88

Tác giả nài khẩn Chúa cứu mình khỏi chết

Thơ hát của con cháu Cô-rê. Cho thầy nhạc chánh, theo giọng trầm. Thơ dạy dỗ Hê-man, người Ếch-ra-hít, làm
1 Hỡi Đức Giê-hô-va, Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi,
 Ngày và đêm tôi kêu cầu trước mặt Chúa.
2 Nguyện lời cầu nguyện tôi thấu đến trước mặt Chúa:
 Xin hãy nghiêng tai qua nghe tiếng kêu cầu của tôi.
3 Vì linh hồn tôi đầy dẫy sự hoạn nạn,
 Mạng sống tôi hầu gần Âm phủ.
4 Tôi bị kể vào số những kẻ đi xuống huyệt;
 Tôi khác nào một người chẳng có ai giúp đỡ,
5 Bị bỏ giữa kẻ chết,
 Giống như những kẻ bị giết nằm trong mồ mả,
 Mà Chúa không còn nhớ đến,
 Là kẻ bị truất khỏi tay Chúa.
6 Chúa đã để tôi nằm nơi hầm vực sâu,
 Tại chốn tối tăm trong vực thẳm.
7 Cơn giận Chúa đè nặng trên tôi,
 Chúa dùng các lượn sóng Chúa làm tôi cực nhọc. (Sê-la)
8 Chúa khiến những kẻ quen biết tôi lìa xa tôi,
 Làm tôi thành một vật gớm ghiếc cho họ;
 Tôi bị cấm cố, không ra được.
9 Mắt tôi hao mòn vì hoạn nạn;
 Đức Giê-hô-va ơi! hằng ngày tôi cầu khẩn Ngài,
 Và giơ tay lên hướng cùng Ngài.
10 Chúa há vì kẻ chết mà sẽ làm phép lạ sao?
 Những kẻ qua đời há sẽ chỗi dậy đặng ngợi khen Chúa ư? (Sê-la)
11 Sự nhân từ Chúa há sẽ được truyền ra trong mồ mả sao?
 Hoặc sự thành tín Chúa được giảng trong vực sâu ư?
12 Các phép lạ Chúa há sẽ được biết trong nơi tối tăm sao?
 Và sự công bình Chúa há sẽ được rõ trong xứ bị bỏ quên ư?
13 Còn tôi, Đức Giê-hô-va ơi, tôi kêu cầu cùng Ngài:
 Vừa sáng lời cầu nguyện tôi sẽ thấu đến trước mặt Ngài.
14 Đức Giê-hô-va ôi! vì sao Ngài từ bỏ linh hồn tôi,
 Và giấu mặt Ngài cùng tôi?
15 Tôi bị hoạn nạn hòng chết từ buổi thơ ấu;
 Tôi mang sự kinh khiếp Chúa, và bị hoảng hồn.
16 Sự giận dữ Chúa trôi trác tôi,
 Sự hãi hùng Chúa đã trừ diệt tôi,
17 Hằng ngày các điều ấy vây quanh tôi như nước,
 Cùng nhau bao phủ tôi.
18 Chúa khiến các bầu bạn lìa xa tôi,
 Cũng đã làm kẻ quen biết tôi ẩn nơi tối tăm.

88

Sễq Yỗn Chuai Amoong Tễ Ŏ́c Cuchĩt

  1Ơ Ncháu ơi! Anhia la Yiang Sursĩ ca chuai amoong cứq.
   Nheq tangái sadâu cứq ỡt rasễq rasuong níc chóq anhia.
  2Yỗn máh santoiq cứq sễq toâq pỡ anhia.
   Sễq anhia pachêng cutũr tamứng nứng santoiq cứq câu sễq anhia chuai.

  3Mứt pahỡm cứq bũl ŏ́c túh arức,
   ngkíq dỡi tamoong cứq khoiq cheq ễ cuchĩt chơ.
  4Noau noap cứq amut tâng máh cũai cheq ễ cuchĩt.
   Cứq cỡt samoât cũai ŏ́q rêng.
  5Ariang noau dŏq cứq tâng mpứng dĩ cũai khoiq cuchĩt,
   ariang cứq bếq tâng ping cumuiq cớp anhia tỡ bữn sanhữ noâng,
   cớp yơng lứq tễ anhia têq chuai.
  6Anhia khoiq achúh cứq tâng ntốq yarũ,
   cớp dŏq cứq tâng ntốq cũai cuchĩt ỡt.
  7Ŏ́c cutâu mứt tễ anhia cỡt samoât crơng ntâng lứq catễt cứq,
   ariang dỡq lampóh calứp nheq tỗ cứq.

  8Anhia táq yỗn máh yớu ratoi lứq cớp cứq, táh chíq cứq,
   yuaq alới tỡ ễq hữm noâng cứq.
   Samoât cứq ỡt tâng cuaq tũ, tỡ têq loŏh noâng.
  9Moat cứq cỡt sỡm, cỗ tian ŏ́c túh ngua.
  Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq sacỡ atĩ achỗn cu rangái bo cứq câu sễq tễ anhia.

  10Anhia apáh chớc salễh anhia yỗn cũai cuchĩt hữm tỡ?
   Têq cũai cuchĩt yuor tayứng khễn anhia tỡ?
  11Têq alới ca ỡt tâng ping cumuiq pỡq atỡng tễ ŏ́c anhia ayooq mantái níc tỡ?
   Tâng ntốq nsóq abuoiq, noau noâq têq atỡng tễ anhia la tanoang tapứng?
  12Noau noâq têq dáng tễ ranáq salễh anhia tâng ntốq canám ki?
  Alới ca ỡt tâng ntốq ki tỡ bữn noau sanhữ noâng,
   têq pỡq atỡng tễ ranáq tanoang o anhia tỡ?

  13Ma cứq, ki cứq arô sễq anhia chuai, Yiang Sursĩ ơi.
   Cu tarưp cứq câu sễq tễ anhia.
  14Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cỗ nŏ́q anhia táh cứq?
   Yuaq nŏ́q anhia nguai chíq tễ cứq?

  15Tễ bo cứq noâng póng, cứq khoiq chĩuq túh arức cớp cheq ễ cuchĩt.
  Cứq khoiq chĩuq tanhĩr ŏ́c croŏq tễ anhia,
   ngkíq sanua cứq chanchớm ntrớu la tỡ loŏh noâng.
  16Ŏ́c anhia cutâu mứt tĩn sarúq cứq.
   Ŏ́c croŏq tễ anhia khoiq pupứt chíq cứq.
  17Nheq sadâu tangái ŏ́c croŏq ki ỡt sarlũm pĩal cứq,
   cỡt samoât dỡq lut nheq mpễr cứq.
  18Anhia khoiq táq yỗn máh cũai cứq ayooq cớp yớu ratoi lứq cớp cứq ỡt yơng tễ cứq.
   Dũ ntốq cứq pỡq, ki bữn ống ŏ́c canám sâng.