3

Người què được lành

1Một hôm, vào buổi cầu nguyện ba giờ chiều, Phê-rơ và Giăng lên Đền thờ. 2Tại cửa Đẹp của Đền thờ, có một anh què từ lúc mới sinh, hằng ngày nhờ người khiêng đến để xin tiền khách đi lễ. 3Anh què trông thấy Phê-rơ và Giăng sắp bước vào Đền thờ, liền ngửa tay xin bố thí. 4Phê-rơ và Giăng nhìn thẳng mặt anh rồi bảo: “Anh nhìn chúng tôi đây!” 5Người què ngó chăm hai ông, mong sẽ được ít tiền bố thí. 6Phê-rơ nói: “Tôi không có bạc vàng nhưng tôi biếu anh điều tôi có: Nhân danh Chúa Giê-xu ở Na-xa-rét, đứng dậy! Bước!” 7Đồng thời Phê-rơ nắm tay phải anh kéo lên, lập tức bàn chân và mắt cá anh lành mạnh. 8Anh vùng đứng dậy, bước đi, theo hai sứ đồ vào Đền thờ, vừa đi vừa nhảy, vừa ca tụng Thượng Đế. 9Dân chúng theo dõi diễn biến ấy, 10nhận ra là anh què vẫn ngồi ăn xin tại cửa Đẹp, nên đều sửng sốt kinh hoàng.

Phê-rơ giảng Phúc âm

11Thấy anh nắm tay Phê-rơ và Giảng, họ vô cùng kinh ngạc, kéo nhau chạy theo đến hành lang Sa-lô-môn. 12Phê-rơ quay lại giảng giải: “Thưa đồng bào, sao đồng bào sửng sốt nhìn chúng tôi như thế? Đồng bào tưởng nhờ quyền phép hay công đức của chúng tôi mà người què đi được sao? 13Đó là do Thượng Đế của Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp. Thượng Đế của tổ tiên chúng ta làm rạng danh Chúa Giê-xu, Đầy tớ Ngài. Đồng bào đã bắt Chúa giải nạp cho Phi-lát và ngoan cố chống đối khi Phi-lát định thả Ngài. 14Đồng bào đã khước từ Đấng Thánh và Công Chính để xin phóng thích một kẻ giết người. 15Đồng bào đã giết Chúa Sự Sống, nhưng Thượng Đế đã cho Ngài sống lại; chúng tôi đây đều là nhân chứng. 16Nhờ tin danh Giê-xu, người què đang đứng trước mặt đồng bào đây được lành. Danh Giê-xu và niềm tin nơi Ngài đã chữa cho anh này khỏi tật nguyền như đồng bào vừa chứng kiến.
17“Thưa đồng bào, tôi biết đồng bào cũng như các nhà lãnh đạo đã hành động cách vô ý thức. 18Việc này xảy ra đúng theo lời Thượng Đế báo trước — do các nhà tiên tri truyền lại — rằng Chúa Cứu Thế phải chịu khổ hình. 19Vậy đồng bào hãy ăn năn trở về với Chúa để tội lỗi được tẩy sạch. 20Như thế, Thượng Đế mới thực hiện Thời kỳ Hạnh phúc và sai
Chúa Cứu Thế Giê-xu trở lại với đồng bào.
21Hiện nay Chúa Giê-xu còn phải ở lại Thiên đàng cho đến Thời kỳ Phục hưng vạn vật. Đó là điều Thượng Đế đã phán dạy từ xưa, qua môi miệng các nhà tiên tri thánh. 22Mai-sen đã nói: ‘Từ giữa nhân dân, Thượng Đế sẽ dấy lên một Nhà Tiên tri như tôi, đồng bào phải vâng theo mọi điều Ngài dạy. 23Ai không vâng lời Tiên tri ấy sẽ bị khai trừ khỏi nhân dân.’
24“Thật thế, tất cả các nhà tiên tri từ Sa-mu-ên về sau đều báo trước những việc ngày nay. 25Đồng bào là con cháu các nhà tiên tri và là người thừa hưởng giao ước Thượng Đế đã lập với tổ tiên ta. Thượng Đế đã hứa với Áp-ra-ham: ‘Nhờ hậu tự của con, cả nhân loại sẽ hưởng hạnh phúc.' 26Vậy Thượng Đế đã tấn phong Đầy tớ Ngài và sai Người đem hạnh phúc cho đồng bào trước hết, dìu dắt mỗi người rời bỏ con đường tội lỗi.”

3

Cũai Yỗt Cỡt Bán

1Cu rangái toâq mandang priang tỗp puai Yê-su pỡq rôm câu tâng Dống Sang Toâr tỗp I-sarel. Bữn muoi tangái, Phi-er cớp Yang pỡq câu pỡ ki tê. 2Alới khoiq cheq ễ toâq ngoah toong noau dŏq Toong Nêuq. Ỡt cheq toong ki alới hữm cũai yỗt tacu. Án yỗt tễ mpiq án canỡt. Cu rangái noau dững dŏq án pỡ ntốq ki, yỗn án sễq práq tễ cũai mut ngoah toong ki. 3Tữ cũai yỗt ki hữm Phi-er cớp Yang ễ mut dống sang, án sễq práq tễ alới. 4Chơ Phi-er cớp Yang cloân nhêng chu án, cớp Phi-er pai neq: “Mới nhêng chu hếq nâi.”
5Ngkíq cũai yỗt ki nhêng chu alới. Án tếng alới ễ yỗn án práq. 6Ma Phi-er pai neq: “Práq yễng cứq tỡ bữn bữn tê. Ma ramứh ntrớu cứq bữn, cứq yoc ễ chuai aki. Nhơ ramứh Yê-su Crĩt tễ vil Na-sarễt, cứq ớn mới yuor tayứng, chơ pỡq!”
7Phi-er tếc atĩ atoam cũai yỗt ki, ayuor án tayứng. Bo ki toâp ayững án cỡt bán. 8Yóiq toâp án yuor. Án pỡq na ayững mut tâng dống sang manơi nứng Phi-er cớp Yang. Ntơn án pỡq ntơn án ỡn tamprũol khễn Yiang Sursĩ. 9Nheq tữh cũai tâng dống sang ki hữm án pỡq ayững cớp khễn Yiang Sursĩ. 10Alới sacoal án la cũai dốq crŏ́q sễq práq cheq ngoah Toong Nêuq. Alới sâng dớt lứq hữm ayững án cỡt o loah.

Phi-er Atỡng Tâng Dống Sang Toâr

11Tâng dống sang ki bữn muoi lám ntrỡn noau dŏq Ntrỡn Sa-lamôn. Phi-er cớp Yang ỡt tâng ntrỡn ki; cớp bữn án ca ayững cỡt bán la ỡt cớp alới tê. Clứng lứq cũai lúh parlŏ́ng toâq pỡ ntốq alới ỡt, cớp alới sâng dớt lứq. 12Toâq Phi-er hữm cũai clứng toâq, án atỡng alới neq: “Tỗp I-sarel ơi! Nŏ́q anhia sâng dớt tễ ranáq nâi? Nŏ́q anhia nhêng cloân níc chu hếq? Anhia chanchớm hếq têq táq bữm ranáq nâi tỡ? Cớp anhia chanchớm hếq o hỡn tễ cũai canŏ́h yáng moat Yiang Sursĩ tỡ? Tỡ cỡn! Cũai nâi cỡt bán la nhơ tễ Yê-su Crĩt toâp. 13Yiang Sursĩ, án ca achúc achiac hái A-praham, I-sac, cớp Yacốp sang, lứq Yiang Sursĩ yỗn Yê-su, la cũai ca táq ranáq án cỡt sốt toâr lứq. Ma anhia chiau Yê-su pỡ atĩ Phi-lat la cũai sốt tâng cruang nâi. Toâq Phi-lat yoc ễ acláh Yê-su, anhia tỡ yỗn án acláh. 14Anhia calỡih táh Yê-su, la cũai tanoang tapứng cớp bráh o lứq. Ma anhia sễq Phi-lat acláh cũai pla ca khoiq cachĩt cũai. 15Anhia cachĩt Yê-su, án ca têq yỗn hái tamoong. Ma Yiang Sursĩ yỗn án tamoong loah. Hếq dáng ranáq nâi lứq pĩeiq, yuaq hếq khoiq hữm chơ máh ranáq nâi. 16Lứq anhia sacoal cũai yỗt nâi. Cỗ hếq sa‑âm Yê-su, cớp cỗ nhơ ramứh án, cũai nâi cỡt bán. Lứq Yê-su toâp táq ranáq nâi yỗn moat anhia hữm.
17“Sễm ai ơi! Cứq dáng anhia cớp sốt anhia cachĩt chíq Yê-su cỗ anhia sacũl. 18Ma ŏ́c nâi Yiang Sursĩ khoiq atỡng chơ tễ mbŏ́q na cũai tang bỗq án. Alới pai Crĩt, án ca Yiang Sursĩ rưoh dŏq chuai amoong cũai, cóq chĩuq sa‑ữi ramứh túh coat. Parnai nâi lứq cỡt santruoq cớp Yê-su. 19Ngkíq, cóq anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn, cớp píh loah puai ngê Yiang Sursĩ, dŏq án ariau yỗn bráh máh lôih anhia. Khân anhia táq ngkíq, Yiang Sursĩ lứq chuai mứt pahỡm anhia yỗn cỡt práih loah. 20Cớp nỡ‑ra Yiang Sursĩ ớn Yê-su Crĩt sễng loah pỡ cutễq nâi machớng án khoiq atỡng tễ nhũang chơ. 21Ma sanua Yê-su cóq ỡt tâng paloŏng toau toâq tangái Yiang Sursĩ atức cốc cutễq nâi yỗn o loah samoât án mbỡiq tễng tễ dâu lứq ki. Yiang Sursĩ khoiq atỡng ngkíq tễ mbŏ́q na máh cũai tang bỗq án ca bráh o. 22Môi-se, la manoaq tễ cũai tang bỗq ki, pai neq:
  ‘Nỡ‑ra Yiang Sursĩ ớn manoaq tễ tỗp hái
   cỡt cũai tang bỗq án machớng cứq tê.
   Cóq anhia tamứng cớp trĩh máh ŏ́c án atỡng.
  23Cũai aléq ma tỡ bữn trĩh parnai cũai tang bỗq Yiang Sursĩ,
cũai ki tỡ têq cỡt noâng cũai proai Yiang Sursĩ.’
24“Samu-ễl cớp máh cũai tang bỗq ca toâq ntun Samu-ễl, nheq tữh alới khoiq atỡng tễ ranáq hái hữm tâng dỡi sanua. 25Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ki la achúc achiac hái tê. Cớp hái chống tê máh ramứh Yiang Sursĩ par‑ữq cớp achúc achiac hái A-praham. Yiang Sursĩ par‑ữq neq:
  ‘Nỡ‑ra cỗ nhơ tễ tŏ́ng toiq mới,
dũ tỗp cũai pưn paloŏng cutrúq nâi bữn roap ŏ́c bốn.’
26Ngkíq Yiang Sursĩ yỗn Yê-su, la cũai táq ranáq án, toâq pỡ anhia voai. Án yỗn anhia bữn ŏ́c bốn nhũang lứq, cớp yỗn anhia têq viaq vớt tễ ngê sâuq anhia dốq táq.”