê cho anh chị em sữa và sữa chua,
   Anh chị em ăn thịt béo của chiên con,
  Chiên đực, dê đực vùng Ba-san.
   Anh chị em ăn lúa mì thượng hạng.
  Uống rượu nho nguyên chất đỏ như máu.
  15Vừa mập béo Giê-su-run đã tung chân đá,
   Khi anh chị em béo tốt, mập mạp, no tròn,
  Anh chị em lìa bỏ ngay CHÚA, là Đấng dựng nên mình,
   Khinh dể Ngài, là Vầng Đá Cứu Tinh.
  16Họ đem thần lạ trêu chọc Đấng kỵ tà,
   Làm Chúa giận với hình tượng Ngài ghê tởm.
  17Họ dâng tế lễ cho quỷ, không phải là Đức Chúa Trời,
   Thờ thần họ chưa hề hay biết,
   Thần xa lạ từ đâu vừa xuất hiện,
   Là những thần tổ phụ chẳng nể kiêng.
  18Ngươi chối bỏ Vầng Đá là Cha ngươi,
   Quên bẵng đi Đức Chúa Trời, Đấng sinh thành.
  19CHÚA thấy cả nên Ngài nổi giận,
   Từ bỏ cả con trai lẫn con gái.
  20Chúa phán: “Ta giấu mặt Ta, không nhìn họ,”
   “Để xem rút cuộc chúng ra sao,
  Họ chỉ là dòng dõi gian tà,
   Là đứa con không có lòng trung tín.
  21Chúng chọc Ta ghen tức với thần không giá trị,
   Làm Ta giận với tượng hình chẳng ra chi.
  Vậy Ta sẽ làm chúng ghen với một dân hèn kém,
   Chọc chúng giận bởi một nước dại khờ.
  22Lửa giận Ta đã cháy phừng phừng,
   Lửa thiêu luôn cho đến tận âm ti.
  Lửa nuốt cả đất đai và thổ sản,
   Lửa thiêu núi, cháy tận đến nền.
  23Tai vạ trên chúng, Ta chồng chất,
   Bắn vào chúng, Ta không chừa một mũi tên.
  24Ta sai nạn đói làm chúng tiêu hao,
   Đem nóng cháy khiến chúng kiệt quệ,
   Sai bệnh dịch đến gây chết chóc.
  Sai thú rừng đến nhe răng cắn xé,
   Sai rắn độc bò đến gieo tử vong.
  25Ngoài đường phố, gươm tàn sát con cái,
   Còn trong nhà là cảnh khiếp sợ triền miên.
  Thanh niên, thiếu nữ, người già, con trẻ,
   Cũng đều bị diệt vong.
  26Ta phán: Ta sẽ phân tán họ,
   Xóa sạch kỷ niệm họ khỏi loài người.
  27Nhưng e ngại kẻ thù kia chế nhạo,
   Và cừu địch cũng sẽ hiểu lầm,
  Cho rằng: ‘Nhờ tay ta nên ta đắc thắng,
   Chứ CHÚA đâu có nhúng tay vào.’ ”
  28Anh chị em là một dân không hiểu biết,
   Thiếu sáng suốt.
  29Nếu khôn ngoan, anh chị em đã hiểu điều này
   Và ý thức chung cuộc ra sao.
  30Làm sao một người đuổi cả ngàn,
   Hai người rượt mười ngàn người trốn chạy,
  Nếu CHÚA là vầng đá không bán anh chị em,
   Không nạp anh chị em cho kẻ thù?
  31Chính quân thù cũng phải thú nhận:
   Hòn đá che chở chúng nó đâu sánh nổi Vầng Đá chúng ta.
  32Quân thù là cây nho mọc ở Sô-đôm,
   Trong cánh đồng Gô-mô-rơ.
  Trái nho họ chứa đầy chất độc,
   Chùm nho họ toàn những đắng cay.
  33Rượu nho họ là nọc rắn,
   Nọc độc chết người của rắn hổ mang.
  34CHÚA phán: “Này Ta ghi nhớ mọi sự,
   Và giữ trong kho báu của Ta?
  35Vì báo ứng là phần của Ta, Ta sẽ báo đáp,
   Đúng thời điểm chân chúng nó ngả nghiêng,
  Ngày tai họa của chúng đã gần,
   Cảnh diệt vong vụt đến rất nhanh.”
  36CHÚA sẽ xét xử dân Ngài,
   Xót thương các tôi tớ Ngài,
  Khi Chúa thấy sức họ kiệt quệ,
   Nô lệ, tự chủ chẳng còn lại một ai.
  37Chúa sẽ hỏi: “Nào thần chúng nó ở đâu?
   Vầng đá chúng nó trú ẩn,
  38Các thần ăn mỡ lễ vật chúng nó dâng lên,
   Và uống rượu lễ quán, bây giờ đâu cả?
  Sao không đứng lên giúp đỡ,
   Sao không che chở bảo toàn?
  39Hãy nhìn xem, chính Ta là Đức Chúa Trời,
   Ngoài Ta ra, không có thần nào khác.
  Ta khiến chết, Ta bảo tồn mạng sống,
   Ta đánh bị thương và Ta cũng chữa lành,
   Nào có ai giải thoát khỏi tay Ta.
  40Ta đưa tay chỉ trời và công bố:
   ‘Thật như Ta hằng sống đời đời,’
  41Khi đã mài lưỡi gươm sáng loà,
   Tay nắm gươm Ta ngồi toà xét xử,
  Báo ứng thù nghịch,
   Báo trả những ai vẫn thù ghét Ta.
  42Mũi tên Ta say máu,
   Lưỡi gươm Ta ăn thịt,
  Máu của thương binh lẫn tù nhân,
   Chặt đầu tóc dài của quân địch.”
  43Muôn nước ơi! Hãy vui lên cùng dân Chúa,
   Chúa sẽ báo trả huyết của tôi tớ Ngài,
  Chúa sẽ báo ứng quân thù,
   Tha tội cho dân Chúa và cho lãnh thổ Ngài.
44Môi-se và Giô-suê, con trai của Nun, đọc tất cả những lời của bài ca này cho toàn dân nghe. 45Sau khi đọc xong các lời này cho cả cộng đồng Y-sơ-ra-ên, 46Môi-se căn dặn họ: “Anh chị em phải nhớ nằm lòng những lời tôi long trọng công bố với anh chị em hôm nay, để anh chị em có thể dạy bảo con cái cẩn thận làm theo mọi lời của kinh luật này. 47Đây không phải là những lời nói suông, nhưng là sự sống còn của anh chị em. Nhờ lời này anh chị em có thể sống lâu trong xứ anh chị em sắp chiếm hữu sau khi qua sông Giô-đanh.”

Môi-se Qua Đời Trên Núi Nê-bô

48Cùng ngày hôm ấy, CHÚA bảo Môi-se: 49“Con lên núi Nê-bô, thuộc rặng núi A-ba-rim trong xứ Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô, để quan sát xứ Ca-na-an, là xứ Ta sắp ban cho dân Y-sơ-ra-ên làm cơ nghiệp. 50Con sẽ qua đời trên núi con sắp leo lên và được đem về với dân con, như A-rôn anh con đã qua đời trên núi Hô-rơ và được tiếp về với dân người. 51Lý do là vì anh con và con đã thất tín với Ta trước mặt dân Y-sơ-ra-ên tại suối nước Mê-ri-ba vùng Ca-đê, trong sa mạc Xin, và vì hai con không tôn thánh Ta giữa dân Y-sơ-ra-ên. 52Vì vậy, con chỉ được nhìn xem từ đằng xa nhưng không được vào xứ Ta sắp ban cho dân Y-sơ-ra-ên.”