32

Phung Ruben, Phung Gat, Sa Mkrah Phung Manasê Dôk Ti Ngŏ Êa Krông Yurdan

(KMñă 3:12-22)

1Phung anak êkei Ruben leh anăn phung anak êkei Gat mâo lu êmô biăp; diñu ƀuh čar Jaser leh anăn čar Galaat jing anôk jăk kơ êmô biăp. 2Snăn phung anak êkei Gat leh anăn phung anak êkei Ruben hriê lač kơ Y-Môis, kơ khua ngă yang Y-Êlêasar, leh anăn kơ phung khua phung bi kƀĭn, 3“Ƀuôn Atarôt, ƀuôn Dibôn, ƀuôn Jaser, ƀuôn Nimra, ƀuôn Hêsbôn, ƀuôn Êlêaleh, ƀuôn Sêgam, ƀuôn Nêbô, leh anăn ƀuôn Bêôn, 4čar anăn Yêhôwa mblah dưi leh ti anăp phung Israel bi kƀĭn, jing sa boh čar kơ êmô biăp; leh anăn phung dĭng buăl ih mâo lu êmô biăp.” 5Diñu lač, “Tơdah hmei mâo klei pap ti anăp ală ih, brei čar anei jing dŏ kơ phung dĭng buăl ih; đăm brei hmei găn êa krông Yurdan ôh.”
6Ƀiădah Y-Môis lač kơ phung anak êkei Gat leh anăn kơ phung anak êkei Ruben, “Phung ayŏng adei diih srăng nao kơ klei bi blah mơ̆ êjai diih dôk gŭ tinei? 7Si ngă diih čiăng bi êdu ai phung ƀuôn sang Israel kơ klei găn nao kơ čar Yêhôwa brei leh kơ diñu? 8 Snăn phung ama diih ngă leh tơdah kâo tiŏ diñu nao mơ̆ng Kadês-Barnê čiăng ksiêm dlăng čar. 9Kyuadah tơdah diñu đĭ truh ti tlung Êskôl leh anăn ƀuh čar, diñu bi êdu ai phung ƀuôn sang Israel kơ klei mŭt hlăm čar Yêhôwa brei leh kơ diñu. 10 Leh anăn Yêhôwa čuh ai ngêñ hruê anăn, leh anăn Ñu kat asei lač, 11‘Sĭt nik amâo mâo sa čô ôh hlăm phung mnuih kbiă leh mơ̆ng čar Êjip, mơ̆ng phung mâo dua pluh thŭn kơ dlông, srăng ƀuh čar kâo kat asei leh čiăng brei kơ Y-Abraham, kơ Y-Isăk, leh anăn kơ Y-Yakôp, kyuadah diñu amâo tui hlue kâo hŏng jih ai tiê ôh; 12amâo mâo pô mkăn ôh knŏng Y-Kalep anak êkei Y-Jêphunê mnuih Kênisit leh anăn Y-Yôsuê anak êkei Y-Nun, kyuadah diñu tui hlue leh Yêhôwa hŏng jih ai tiê.’ 13Leh anăn Yêhôwa čuh ai ngêñ kơ phung Israel, leh anăn ñu brei digơ̆ hiu rưng hlăm kdrăn tač êjai pă pluh thŭn tơl jih phung ênuk ngă leh klei jhat ti anăp ală Yêhôwa rai tuč. 14Leh anăn nĕ anei, diih čuê phung ama diih, jing sa phung mnuih soh, čiăng lŏ mđĭ klei hlơr Yêhôwa ngêñ kơ phung Israel! 15Kyuadah tơdah diih lui wir amâo lŏ tui hlue ñu ôh, ñu srăng lŏ lui digơ̆ hlăm kdrăn tač; leh anăn diih srăng bi rai jih jang phung ƀuôn sang anei.”
16Snăn diñu nao giăm kơ Y-Môis leh anăn lač, “Hmei srăng ngă war tinei kơ êmô biăp hmei, leh anăn ƀuôn prŏng kơ phung anak điêt hmei, 17ƀiădah hmei srăng djă mnơ̆ng bi blah, kăp êbat ti anăp phung ƀuôn sang Israel tơl hmei atăt diñu leh kơ anôk diñu. Leh anăn phung anak điêt hmei srăng dôk hlăm ƀuôn prŏng mâo mnư̆ kjăp kyua phung dôk hlăm čar. 18Hmei amâo srăng wĭt ôh kơ sang hmei tơl phung ƀuôn sang Israel mă tŭ leh grăp čô ngăn dưn ñu. 19Kyuadah hmei amâo srăng dưn ngăn ôh mbĭt hŏng diñu tĭng nah dih êa krông Yurdan; kyuadah ngăn dưn hmei truh leh kơ hmei tĭng nah anei êa krông Yurdan phă ngŏ.” 20Snăn Y-Môis lač kơ diñu, “Tơdah diih ngă snei, tơdah diih djă mnơ̆ng bi blah čiăng nao kơ klei bi blah ti anăp Yêhôwa, 21leh anăn grăp čô êkei djă mnơ̆ng bi blah hlăm phung diih srăng găn êa krông Yurdan ti anăp Yêhôwa tơl ñu suôt leh phung roh mơ̆ng ti anăp ñu, 22leh anăn čar anăn mŭt diih ti anăp Yêhôwa; leh klei anăn diih dưi lŏ wĭt jing êngiê ti anăp Yêhôwa, ti anăp phung Israel; leh anăn čar anei srăng jing dŏ diih ti anăp Yêhôwa. 23Ƀiădah tơdah diih amâo srăng ngă snăn ôh, diih ngă soh leh hŏng Yêhôwa; leh anăn brei diih thâo sĭt klei soh diih srăng bi êdah. 24Ngă bĕ lu boh ƀuôn prŏng kơ phung anak điêt diih, leh anăn lu boh war kơ biăp diih; leh anăn ngă bĕ ya klei diih ƀuăn leh.” 25Phung anak êkei Gat leh anăn phung anak êkei Ruben lač kơ Y-Môis, “Phung dĭng buăl ih srăng ngă tui si klei khua hmei mtă. 26Phung anak điêt hmei, mô̆ hmei, biăp hmei, leh anăn jih jang êmô hmei srăng ăt dôk tinăn hlăm ƀuôn prŏng čar Galaat; 27ƀiădah phung dĭng buăl ih srăng găn nah dih, grăp čô êkei djă mnơ̆ng bi blah, kăp bi blah ti anăp Yêhôwa, tui si khua hmei mtă.”
28 Snăn Y-Môis brei klei mtă djŏ kơ diñu kơ khua ngă yang Y-Êlêasar, kơ Y-Yôsuê anak êkei Y-Nun, leh anăn kơ phung khua sang ama phung găp djuê phung ƀuôn sang Israel. 29Y-Môis lač kơ diñu, “Tơdah phung anak êkei Gat leh anăn phung anak êkei Ruben, grăp čô êkei djă mnơ̆ng bi blah kăp bi blah ti anăp Yêhôwa srăng găn mbĭt hŏng diih êa krông Yurdan leh anăn čar srăng mŭt diih, snăn diih srăng brei kơ diñu čar Galaat jing ngăn dưn kơ diñu. 30Ƀiădah tơdah diñu amâo srăng găn nah dih mbĭt hŏng diih ôh djă mnơ̆ng bi blah, diñu srăng mâo ngăn dưn mbĭt hŏng diih hlăm čar Kanaan.” 31Phung anak êkei Gat leh anăn phung anak êkei Ruben lŏ wĭt lač, “Tui si klei Yêhôwa lač leh kơ phung dĭng buăl ih, snăn hmei srăng ngă. 32Hmei srăng găn djă mnơ̆ng bi blah ti anăp Yêhôwa mŭt hlăm čar Kanaan, leh anăn dŏ hmei mâo jing ngăn dưn hmei srăng ăt dôk mbĭt hŏng hmei nah anei êa krông Yurdan.”
33Y-Môis brei kơ diñu, kơ phung anak êkei Gat leh anăn kơ phung anak êkei Ruben, leh anăn kơ sa mkrah găp djuê Manasê anak êkei Yôsep, ƀuôn ala mtao Y-Sihôn mtao phung Amôrit leh anăn ƀuôn ala mtao Y-Ôk mtao čar Basan, čar leh anăn jih jang ƀuôn prŏng ñu mbĭt hŏng hma diñu, ƀuôn prŏng tar ƀar čar. 34Phung anak êkei Gat mdơ̆ng ƀuôn Dibôn, ƀuôn Atarôt, ƀuôn Arôer, 35ƀuôn Atrôt-Sôpan, ƀuôn Jaser, ƀuôn Jôgbêha, 36ƀuôn Bêtnimra, leh anăn ƀuôn Bêt-Haran, ƀuôn prŏng mâo mnư̆ kjăp leh anăn war biăp. 37Phung anak êkei Ruben mdơ̆ng ƀuôn Hêsbôn, ƀuôn Êlêaleh, ƀuôn Kiriatam, 38ƀuôn Nêbô, leh anăn ƀuôn Baal-Mêôn (anăn jih jang ƀuôn anei diñu bi mlih) leh anăn ƀuôn Sipma; leh anăn diñu bi anăn mkăn kơ jih jang ƀuôn prŏng diñu mdơ̆ng leh. 39Phung anak êkei Makir anak êkei Manasê nao kơ čar Galaat leh anăn mblah mă gơ̆, leh anăn suôt phung Amôrit dôk leh tinăn. 40Y-Môis brei čar Galaat kơ Y-Makir anak êkei Y-Manasê, leh anăn ñu dôk tinăn. 41Y-Jar anak êkei Y-Manasê nao mblah mă ƀuôn điêt diñu, leh anăn bi anăn digơ̆ ƀuôn Hawôt-Jar. 42Y-Nôba nao mblah mă ƀuôn Kênat leh anăn ƀuôn điêt ñu, leh anăn bi anăn ñu ƀuôn Nôba tui si anăn ñu pô.

32

约旦河东的支派

(申3.12-22)

1吕便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看到雅谢地和基列地;看哪,这是可牧放牲畜的地方。 2吕便子孙和迦得子孙就到摩西以利亚撒祭司,以及会众的领袖那里,说: 3亚他录底本雅谢宁拉希实本以利亚利示班尼波比稳 4就是耶和华在以色列会众面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的仆人也有牲畜。” 5又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业;不要领我们过约旦河。”
6摩西迦得子孙和吕便子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们却留在这里吗? 7你们为什么使以色列人灰心,不渡过去,进入耶和华所赐给他们的那地呢? 8我从加低斯.巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。 9他们上到以实各谷,窥探了那地之后,竟然使以色列人灰心,不愿进入耶和华所赐给他们的地。 10当日,耶和华的怒气发作,起誓说: 11‘凡从埃及上来二十岁以上的人,断不得看见我对亚伯拉罕以撒雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我; 12惟有基尼洗耶孚尼的儿子迦勒,还有的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从耶和华。’ 13耶和华的怒气向以色列发作,使他们在旷野飘流四十年,直到在耶和华眼前作恶的那一代都消灭了。 14看哪,你们这一伙罪人,竟然接续你们父执之辈,再增加耶和华对以色列所发的怒气。 15你们若转离不跟从他,他要再把以色列人撇在旷野;这样,你们就使这众百姓灭亡了。”
16他们挨近摩西,说:“我们要在这里为牲畜筑圈,为孩童建城。 17我们自己却要带兵器,急速行在以色列人的前面,领他们直到他们的地方。我们的孩童可以留在坚固的城内,躲避当地的居民。 18我们必不回自己的家,直等到以色列人各自承受了自己的产业。 19我们不和他们在约旦河那边分产业,因为我们的产业是在约旦河的东边。” 20摩西对他们说:“你们若要这么做,若要在耶和华面前带着兵器出去打仗, 21你们中间所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,直到耶和华把仇敌从他面前赶出去。 22那地在耶和华面前被征服以后,你们方可回来。这样,你们向耶和华和以色列才算为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。 23倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。 24如今你们可以为孩童建城,为羊群筑圈,但你们口所讲出来的话,必须实践。” 25迦得子孙和吕便子孙对摩西说:“你的仆人们必照我主所吩咐的去做。 26我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。 27但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
28于是,摩西为他们吩咐以利亚撒祭司和的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖。 29摩西对他们说:“迦得子孙和吕便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同渡过约旦河,那地被你们征服以后,你们就要把基列地给他们为业。 30倘若他们不带兵器与你们一同渡过去,他们就要在迦南地你们中间得产业。” 31迦得子孙和吕便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,我们就必照样做。 32我们自己必带着兵器,在耶和华面前渡过去,进入迦南地,好使我们在约旦河这边得到我们的产业。”
33摩西亚摩利西宏的国和巴珊的国,就是他们的国土和周围的城镇,都给了迦得子孙和吕便子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半个支派。 34迦得子孙建造了底本亚他录亚罗珥 35亚他录.朔反雅谢约比哈 36伯.宁拉伯.哈兰,都是坚固城,并筑有羊圈。 37吕便子孙建造了希实本以利亚利基列亭 38尼波巴力.免(名字是改了的)、西比玛;他们给建造的城另起别名。 39玛拿西的儿子玛吉的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。 40摩西基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。 41玛拿西的子孙睚珥占了基列的城镇,就称这些城镇为哈倭特.睚珥 42挪巴占了基纳基纳的乡镇,就照自己的名字称基纳挪巴