32

1"Rkêng hom tôr may, Ơ trôk, jêh ri gâp mra ngơi; ăn neh ntu tăng play ngơi bơh trôm mbung gâp.
2Ăn nau gâp nti tŭp tâm ban ma dak mih, ăn nau gâp ngơi truh tâm ban ma dak ngom, tâm ban ma dak mih rlơ̆ ta kalơ gơ̆ nse, tâm ban n'hŭk mih ta kalơ tơm trau.
3Yorlah gâp mra mbơh amoh Yêhôva kơp hom Brah Ndu he jêng nơm toyh.
4Lŭ Toyh, kan păng jêng rah vah, yorlah lĕ rngôch trong păng jêng sŏng. Brah Ndu nơm răp jăp jêh ri mâu geh nau kue ôh, păng jêng sŏng jêh ri di.
5Khân păng ƀư ma ôbăl nau tih mhĭk ngăn, khân păng mâu hôm jêng phung kon ôbăl ôh yor nau bêk khân păng; khân păng jêng phung ndŭl mpôl tih jêh ri kue.
6Tâm ban pô nây hĕ khân may mplơ̆ ma Yêhôva, Ơ phung ƀon lan rluk jêh ri mâu geh nau blau mĭn ôh? Mâu di păng hĕ jêng mbơ̆ khân may, nơm rhăk jêh khân may, nơm njêng khân may jêh ri ƀư nâp jêh khân may?
7Kah gĭt hom ma nar kăl i kăl e, gŭ mĭn hom ma năm dôl âk rnôk, ôp hom ma mbơ̆ khân may, jêh ri păng mra tâm mpơl ma khân may, ôp hom ma bu bŭnh bu ranh khân may, jêh ri khân păng mra mbơh ma khân may.
8Tơ lah Nơm Kalơ Lơn ăn jêh ma phung ndŭl mpôl drăp ndơn khân păng, tơ lah păng tâm nkhah phung kon bunuyh, păng tâm nal n'har phung ƀon lan tĭng nâm dŭm âk phung kon Israel.
9Yorlah kô̆ prăp ma Yêhôva jêng phung ƀon lan păng nơm, phung Y-Yakôb jêng drăp ndơn prăp ma păng.
10Păng saơ phung khân păng tâm bri rdah, jêh ri tâm ntŭk bri hŏng geh nau nter ngrông; păng rvang jŭm khân păng, păng mât mray, păng chiă uănh khân păng nâm bu găr măt păng nơm.
11Tâm ban ma klang tâm rplay kon păng mhe deh, mpăr ta kalơ kon păng, ling (lĭ) năr păng, nhŭp khân păng, chông khân păng ta kalơ rsau năr păng.
12Kanŏng Yêhôva njŭn khân păng, jêh ri mâu geh ôh brah bu năch ndrel ma păng,
13Păng ăn khân păng hao jêh ta ntŭk prêh tâm neh ntu, jêh ri khân păng sa jêh play tâm mir: Păng ăn khân păng djrêp dak sŭt tă bơh lŭ, jêh ri dak play Ôlive bơh lŭ dăng,
14Dak toh ndrôk kŏt jêh ri dak toh biăp dak ndrel ma ngi kon biăp jêh ri biăp nkuăng, âk ndrôk bơh bri Basan jêh ri âk be nkuăng ndrel ma ba ƀlê ueh lơn jêh ri khân may nhêt jêh dak iet tă bơh play kriăk ƀâu.
15Ƀiălah Yêsurun văch ma rmŏng jêh ri chưng; may văch ma rmŏng, may jêng săk jăn toyh jêh ri geh ntâu pler; dôl nây plơ̆ chalat Brah Ndu nơm njêng jêh păng, jêh ri mưch ma Lŭ nơm tâm rklaih păng.
16Khân păng nsônh ăn păng ntôn đah phung brah bu năch; ma ndơ păng rmot khân păng tâm lŏk nuih ăn păng nuih.
17Khân păng ƀư brah jêh ma phung brah mhĭk mâu jêng brah ngăn ôh: ma phung brah khân păng mâu mâp gĭt năl ôh, ma phung brah mhe văch pa kơi, ma phung nây phung che khân may mâu mâp klach ôh,
18Khân păng mâu mâp chrê ôh ma Lŭ nơm njêng jêh khân may, jêh ri khân may chuêl jêh Brah Ndu nơm deh khân may.
19Yêhôva saơ nau nây jêh ri dun ma khân păng, yor nau nsônh bơh phung kon bu klâu bu ur păng.
20Păng lah: 'Gâp mra pôn nuih măt gâp ma khân păng, gâp mra saơ moh mra jêng nau lôch dŭt khân păng, yorlah khân păng jêng du rnôk kue mhĭk ngăn, phung kon mâu răp jăp ôh,
21khân păng nsônh jêh găp ăn ntôn đah nơm mâu jêng brah ôh; khân păng tâm lŏk nuih khân păng đah du phung ndŭl mpôl rluk.
22Yorlah ŭnh hit jêh đah nau gâp ji nuih, jêh ri ŭnh nây sa tât ta njâng Ƀon phung Khĭt, gŭ sa neh ntu jêh ri play păng, jêh ri ăn ŭnh sa njâng yôk.
23Gâp mra bun nau mhĭk ta kalơ khân păng;
24khân păng mra rai lôch ma nau ji ngot ji hir, nau duh jêh ri nau ji tưp geh dak kăch kăm mra sa khân păng; jêh ri gâp mra njuăl âk mpa bri kăp khân păng, ndrel ma dak kăch kăm bơh mpa vơr ta ndruyh neh.
25Pa dih đao mra ăn nau ndrê ndjăng, jêh ri tâm jrô mra geh nau nhhu klach ngăn, ƀư rai nđâp bu klâu ndăm jêh ri bu ur druh, kon se gŭ pu ndrel ma bu klâu ranh.
26Gâp lah jêh: "Gâp mra mpuh rlu khân păng ngai, gâp mra ăn lôch nau kah gĭt ma khân păng ta nklang phung bunuyh."
27Tơ lah gâp mâu klach nau nơm rlăng nsônh, klach lah phung rlăng khân păng mĭn vĭ, klach lah khân păng mra lah: "Ti hên dơi jêh, Yêhôva mâu mâp ƀư ôh lĕ rngôch nau nây."
28"Yorlah khân păng jêng du ndŭl mpôl mâu geh gĭt nau, jêh ri mâu geh nau gĭt rlăng ôh tâm khân păng.
29Tơ lah khân păng jêng njêh, khân păng mra gĭt rlăng nau aơ, khân păng dơi mĭn ma nau lôch dŭt khân păng pa kơi taơ!
30Mâm ƀư kanŏng du huê dơi tĭng du rbăn nuyh, jêh ri bar hê dơi nsot rdu jât rbăn nuyh, Kanŏng tơ lah Lŭ khân păng tăch jêh khân păng, jêh ri tơ lah Yêhôva jao jêh khân păng?
31Yorlah lŭ khân păng mâu jêng nâm bu Lŭ he ôh nđâp phung rlăng he sek nau nây.
32Yorlah tơm play kriăk ƀâu khân păng luh tă bơh tơm play kriăk ƀâu ƀon Sôdôm, jêh ri bơh mir ƀon Gômôrơ; play kriăk ƀâu khân păng jêng play kriăk ƀâu geh nau kăch kăm, rkŭm play khân păng jêng tăng;
33dak play kriăk ƀâu khân păng jêng dak kăch kăm bêh, jêh ri dak kăch kăm katang bêh rmâng,
34Mâu di hĕ nau aơ bun jêh ndrel ma gâp, kađâm jêh tâm ngih drăp ndơ gâp?
35Gâp be nau plơng har, jêh ri nau nkhôm, prăp ma nar jâng khân păng mra nsrat; yorlah nar rêh ni khân păng dăch jêh, jêh ri nau phat dôih khân păng tât gơnh.
36Yorlah Yêhôva mra kơp sŏng phung ƀon lan păng, jêh ri geh nau yô̆ ma phung n'hat na păng, tơ lah păng saơ nau katang khân păng lĕ jêh, jêh ri mâu geh du huê ăt hôm ôh, dĭk mâu lah kon me.
37Dôl nây păng mra lah: 'Ta ntŭk phung brah khân păng, lŭ ntŭk khân păng du krap,
38Phung brah nây sa mham mpa khân păng ƀư brah jêh ri nhêt dak play kriăk ƀâu ndơ khân păng nhhơr nhêt? Ăn phung brah nây dâk jêh ri kơl khân păng, ăn khân păng jêng phung n'gang khân păng.
39Aƀaơ aơ ăn khân may gĭt gâp, gâp, jêng păng, jêh ri mâu geh brah êng ôh rmeh ma gâp; gâp nkhĭt jêh ri gâp ăn rêh; gâp ƀư sôt jêh ri gâp ƀư bah; jêh ri mâu geh nơm dơi tâm rklaih bơh ti gâp ôh.
40Yorlah gâp yơr ti gâp mơ pa trôk, jêh ri ton sơm, yorlah gâp gŭ rêh n'ho ro.
41Tơ lah gâp tôl ƀư chrêk đao gâp, jêh ri ti djôt kan phat dôih, gâp mra rơk har ma phung rlăng gâp, jêh ri mra mplơ̆ nau khư ma phung tâm rmot ma gâp.
42Gâp mra ăn hăr gâp nhêt mham kŏ nâm bu nhŭl ndrănh, jêh ri đao gưm gâp mra sa nglay ma mham bunuyh bu sreh jêh ri phung bu nă, bơh bôk phung rlăng geh sŏk jong."
43Răm maak hom ơ phung ndŭl mpôl bunuyh ndrel ma phung ƀon lan păng, yorlah păng mra plơng rnua mham phung n'hăk mƀuăl păng, jêh ri plơng rnua ma phung ma phung rlăng păng, jêh ri ƀư nau maak ƀư kloh n'gor păng, ma phung ƀon lan păng.
44Y-Môis văch jêh ri răk lĕ nau mprơ nây ăn phung ƀon lan iăt, păng jêh ri Y-Yôsuê kon bu klâu Y-Nun,
45Tơ lah lôch jêh Y-Môis ngơi nau nây ma lĕ rngôch phung Israel, 46păng lah: "Djôt prăp hom tâm nuih n'hâm lĕ rngôch nau ngơi gâp ntăm ma khân may nar aơ, gay ma khân may dơi ntăm nau nây ma phung kon khân may gay ma khân păng dơi njrăng ƀư kơt tĭng lĕ rngôch nau ngơi tâm nau vay nây. 47Yorlah nau nây mâu tăp ôh nau mâu khlay ma khân may ƀiălah păng jêng nau rêh khân may jêh ri yor nau nây khân may mra gŭ rêh jŏ tâm bri khân may mra rgăn dak krong Yurdan gay sŏk dơn."

Yêhôva Ăn Y-Môis Uănh N'gor Kanan

48Nar nây lĕ Yêhôva lah ma Y-Môis: 49"Hao hom ta yôk Abarim aơ, yôk Nêbô gŭ tâm bri Môap mơ pa đah ƀon Yêrikô, jêh ri uănh hom n'gor Kanaan gâp ăn ma phung ƀon lan Israel jêng drăp ndơn, 50jêh ri khĭt ta kalơ yôk may hao nây jêh ri bu mra rbŭn may ndrel ma phung ƀon lan may, nâm bu Y-Arôn nâu may khĭt jêh ta yôk Hor jêh ri bu rƀŭn păng ndrel ma phung ƀon lan păng; 51yorlah may ƀư tih jêh đah gâp ta nklang phung ƀon lan Israel ta dak Mêriba Kadês tâm bri rdah Sin; yorlah may mâu geh yơk ma gâp jêng kloh ueh ôh ta nklang phung ƀon lan Israel, 52yorlah may mra uănh ma n'gor ta năp may, ƀiălah may mâu dơi hăn lăp ôh tâm bri gâp ăn ma phung ƀon lan Israel."

32

Bài ca của Môi-se

  1Hỡi trời hãy lắng tai, tôi sẽ nói,
   Hỡi đất hãy nghe những lời từ miệng tôi.
  2Xin cho giáo huấn của tôi rơi xuống như mưa,
   Lời tôi nhỏ xuống như sương móc,
  Khác nào mưa phùn trên cỏ non,
   Như mưa rào trên cánh đồng xanh.
  3Vì tôi sẽ tung hô danh Đức Giê-hô-va.
   Tôn cao sự oai nghiêm của Đức Chúa Trời chúng ta.

  4Ngài là Vầng Đá, công việc Ngài thật toàn hảo,
   Vì mọi đường lối Ngài đều là công lý.
  Một Đức Chúa Trời thành tín và vô tội,
   Luôn chính trực công minh.
  5Họ đã hành động gian dối với Ngài
   Một dòng dõi nhuốc nhơ, ương ngạnh và gian tà,
   Không còn đáng làm con của Ngài nữa.
  6Hỡi dân tộc ngu si khờ dại,
   Các người đền ơn Đức Giê-hô-va như vậy sao?
  Chẳng phải Ngài là Cha, là Đấng sáng tạo,
   Đã tạo dựng và lập các người thành một dân tộc sao?
  7Hãy nhớ lại những ngày xa xưa,
   Suy ngẫm về những thế hệ đã qua;
  Hãy hỏi cha mình, ông sẽ chỉ cho.
   Hỏi các trưởng lão, họ sẽ giãi bày.
  8Khi Đấng Tối cao phân chia sản nghiệp cho muôn dân,
   Và phân tán con cái loài người
  Thì Ngài định biên giới cho mọi dân tộc
   Theo số con dân Y-sơ-ra-ên.
  9Vì phần của Đức Giê-hô-va là dân Ngài,
   Gia-cốp là sản nghiệp Ngài.

  10Ngài tìm được họ trong một nơi hoang vắng,
   Giữa những tiếng gào thét của hoang mạc.
  Ngài bao phủ họ, chăm sóc họ,
   Gìn giữ họ như con ngươi của mắt Ngài.
  11Như phụng hoàng khuấy động ổ mình,
   Bay lượn quanh bầy con
  Dang rộng cánh ra đỡ lấy
   Rồi cõng con trên đôi cánh.
  12Chỉ một mình Đức Giê-hô-va dẫn dắt dân Ngài
   Không có thần lạ nào khác ở bên.
  13Ngài khiến họ cưỡi trên các nơi cao của xứ,
   Ăn hoa quả của ruộng đồng,
  Cho họ nếm mật ong từ vầng đá,
   Và dầu phun ra từ đá hoa cương;
  14Ăn sữa đông từ bò, sữa tươi từ chiên,
   Với mỡ chiên con và chiên đực
  Từ bầy bò và dê miền Ba-san,
   Chung với lúa mì thượng hạng.
   Anh em sẽ uống rượu nho nguyên chất đỏ như máu.
  15Giê-su-run khi mập ra thì đã tung cú đá,
   — Anh em cũng to béo, mập tròn —
  Lìa bỏ Đức Chúa Trời, Đấng dựng nên mình
   Và khinh thường Vầng Đá cứu chuộc mình.
  16Họ thờ lạy những thần xa lạ khiến Ngài phải ghen tức
   Làm những việc ghê tởm để chọc giận Ngài.
  17Dâng sinh tế cho ma quỷ, không phải là Đức Chúa Trời,
   Quỳ lạy các thần mà mình chưa từng biết,
  Là các thần mới vừa xuất hiện ít lâu,
   Mà tổ phụ anh em không bao giờ khiếp sợ.
  18Anh em không quan tâm đến Vầng Đá đã sinh ra mình
   Và quên Đức Chúa Trời Đấng ban sự sống.

  19Đức Giê-hô-va thấy điều đó và từ bỏ họ
   Vì các con trai con gái Ngài đã chọc giận Ngài.
  20Ngài phán: “Ta sẽ giấu mặt đi
   Để xem cuối cùng họ sẽ ra sao,
  Vì họ là dòng dõi gian tà,
   Là những đứa con bất trung.
  21Họ chọc Ta ghen tức với thần chẳng phải là Đức Chúa Trời,
   Làm cho Ta tức giận vì sự hư không của họ;
  Ta cũng khiến họ ghen tức với một dân không phải là dân,
   Và khiến họ tức giận vì một dân tộc ngu dốt.
  22Vì lửa thịnh nộ đã bừng lên trong Ta,
   Cháy cho đến tận đáy âm phủ,
  Thiêu hủy đất đai và mùa màng,
   Đốt cháy tận nền các núi.
  23Ta sẽ chất tai ương trên họ,
   Bắn hết các mũi tên vào họ.
  24Họ sẽ bị hao mòn vì đói,
   Kiệt quệ vì nắng cháy,
   Tiêu tan vì dịch bệnh thảm khốc.
  Ta sẽ sai răng dã thú,
   Và nọc độc của loài rắn trong bụi đất đến hãm hại họ.
  25Ngoài thì gươm đao tàn sát con cái,
   Trong thì nỗi kinh hoàng
  Làm cho cả thanh niên thanh nữ,
   Và trẻ con đang bú cùng với người đầu bạc đều bị diệt vong.
  26Ta định: ‘Ta sẽ phân tán họ khắp nơi,
   Xóa sạch kỷ niệm họ khỏi loài người.’
  27Nhưng Ta ngại kẻ thù khiêu khích,
   Đối phương hiểu lầm,
  Cho rằng: ‘Chiến thắng về tay chúng ta,
   Chứ Đức Giê-hô-va có làm mọi điều ấy đâu!’

  28Vì họ là một dân kém khôn ngoan,
   Thiếu hiểu biết.
  29Nếu khôn ngoan họ sẽ hiểu điều nầy,
   Và ý thức được đến cuối cùng mình sẽ ra sao.
  30Làm sao một người đuổi được nghìn người,
   Và hai người làm cho mười nghìn người tháo chạy,
  Nếu Vầng Đá không bán chúng đi,
   Và Đức Giê-hô-va không giao nộp chúng?
  31Chính kẻ thù chúng ta cũng phải thừa nhận
   Vầng đá của chúng không sánh nổi với Vầng Đá chúng ta.
  32Cây nho của chúng lấy giống từ Sô-đôm,
   Từ cánh đồng Gô-mô-rơ;
  Nên trái nho của chúng là trái độc,
   Chùm nho đầy trái đắng cay.
  33Rượu nho của chúng là nọc rắn độc,
   Nọc độc chết người của rắn hổ mang.

  34Việc như thế làm sao Ta quên được?
   Ta đã niêm phong nó trong kho tàng của Ta.
  35Sự trả thù thuộc về Ta, Ta sẽ báo ứng,
   Vào lúc chân của chúng trượt ngã;
  Vì ngày hoạn nạn của chúng đã gần,
   Ngày tận số của chúng đang vội vàng tiến đến.”

  36Nhưng khi Đức Giê-hô-va thấy sức lực của dân Ngài hao mòn,
   Người nô lệ, kẻ tự do cũng biến mất,
  Thì Ngài sẽ xét xử công minh cho họ
   Và xót thương đầy tớ Ngài.
  37Bấy giờ Ngài sẽ hỏi: “Các thần của họ
   Những vầng đá họ ẩn thân,
  38Các thần ăn mỡ sinh tế
   Và uống rượu lễ quán đâu cả rồi?
  Kêu chúng dậy giúp đỡ
   Và bảo bọc các ngươi đi!

  39Bây giờ, hãy xem, chính Ta là Đức Chúa Trời
   Ngoài Ta chẳng có thần nào khác;
  Ta khiến cho chết và cho sống lại,
   Làm cho bị thương và chữa cho lành
   Chẳng ai giải cứu khỏi tay Ta được.
  40Ta giơ tay lên trời
   Và công bố: ‘Ta sống vĩnh hằng!’
  41Khi Ta mài lưỡi gươm lấp lánh,
   Và tay cầm sự phán xét
  Thì Ta sẽ báo thù các đối thủ Ta,
   Báo ứng những kẻ ghét Ta.
  42Ta sẽ làm cho các mũi tên say máu,
   Lưỡi gươm nuốt thịt,
  Tức là huyết của các tù nhân và kẻ bị thương vong,
   Đầu của các tướng lãnh quân thù.”

  43Hỡi các nước! Hãy vui mừng với dân Chúa,
   Vì Ngài rửa hận cho huyết của các đầy tớ Ngài,
  Báo thù các đối thủ Ngài,
   Và tha tội cho xứ sở và cho dân của Ngài.
44Môi-se đã cùng đến với Giô-suê, con trai của Nun, đọc cho dân chúng nghe tất cả các lời của bài ca nầy. 45Khi đã đọc xong các lời nầy cho toàn dân Y-sơ-ra-ên, 46Môi-se căn dặn họ: “Hãy chú tâm vào tất cả những lời mà hôm nay tôi đã cảnh báo anh em, và truyền lại cho con cháu anh em để chúng cẩn thận làm theo mọi lời của luật pháp nầy. 47Vì đây không phải là lời nói vô ích đối với anh em đâu, nhưng là sự sống của anh em. Nhờ lời nầy anh em sẽ được sống lâu trên đất mà anh em sắp chiếm hữu sau khi qua sông Giô-đanh.”
48Cũng trong ngày đó, Đức Giê-hô-va phán với Môi-se: 49“Con hãy lên núi A-ba-rim, đỉnh Nê-bô trong xứ Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô, và nhìn về đất Ca-na-an là đất mà Ta ban cho dân Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp. 50Con sẽ qua đời trên núi mà con vừa lên đó và sẽ được sum họp với dân tộc con như anh con là A-rôn đã qua đời trên núi Hô-rơ và đã được sum họp với dân tộc mình. 51Vì cả hai anh em con đã thất tín với Ta trước mặt dân Y-sơ-ra-ên tại mạch nước Mê-ri-ba ở Ca-đe, trong hoang mạc Sin, và vì các con không tôn thánh Ta giữa dân Y-sơ-ra-ên, 52cho nên con chỉ được thấy đất ấy từ đằng xa chứ không được vào đất đó, là đất mà Ta ban cho con dân Y-sơ-ra-ên.”